Мрачная серая морось нависла над Сиэтлом, когда следующим утром они прибыли в дом Саймона Маккорда.

Должно быть, жить в утилитарной прямоугольной башне в городском районе Кэпитал Хилл, здании всего в шесть этажей, было довольно сильным падением для человека с самомнением Маккорда. По словам Натали, он владел ранчо площадью двадцать акров на севере Нью-Мексико, где тренировал выбранных фиолов, которых она называла его последователями. Однако Саймон с несколькими учениками приехал в Сиэтл, чтобы помочь местной полиции расследовать серию убийств мужчин-проституток, и город сдал весь верхний этаж этой башни группе Маккорда под убежище.

Войдя в холл здания, Дэн и Натали очутились перед помятой серой дверью старого лифта.

Дэн вытер с лица капли воды.

– Ну?

Натали некоторое время созерцала дряхлую дверь.

– Я лучше буду рисковать на каруселях, – сказала она и прошла мимо.

Дэн, улыбнувшись, последовал за ней на лестницу.

Когда они добрались до коридора шестого этажа, упитанный мужчина с поредевшей шевелюрой сложил газету, которую читал, и поднялся со стула навстречу им. Увидев Т-45 у него на бедре, они поняли, кто это, даже прежде, чем мужчина представился.

– Вы немного опоздали, – сказал он, когда они спросили, можно ли им увидеться с Саймоном. Агент безопасности Корпорации Бендер говорил с бруклинским акцентом, заложив большие пальцы за пояс брюк из стопроцентного полиэстера. – Маккорд и эти его ученики ушли на какое-то кладбище.

Натали забеспокоилась.

– Кладбище?

– Ага. Чтобы попрактиковаться в воскрешении мертвых или что-то в этом роде. Знаем мы этих уродов.

Дэн заметил, что Натали ожесточилась, однако не сказала, что она тоже была одной из «этих уродов».

– Мистер Маккорд знает, что его жизнь в опасности, не так ли? – спросил он у Бендера.

– Э, мы ему это и говорили! Но у него шило в заднице по поводу этих его тренировок.

Натали захихикала.

– Да, это Саймон.

– Не могли бы вы сказать, на какое кладбище они пошли? – спросил Дэн.

– А, черт! Как же его? – Бендер потер лоб, взывая к ответу. – Я забыл название, но там похоронен Брюс Ли.

– Спасибо, – поблагодарил охранника Этуотер. – Уверен, мы найдем его.

Натали бросила на Дэна яростный взгляд, но молчала, пока они не оказались на лестнице.

– Ты хочешь встретиться с Саймоном на кладбище? Почему бы просто не заставить меня пройти по минному полю? – наконец взорвалась она.

– Либо так, либо оставаться здесь с Бендером и ждать его. Да и вообще, какая разница?

Женщина лишь вздохнула, когда они прошли по площадке четвертого этажа и продолжили спуск.

– Сам увидишь...

* * *

Кладбище Лэйк Вью находилось на севере сиэтлского парка Волантир и служило местом вечного отдыха Доку Мэйнарду, Генри Йеслеру и многим другим отцам-основателям города. Пугающие мавзолеи и портретные надгробия прошлого соседствовали там с плоскими могильными табличками настоящего.

Дэн и Натали шли по асфальтовой дороге, вившейся сквозь мемориальный парк; воздух вокруг был насыщен влагой и ароматом мокрой травы. Серость дня затмевала трепещущую зелень холмистых лужаек и возвышающихся деревьев, из-за чего все вокруг выглядело плоским и одноцветным, словно на недодержанной фотографии.

Дэн оглядывал некрополь в поисках Саймона Маккорда.

– Где он может быть?

Натали указала направо в сторону эклектичной группы обелисков и похожих на кровати саркофагов.

– Среди старых могил; там должно быть меньше оцинкованных гробов. Фиол может использовать похороненное тело как «камень преткновения», если между ними нет металла. Душа проскакивает между трупом и контактером как вспышка.

Дэн остановился у кромки травы.

– И ты поэтому?..

– Со мной все будет в порядке. – Натали сделала глубокий вдох и выпрямила спину, погрузившись в йогическую концентрацию. Проговаривая про себя слова, она пошла по траве, стараясь далеко обходить все могилы, встречавшиеся на ее пути.

Может, это была только сила внушения, но Дэн также не хотел наступать на усопших. Когда он по невнимательности пересек подножие одной из могил, то отшатнулся, словно ребенок, боящийся наступить на трещину в тротуаре.

Пройдя по краю сосновой рощи, они набрели на широкое, покрытое травой пространство, прочерченное ровными рядами надгробий. Слишком яркие для тоскливого дня, три белые фигуры скользили между монументов, напоминая мультяшные привидения в белых простынях. Подойдя поближе, Дэн увидел, что простыни на самом деле были монашескими робами. Одна из фигур выступала впереди остальных, ведя их быстрым шагом через вереницу могил.

– Это он, – сказала Натали и возобновила свое беззвучное бормотание.

Маккорд и два его ученика были обриты наголо и держали руки сложенными перед грудью. Выражения их лиц искажались нервными подергиваниями, а голоса поднимались и опускались в странном хоре кажущихся несвязными восклицаний, как будто кто-то переключал радиостанции.

Это были души, осознал Дэн. Маккорд и его ученики надевали и снимали мертвые личности с такой легкостью, словно это были старые шляпы.

Женщина в темном брючном костюме подалась к Дэну и Натали, чтобы преградить им путь к группе Маккорда.

– Извините, ребята, эта часть кладбища временно закрыта. Вы здесь, чтобы навестить любимых? Мы должны уйти отсюда через несколько...

Позади нее раздался резкий крик. Один из учеников Маккорда споткнулся и упал на четвереньки рядом с высеченной из гранита плитой. Маккорд ждал его с нетерпением надменного директора.

Молодой человек с детским лицом, бледно-розовой кожей и белыми бровями, такими светлыми, что их почти не было видно, встал на ноги, взывая высоким тонким голосом.

– Марджори? Марджори? – выкатив глаза, он сжимал голову в апоплексическом страхе. – О господи, где я? МАРДЖОРИ! – Юноша побежал мимо торчащих надгробий, постоянно наступая на край своей робы.

Натали стала бормотать быстрее, и Дэн смог разобрать слова: «Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться...»

Маккорд повернулся к другому ученику, афроамериканцу неопределенного пола с проницательным угловатым лицом.

– Ступай за ним, – скомандовал он полным презрения голосом.

Ученик поклонился и последовал за своенравным товарищем.

Отвлеченная этой маленькой драмой, женщина в брючном костюме снова повернулась к Дэну и Натали.

– Похоже, мы уйдем быстрее, чем я думала. Если хотите подождать здесь...

– На самом деле, мы хотели обмолвиться парой слов с мистером Маккордом. – Дэн предъявил удостоверение Бюро.

– Ох! Агент Этуотер – мы слышали, что вы приедете. – Она подозрительно посмотрела на Натали, которая, подобно первому молящемуся, продолжала декламировать 23-й псалом. – Я посмотрю, не занят ли он.

Женщина отошла и обменялась несколькими словами с Маккордом. Тот улыбнулся Дэну и Натали, кивнув им, очевидно наслаждаясь возможностью даровать высшую аудиенцию.

Саймон Маккорд не пользовался контактными линзами, позволяя своим фиолетовым глазам сиять во всем их необычном великолепии. Хотя Саймон был худощавее и моложе своего мертвого брата Артура, Дэн сразу отметил фамильные черты: большой нос и широкое, плоское лицо. Внушительные уши Саймона со свободно висящими мочками выступали из лысой головы, словно крылья бабочки-мутанта.

– Мистер Этуотер, рад познакомиться. – Он с жеманным благочестием сложил перед собой руки. – А ты – Линдстром, не так ли?

Губы Натали яростно работали, но слова снова стали беззвучными.

– С трудом узнал тебя в этом прелестном парике. Слишком занята защитной мантрой, чтобы приветствовать старого учителя? – Даже не моргнув, Маккорд ступил на могилу перед собой, расположившись прямо над сердцем похороненного там человека. – Возможно, вам необходим дополнительный курс...

Натали захлопнула рот, и ее лицо превратилось в маску холодного негодования.

– В этом нет необходимости, профессор.

Она встала на ближайшую могилу и с вызывающей небрежностью положила руки на бедра.

– Возможно, вы не успели забыть все, чему я вас учил, – рассмеялся Маккорд. – Полагаю, вы здесь в связи со смертью моего брата.

– Вы хотите сказать, его убийством, – поправил Дэн. – Поскольку вы один из тех, кто знал, где скрывался Артур, мы думали, что вы можете знать, кто его убил.

– Понятия не имею. Я не собирался следить за Артуром и его знакомыми.

– «Разве я сторож брату моему»? – мрачно процитировала Натали.

Маккорд сердито посмотрел на нее.

– Не секрет, что мы с Артуром никогда не были... близки. Но все же он был моим братом, а я бы никогда не предал родственную плоть и кровь.

– Вы не выглядите очень потрясенным убийством.

На лицо Саймона вернулась улыбка отеческого благословения.

– Потому что я знаю, что смерть – всего лишь прелюдия к Истинной Жизни.

Натали затряслась от гнева, но Дэн вмешался, прежде чем она смогла его выплеснуть.

– Вы можете сказать, где были в пятницу ночью? – спросил он Маккорда.

– Конечно. Последние две недели я был здесь, в Сиэтле, страдая от защиты полиции в этом унылом здании.

– А ваши ученики?

Улыбка Маккорда исчезла.

– А что они?

Дэн кивнул в направлении отошедших учеников.

– Они кажутся очень преданными вам. Очень покорными.

– Должен ли я напоминать вам, что учу контактеров ловить убийц, а не становиться ими?

– Сколько у вас учеников?

– В настоящий момент девять.

– Где остальные?

– На моем ранчо в Нью-Мексико, насколько я знаю.

– Среди них есть северяне?

– Несколько. К чему вы клоните? Это что, к чему-то ведет?

– Возможно. Мы все еще не знаем, были ли все эти убийства фиолов совершены одним человеком или несколькими, работающими сообща.

Маккорд отмел невысказанное обвинение взмахом руки.

– И с чего бы мне убивать Избранных Богом?

– Возможно, вы думали, что они не подходят для службы Ему, – предположила Натали, сверкая глазами, словно отравленными стрелами. – Может, они не были вашими «избранными».

Ноздри Маккорда расширились.

– Я не вправе сомневаться в Божьей мудрости, когда он выбирает Своих слуг.

– Но вы осуждали решение своего брата покинуть Корпорацию, ведь так? – спросил Дэн.

Маккорд приложил палец к губам, подбирая слова, подобно отцу, собирающемуся объяснить малышу, откуда берутся дети.

– Вы знали, мистер Этуотер, что большинство современных ученых верят, что Ведьма Эндора на самом деле была контактером? Или что Тирезиас мог просто казаться слепым людям, которые видели его фиолетовые глаза?

– Все это очень интересно. А вы что думаете?

– Я думаю, что с начала писаной истории контактеры воспринимались как связь человечества с Потусторонним Миром. В каждой культуре и эпохе мы были духовными лидерами и пророками: жрецы Анубиса в Древнем Египте, далай-ламы в Тибете, колдуны на Гаити, шаманы в Сибири.

Маккорд уселся на соседнее надгробие – монарх на троне мертвых.

– Теперь, конечно, наука называет нас генетической аномалией, а общество обращается с нами как с товаром: мы просто инструменты, которыми пользуются. Нас рады видеть только тогда, когда мы нужны; в противном случае мы даже не можем показаться на публике. – Он бросил пренебрежительный взгляд на Натали с ее париком и линзами. – Но это не отменяет факта, что нас благословил Бог.

– Как и вашего брата.

– Да! – Маккорд подался вперед. – А он отверг дар Бога. Даже насмеялся, став ярмарочным шарлатаном! Это равносильно тому, как если бы Иисус пошел работать на винодельню. Это был грех.

– Вы наказали его за этот грех? – иронически произнесла Натали.

– Мне не пришлось делать это, моя дорогая, – улыбнулся Саймон с чувством праведного удовлетворения. – Он сам себя наказал.

Дэн посмотрел в глаза величественному фиолу.

– А как насчет вас, мистер Маккорд? Вас никогда не возмущало то, что приходится юлить и вилять хвостом перед САКЗС?

Глаза Маккорда потемнели, но метнулись в сторону женщины в темном брючном костюме, которая с бесстрастным лицом стояла достаточно близко от них.

– Я всегда был верным членом Корпорации, – осторожно произнес он. Тактика дипломата, ведущего переговоры с враждебной нацией.

В это время вернулись ушедшие ученики, светлокожий опирался на своего товарища.

– А! Ты нашла его, Серена, – обратился Маккорд к ученику с проницательным лицом, который, очевидно, был женщиной. – Что надо сказать в свое оправдание, мастер Уилкс?

Все еще с трудом стоя на ногах, парень не мог отдышаться.

– Я... я прошу прощения, профессор. Это... это была... ошибка по невнимательности. Этого... больше не произойдет.

– Посмотрим, посмотрим. – Маккорд поднялся с надгробия. – Оказывается, у нас еще целая куча работы, так что если вы меня извините... – Он кивнул Дэну и Натали, собираясь вести учеников обратно через ряды памятников.

– Спасибо. Между прочим, Джем просил передать привет, – обронил Дэн ему вслед. Маккорд помедлил, но не обернулся. – Он хотел поговорить с вами, но вы не позволили ему прийти. Почему, мистер Маккорд?

На сей раз фиол посмотрел на Дэна.

– Со мной многие пытаются поговорить, мистер Этуотер. Я сам выбираю тех, кому позволяю говорить.

– Ясно. А вы понимаете, что если не стоите за этими убийствами, то можете стать следующей жертвой?

– Господь защищает Свое, – засмеялся Маккорд и величественно кивнул Натали. – Мисс Линдстром – всегда рад.

– Пока, Саймон. – Девушка отвернулась от него и зашагала прочь, даже не удосужась оценить оскорбленное выражение на его лице.

Дэн пожал плечами и последовал за Натали, которая шагала прямо по могилам, а на ее мраморном лице не было ни морщинки. Только когда они обогнули сосновую рощу и вернулись на асфальтовую дорогу, далеко за пределами видимости Саймона Маккорда, она согнулась пополам, дрожа, как измученный кессонной болезнью ныряльщик.

* * *

С пылающим лицом, Маккорд подождал, пока Линдстром и агент ФБР скрылись из вида, а затем обратился к своим ученикам. Он презрительно взглянул на Уилкса, который теперь, задыхаясь, сидел на траве, а потом перевел взгляд на Серену.

– Следуй за ней.

Та склонила голову и с робкой улыбкой начала расстегивать свою рясу.