Кандзявые эссе

Вурдов Александр

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

 

Ка- Нахлынула тоска. Две фрейлины поют, Одна терзает флейту.

 

Приложение №1

百万本のバラ Миллион Алых Роз

作詞:アンドレイ • ヴォズネセンスキー (Текст: Андрей Вознесенский)

訳詞:加藤登紀子 (Перевод: Токико Като)

作曲:ライモンズ • パウルス (Композитор: Раймонд Паулюс)

唄:加藤登紀子 (Песня: Токико Като)

小さな家とキャンバス (Тиисана иэ то кянбасу)

他には何もない (Хока ни ва нанимо най)

貧しい絵描きが (Мадзусий экаки га)

女優に恋をした (Дзйою: ни кои о сита)

大好きなあの人に (Дайсукина анохито ни)

バラの花をあげたい (Бара но хана о агэтай)

ある日街中の (Ару хи мати дзю: но)

バラを買いました (Бара о каимасита)

百万本のバラの花を (Хякуманбон но бара но хана о)

あなたにあなたにあなたにあげる (Аната ни аната ни аната ни агэру)

窓から窓から見える広場を (Мадо кара мадо кара миэру хироба)

真っ赤なバラでうめつくして (Маккана бара дэ умэцукуситэ)

ある朝彼女は (Ару аса канодзйо ва)

真っ赤なバラの海を見て (Маккана бара но уми о митэ)

どこかのお金持ちが (Докока но оканэмоти га)

ふざけたのだと思った (Фудзакэта но да то омотта)

ちいさな家とキャンバス (Тиисана иэ то кянбасу)

全てを売ってバラの花買った (Субэтэ о уттэ бара но хана катта)

貧しい絵描きは (Мадзусий экаки ва)

窓のしたで彼女を見てた (мадо но сита дэ канодзйо о митэита)

百万本のバラの花を (Хякуманбон но бара но хана о)

あなたにあなたにあなたにあげる (Аната ва аната ва аната ва митэру)

窓から窓から見える広場を (Мадо кара мадо кара миэру хироба ва)

真っ赤なバラでうめつくして (Маккана маккана бара но уми)

出会いはそれで終わり (Дэаи ва сорэдэ овари)

女優は別の街へ (Дзйою: ва бэцу но мати э)

真っ赤なバラの海は (Маккана бара но уми ва)

はなやかな彼女の人生 (Ханаяката канодзйо но дзинсэй)

貧しい絵描きは (Мадзусий экаки ва)

孤独な日々を送った (Кодокуна хиби о окутта)

けれどバラの思い出は (кэрэдо бара но омоидэ ва)

心に消えなかった (Кокоро ни киэнакатта)

На следующих трёх страницах прилагается вспомогательный словарик.

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРИК

百万本のバラ - ...

作詞 (сакуси → САКУ_цукуру_изготовлять + СИ_слово) - автор слов.

作曲 (саккяку → САКУ_цукуру, изготовлять + ТКЁКУ_мелодия) - композитор.

訳詞 → 訳 (ЯКУ_якусуру_переводить + СИ_слово) - автор перевода.

唄 (БАЙ_ута) = 歌 (КА_ута) - песня.

加藤登紀子 - Като: Токико.

小さな/小さい (тиисана/тиисай) - маленький [СЁ:].

家 (КА_иэ) - дом.

キャンバス (кянбасу) - холст (от англ. canvas - холст). До недавнего времени звучало и записывалось как カンバス (сегодня многие пожилые японцы всё ещё предпочитают говорить: «канбасу»).

何 (КА_нан, нани) - что; 何も (нанимо) - ничего.

他に - хока ни (... но хока ни) кроме того, что; хока но (та но) - другой, 他人 (танин) - чужой, посторонний человек, 他方に (тахо: ни) - с другой стороны, во-вторых [ТА].

ない (無い, най) - не быть, не иметься [MU, BU].

貧しい (ХИН/БИН_мадзусий) - бедный, скудный: 貧乏な (бинбо: на) - бедный; 貧困 (хинкон) - нужда, нищета.

絵描き (экаки → Э/КАЙ_э_картина + БЁ:_каку рисовать) - художник: 絵画 (эга) - картина, 絵葉書 (эхагаки) - открытка, 絵本 (эхон) - иллюстрированная книга, 画家 (гака) - художник. 画家 (гака) и 絵描き (экаки) практически взаимозаменяемы, но обычно великих мастеров всё-таки называют гака (画家のレオナルド • ダ • ヴィンチ - художник Леонардо да Винчи), а менее знаменитых художников - просто экаки.

女優 (дзёю: → ДЗЁ:_онна_женщина + Ю:_ясасий_добрый) - актриса.

恋をする (кои о суру) - любить, влюбиться: 恋人 (коибито → РЭН_кои_любовь + НИН/ДЗИН_хито_человек) - любимый человек.

大好きな (дайсуки на → ДАЙ_оокий_большой + КО:_суку_любить, нравиться) - очень нравящийся, горячо любимый.

あの人 (анохито) - она, он (тот человек).

上げる (агэру) - поднимать, дарить (кому-либо). 上げたい (агэтай) - хотеть подарить.

或る日 (арухи → ВАКУ_ару_некий, один + НИТИ_хи_день, солнце) - однажды.

街中 (матидзю: → ГАЙ/КАЙ_мати_улица, квартал + ТЮ:/ДЗЮ:_нака_внутри) - вся улица: 街路 (гайро) - улица, дорога; 街灯 (гайто:) - уличный фонарь.

バラ (бара) - роза (薔薇).

買う (БАЙ_кау) - покупать.

あなた (аната) - ты, вы: 貴女 (по отношению к женщине), 貴方 (по отношению к мужчине). あなたに (аната ни) - тебе.

窓 (СО:_мадо) - окно: 窓から (мадо кара) - из окна.

広場 (хироба → КО:_хирой_широкий + ДЗЁ:_ба_место) - площадь: 場所 (басё) - место; 場合 (баай) - обстоятельство, случай; 工場 (ко:дзё:, ко:ба) - завод.

真っ赤な (макка на → СИН_син_ма_правда, истина + СЭКИ_акай_ красный) - ярко-красный, алый (истинно красный): 具中 (маннака) - (самая) середина; 写真 (сясин) - фотография; 真っ青 (массао) - густо-синий (ма + аой); 真っ黒 (маккуро) - чёрный, как смоль (ма + курой); 真っ暗 (маккура) - темнющий (ма + курай).

埋め尽くす (умэцукусу → МАЙ_умэру_закапывать, заполнять, покрывать, пломбировать (зуб) + ДЗИН_цукусу_выражает полное исчерпывающее действие) - закрывать, заполнять: 言い尽くす (иицукусу) - высказать всё до конца, 歩き尽す (арукицукусу) - исходить вдоль и поперёк.

どこ - где, какое место; どこか - где-то; どこかの - какой-то.

お金持ち (о-канэмоти → о_уважительный префикс + КИН_канэ_деньги + ДЗИ_моцу_иметь) - богач.

ふざける (фудзакэру) - шутить, шалить, флиртовать, заигрывать.

全て (субэтэ) - всё: 全く (ДЗЭН_маттаку) - абсолютно, совершенно, действительно, правильно; 全うする (матто: суру) - выполнять до конца, завершать, 全部 (дзэмбу) - всё, полностью, 全国 (дзэнкоку) - вся страна.

出会い (дэай → СЮЦУ_дэру_выходить + КАЙ_ау_встречать) - встреча: 出会う (дэау) - встретить(ся), наткнуться; 雨に出会う (амэ ни дэау) - попасть под дождь; 彼は不幸に出会った (карэ ва фуко: ни дэатта) - его постигло несчастье (он повстречался с несчастьем).

それで (сорэдэ) - этим, поэтому.

別の (бэцу но) - другой, отдельный, особый.

町 (ТЁ:_мати) - городок, улица, квартал.

花やかな (ханаяка на) - яркий, блестящий, великолепный, цветистый: 花 (КА_хана) - цветок.

人生 (дзинсэй → ДЗИН/НИН_хито_человек + СЭЙ_икиру_жить, быть живым) - жизнь (человеческая).

孤独 (кодоку на → КО_одиночество + ДОКУ_хитори_одинокий человек) - одиночество: 孤立 (корицу) - изоляция, одиночество; 独立 (докурицу) - независимость; 独身 (докусин) - холостяк, незамужняя женщина; 独語 (докуго) - немецкий язык.

日々 → 日日 (хиби) - дни.

送る (СО:_окуру) - проводить (время), посылать (по почте), провожать.

けれど (кэрэдо) - однако, всё же, тем не менее.

思い出 (омоидэ → СИ_омоу_думать + СЮЦУ_дэру_выходить) - воспоминания, память о чём-либо.

消える (СЁ:_киэру) - гаснуть, быть потушенным, исчезать, пропадать, таять (о снеге).

 

Приложение №2

ГЛАГОЛЫ

Практически все японские глаголы можно разделить на две основные группы - это так называемые godan-глаголы (другими словами, глаголы первого спряжения) и ichidan-глагоды (глаголы второго спряжения). Разница между ними заключается в том, что при спряжении глаголов корневая основа godan-глаголов может принимать пять форм (go - пять), в то время как ichidan-глаголы при спряжении не меняются и имеют всего лишь одну неизменяемую корневую основу (ichi - один).

GODAN-ГЛАГОЛЫ

漏る (moru) - 漏ります (mori-masu)

読む (yomu) - 読みます (yomi-masu)

行く (iku) - 行きます (iki-masu)

研ぐ (togu) - 研ぎます (togi-masu)

飛ぶ (tobu) - 飛びます (tobi-masu)

話す (hanasu) - 話します (hanashi-masu)

У godan-глаголов при спряжении последний звук корневых основ меняется по принципу первой строчки японской слоговой азбуки:

а-и-у-э-о.

Первая основа (на «а») используется при образовании отрицательных форм:

取る (toru) - брать, беру; 取らない (tora-nai) - не беру, не возьму.

Вторая основа (на «и») служит для образования нейтрально-вежливой формы глаголов (глаголов, оканчивающихся на «мас»):

取ります (tori-masu) - беру, возьму.

Третья основа (на «у») сама по себе является словарной формой глаголов (именно в этой форме глаголы записываются в словарях, и именно эта форма глаголов используется в просторечии):

取る (toru) - брать, беру, возьму.

Четвёртая форма (на «э») образует потенциальную форму глаголов:

取れる (tore-ru) - могу взять.

Пятая форма (на «о») образует повелительную форму глагола:

取ろう (torou) - бери.

ICHIDAN-ГЛАГОЛЫ

Большинство глаголов, заканчивающихся на «…иру» и «…эру» (после отбрасывания конечного «ру» их глагольная основа заканчивается на «и» или «э») относятся к ichidan-глаголам (глаголам второго спряжения). У этих глаголов, как уже говорилось ранее, корневая основа при спряжении не меняется:

食べる (tabe-ru) - есть, кушать, буду есть;

食べない (tabe-nai) - не ем; не буду есть;

食べます (tabe-masu) - ем, буду есть;

食べよう (tabe-you) - ешь.

ГЛАГОЛЫ-ИСКЛЮЧЕНИЯ

Получив самый минимальный опыт, можно легко научиться определять, к какой именно форме спряжения относится тот или иной глагол (если глагол заканчивается на «эру» или «иру», то ясно, что это ichidan-глагол, следовательно, его корневая основа не меняется; в противном случае мы имеем дело с godan-глаголом), благодаря чему без особого труда глагол можно поставить в любую грамматическую форму. Однако существует некоторое количество глаголов-исключений, которые заканчиваются на «эру» или «иру», но ведут себя, как глаголы первого спряжения (kaeru (возвращаться): kaera-nai, kaeri-masu, kaeru, kaere-ru, kaerou). В таблице на следующей странице приведён список таких глаголов.

НЕПРАВИЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Имеется также два глагола, которые из-за того, что их по формам спряжения нельзя отнести ни к godan-, ни к ichidan-глаголам, иногда называются неправильными.

する (suru) - делать:

しない (shinai), する (suru), します (shimasu), すれる (sureru), しよう (shiyou).

来る (kuru) - приходить:

来ない (konai), 来る (kuru), 来ます (kimasu), くれる (kureru), 来よう (koyou).

СПИСОК ГЛАГОЛОВ-ИСКЛЮЧЕНИЙ [748]

嘲る (azakeru) насмехаться

焦る (aseru) нервничать, торопиться

欺る (chiru) рассыпаться, осыпаться

[入いる (hairu) входить]

[走る (hashiru) бежать]

ひねる (hineru) крутить, закрутить

減る (heru) уменьшаться, износиться

ふける (fukeru) погружаться, уйти с головой

弄る (ijiru) вертеть в руке, играть чем-либо

[入る (iru) входить]

[要る (iru) требоваться, быть нужным]

限る (kagiru) ограничивать, положить предел

齧る (kajiru) грызть, перегрызать

[帰る (kaeru) возвращаться, вернуться]

[切る (kiru) резать, отрезать]

軋る (kishiru) скрипеть

蹴る (keru) пнуть, лягнуть

混じる (majiru) быть смешанным

参る (mairu) идти (скромно о себе)

むしる (mushiru) срывать, вырывать

結る (najiru) упрекать

握る (nigiru) взять в руку

罵る (nonoshiru) обругать, выругать

練る (neru) отшлифовать, месить, обдумать

茂る (shigeru) густо расти, погустеть

湿る (shimeru) отсыреть

[知る (shiru) знать]

誹る (soshiru) опорочить, охулить

滑る (suberu) скользить, быть скользким

喋る (shaberu) говорить, болтать

照る (teru) светить, сиять

 

Приложение №3

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ и ВРЕМЯ

В Японии одновременно используется два вида счёта: китайский и японский.

1 - 一 ICHI_hitotsu (—つ)

2 - ニ NI_futatsu (二つ)

3 - 三 SAN_mi(t)tsu (三つ)

4 - 四 SHI, YON_yo(t)tsu (四つ)

5 - 五 GO_itsutsu (五つ)

6 - 六 ROKU_mu(t)tsu (六つ)

7 - 七 SHICHI, NANA_nanatsu (七つ)

8 - 八 HACHI_ya(t)tsu (八つ)

9 - 九 KU, KYUU_kokonotsu (九つ)

10 - 十 JUU_too (十)

Китайское «СИ» (4) и «СИТИ» (7) слегка неблагозвучны для японцев (материалы 18-го эссе), поэтому по мере возможности они заменяются на «ЁН» и «НАНА».

Особенности произношения некоторых сочетаний:

100 (ichi + hyaku) - ippyaku

300 (san + hyaku) - sambyaku

600 (roku + hyaku) - roppyaku

800 (hachi + hyaku) - happyaku

1000 (ichi + sen) - issen

3000 (san + sen) - sanzen

8000 (hachi + sen) - hassen

Повсеместно «н» перед «м» читается как «м»: 30000 (самман).

10 十 juu

100 百 hyaku

1000 千 sen

10.000 万 man

100.000 十万 juuman

1.000.000 百万 hyakuman

10.000.000 千万 semman

100.000.000 億 oku

В японском языке при счёте различных объектов применяются специальные счётные суффиксы (в таблице представлены некоторые из них).

度 (DO) градусы, разы

冊 (SATSU) тома, книги

点 (TEN) экспонаты

杯 (HAI) чашки, рюмки

軒 (KEN) дома

挺 (CHOU) инструменты

台 (DAI) автомобили, технические устройства

匹 (hiki) некоторые животные, рыбы, насекомые

回 (KAI) повторы событий (разы)

枚 (MAI) плоские предметы

本 (HON) длинные цилиндрические предметы

個 (КО) небольшие предметы

足 (SOKU) пары ботинок, носков, чулок и т. д.

人 (NIN) люди

国 (KOKU) страны

戚 (SAI) возраст

卷 (KAN) фотоплёнки

服 (FUKU) глотки

円 (EN) йены

課 (КА) уроки

При сочетании некоторых числительных и счётных суффиксов происходят определённые фонетические изменения (выделено курсивом):

Суффиксы - 回; 枚; 本; 冊; 羽; 人.

一 - ikkai; ichimai; ippon; issatsu; ichiwa; hitori.

ニ - nikai; nimai; nihon; nisatsu; niwa; futari.

三 - sangai; sammai; sambon; sansatsu; samba; sannin.

四 - yonkai; shimai, yo(m)mai; yonhon; yonsatsu; yomba; yonin, yottari.

五 - gokai; gomai; gohon; gosatsu; gowa; gonin.

六 - rokkai; rokumai; roppon; rokusatsu; rokuwa, roppa; rokunin.

七 - shichikai, nanakai; shichimai, nanamai; shichihon, nanahon; shichisatsu, nanasatsu; shichiwa, nanawa; shichinin.

八 - hachikai, nakkai; hachimai; hachihon, happon; hachisatsu, hassatsu; hachiwa; hachinin.

九 - kukai, kyuukai; kumai, kyuumai; kuhon, kyuuhon; kusatsu, kyuusatsu; kuwa, kyuuwa; kunin.

十 - jukkai, jikkai; juumai; juppon, jippon; jussatsu, jissatsu; juppa, jippa; juunin.

Кандзи, применяемые для обозначения некоторых характеристик времени:

分 (FUN) минута

時 (JI, toki) час

日 (NICHI, hi) день

月 (GATSU, tsuki) месяц

週 (SHUU) неделя

年 (NEN, toshi) год

半 (HAN, naka(ba)) половина

午 (GO, hiru) полдень

前 (ZEN, mae) перед, до

後 (GO, ato) после, позади

間 (KAN, aida) промежуток

頃 (KEI, koro) время, случай

Часы и минуты (時; 分)

一 (ichiji; ippun)

ニ (niji; nifun)

三 (sanji; sampun)

四 (yoji; yompun)

五 (goji; gofun)

六 (rokuji; roppun)

七 (shichiji; shichifun, nanafun)

八 (hachiji; hachifun, happun)

九 (kuji; kyuufun)

十 (juuji; juppun, jippun)

Часы и минуты (продолжение)

一時三十分 (ichijisanjuuppun) - час тридцать

—時三十分に (ichijisanjuuppun ni) - в час тридцать

ニ時平 (nijihan) - половина третьего

三時間 (sanjikan) - три часа (длительность)

四時間半 (yojikanhan) - четыре с половиной часа

午前五時 (gozengoji) - пять часов (утра)

午後六時 (gogorokuji) - шесть часов (пополудни)

七時過ぎに (shichijisugi ni) - после семи

八時前に (hachiji mae ni) - до восьми

七時五分過ぎ (shichijigofun sugi (ni)) - (в) пять минут восьмого

八時五分前 (hachijigofun mae) - без пяти восемь

九時頃 (kuji goro) - около девяти

十時間ぐらい (juujikan gurai) - около десяти часов (длит.)

何時 (nanji) - который час

Месяцы

Месяцы года

一月 (ichigatsu) январь

二月 (nigatsu) февраль

三月 (sangatsu) март

四月 (shigatsu) апрель

五月 (gogatsu) май

六月 (rokugatsu) июнь

七月 (shichigatsu) июль

八月 (hachigatsu) август

九月 (kugatsu) сентябрь

十月 (juugatsu) октябрь

十一月 (juuichigatsu) ноябрь

十ニ月 (juunigatsu) декабрь

何月 (nangatsu) который месяц

Число месяцев

一か月 (ikkagetsu) один месяц

ニか月 (nikagetsu) два месяца

三か月 (sankagetsu) три месяца

四か月 (yonkagetsu) четыре месяца

五か月 (gokagetsu) пять месяцев

六か月 (rokkagetsu) шесть месяцев

七か月 (shichikagetsu, nanakagetsu) семь месяцев

八か月 (hachikagetsu, hakkagetsu) восемь месяцев

九か月 (kyuukagetsu) девять месяцев

十か月 (juukkagetsu, jikkagetsu) десять месяцев

十一か月 (juuikkagetsu) одиннадцать месяцев

十ニか月 (juunikagetsu) двеннадцать месяцев

何か月 (nankagetsu) сколько месяцев

Дни месяца

Числа месяца / число дней

一日 (tsuitachi) первый день месяца

一日 (ichinichi) 1-е число / один день

二日 (futsuka) 2-е число / два дня

三日 (mikka) 3-е число / 3 дня

四日 (yokka) 4-е число / 4 дня

五日 (itsuka) 5-е число / 5 дней

六日 (muika) 6-е число / 6 дней

七日 (nanoka) 7-е число / 7 дней

八日 (youka) 8-е число / 8 дней

九日 (kokonoka) 9-е число / 9 дней

十日 (touka) 10-е число / 10 дней

十一日 (juuichinichi) 11-е число / 11 дней

十二日 (juuninichi) 12-е число / 12 дней

十三日 (juusannichi) 13-е число / 13 дней

十四日 (juuyokka) 14-е число / 14 дней

十五日 (juugonichi) 15-е число / 15 дней

十六日 (juurokunichi) 16-е число / 16 дней

十七日 (juushichinichi) 17-е число / 17 дней

十八日 (juuhachinichi) 18-е число / 18 дней

十九日 (juukunichi) 19-е число / 19 дней

二十日 (hatsuka) 20-е число / 20 дней

ニ十日 (nijuuichinichi) 21-е число / 21 день

二十二日 (nijuuninichi) 22-е число / 22 дня

二十三日 (nijuusannichi) 23-е число / 23 дня

二十四日 (nijuuyokka) 24-е число / 24 дня

二十五日 (nijuugonichi) 25-е число / 25 дней

二十六日 (nijuurokunichi) 26-е число / 26 дней

二十七日 (nijuushichinichi) 27-е число / 27 дней

二十八日 (nijuuhachinichi) 28-е число / 28 дней

二十九日 (nijuukunichi) 29-е число / 29 дней

三十日 (sanjuunichi) 30-е число / 30 дней

三十日 (misoka) последний день месяца

三十一日 (sanjuuichinichi) 31-е число / 31 день

何日 (nannichi) который день

Относительное время

昨日 (kinou) вчера

今日 (kyou) сегодня (konnichi)

明日 (ashita) завтра

先月 (sengetsu) прошлый месяц

今月 (kongetsu) этот месяц

来月 (raigetsu) следующий месяц

先週 (senshuu) прошлая неделя

今週 (kinyoubi) эта неделя

来週 (raishuu) следующая неделя

去年 (kyonen) прошлый год

今年 (kotoshi) этот год

来年 (rainen) следующий год

Дни недели

日曜日 (nichiyoubi) воскресенье

月曜日 (getsuyoubi) понедельник

火曜日 (kayoubi) вторник

水曜日 (suiyoubi) среда

木曜日 (mokuyoubi) четверг

金曜日 (kinyoubi) пятница

土曜日 (doyoubi) суббота

何曜日 (nanyoubi) который день

モスクワへ一人で行きましたか、二人で行きましたか。

mosukuwa e hitori de ikimashita ka, futari de ikimashita ka.

В Москву ездил один или вдвоём?

妹は十六歳です。

imouto wa juurokusai desu.

Моей младшей сестре 16 лет.

鉛筆を九本買いたい。

empitsu wo kuhon kaitai.

Хочу купить девять карандашей.

紙が一枚もありません。

kami ga ichimai mo arimasen.

Нет (даже) листа бумаги.

傘を三つ下さい。

kasa wo mittsu kudasai.

Дайте три зонтика.

本が二十三冊要ります。

hon ga nijuusan satsu irimasu.

Необходимо 23 книги.

あの子供は五つです。

ano kodomo wa itsutsu desu.

Тому ребёнку 5 лет.

この部屋に机が幾つありますか。

kono heya ni tsukue ga ikutsu arimasu ka.

В этой комнате сколько имеется столов?

二つあります。

futatsu arimasu.

Два (стола).

一時間には何分ありますか。

ichijikan ni wa nampun arimasu ka.

Сколько в одном часе минут?

六十分あります。

rokujuu pun arimasu.

60 минут.

この車は幾らぐらいですか。

kono kuruma wa ikura gurai desu ka.

Сколько приблизительно стоит эта машина?

五万円ぐらいです。

goman en gurai desu.

Около пятидесяти тысяч йен.

毎年一度パリへ行きます。

mainen ichido pari e lkimasu.

Раз в год езжу в Париж.

何分間ぐらい掛かりますか。

nampunkan gurai kakarimasu ka.

Сколько минут занимает (дорога)?

四十分ぐらい掛かります。

yonjuuppun gurai kakarimasu.

Занимает приблизительно 40 минут.

一週間には何日ありますか。

isshuukan ni wa nannichi arimasu ka.

Сколько дней в неделе?

一週間には七日あります。

isshuukan ni wa nanoka arimasu.

В неделе 7 дней.

一か月には三十日あります。

ikkagetsu ni wa sanjuu nichi arimasu.

В месяце 30 дней.

一日には二十四時です。

ichinichi ni wa nijuuyoji desu.

В одном дне 24 часа.

毎日何時間ぐらい日本語を話しますか。

mainichi nanjikan gurai nihongo wo hanashimasu kа.

Сколько часов вы говорите каждый день по-японски?

今何時ですか。

ima nanji desu ka.

Который сейчас час?

今午前九時です。

ima gozen kuji desu.

Сейчас 9 часов утра.

先生は今年三か月間ぐらい日本にいました。

sensei wa kotoshi sankagetsukan gurai nihon ni imashita.

Учитель в этом году почти три месяца был в Японии.

今日は五月五日です。

kyou wa gogatsu itsuka desu.

Сегодня 5 мая.

昨日は何月何日でしたか。

kinou wa nangatsu nannichi deshita ka.

Вчера было какое число?

先週の水曜日は何月何日でしたか。

senshuu no suiyoubi wa nangatsu nannichi deshita ka.

Среда прошлой недели что-за день был?

十月八日でした。

juugatsu youka deshita.

Восьмое октября.

去年も京東を見物したことがありました。

kyonen mо kyoutou wo kembutsu shita koto ga arimashita.

В прошлом году мне тоже довелось посмотреть Киото.

来年モスクワ大学に入ると思います。

rainen mosukuwa daigaku ni hairu to omoimasu.

На будущий год думаю (собираюсь) поступить в Московский университет.

先月八日に東京に帰りました。

sengetsu youka ni toukyou ni kaerimashita.

Восьмого числа прошлого месяца вернулся в Токио.

 

Приложение №4.

Японские азбуки.

ХИРАГАНА (平仮名)

あ い う え お

か き く け こ

さ し す せ そ

た ち つ て と

な に ぬ ね の

は ひ ふ へ ほ

ま み む め も

や   ゆ   よ

ら り る れ ろ

わ   ん   を

КАТАКАНА (片仮名)

ア イ ウ エ オ

カ キ ク ケ コ

サ シ ス セ ソ

タ チ ツ テ ト

ナ ニ ヌ ネ ノ

ハ ヒ フ ヘ ホ

マ ミ ム メ モ

ヤ   ユ   ヨ

ラ リ ル レ ロ

ワ   ン   ヲ

 

Приложение №5

1 一 (ИТИ_хитоцу) - один

5 乙 (ОЦУ_киното) - 2-й циклический знак

7 ニ (НИ_футацу) - два

9 人 (НИН/ДЗИН_хито) - человек

11 入 (НЮ:_хаиру) - входить

12 八 (ХАТИ_яцу) - восемь

18 刀 (ТО:_катана) - меч

19 力 (РЁКУ_тикара) - сила

24 十 (ДЗЮ:_тоо) - десять

29 又 (Ю:_мата) - опять

30 口 (КО:_кути) - рот

32 土 (ДО_цути) - земля

33 士 (СИ_си) - воин

36 夕 (СЭКИ_ю:бэ) - вечер

37 大 (ДАЙ_оокий) - большой

38 女 (ДЗЁ_онна) - женщина

39 子 (СИ_ко) - ребёнок

41 寸 (СУН_сун) - 3,03 см

42 小 (СЁ:_тиисай) - маленький

44 尸 (СИ_кабанэ) - труп

46 山 (САН_яма) - гора

47 川 (СЭН_кава) - река

48 エ (КО:) - работа

49 己 (КИ/КО_цутиното) - 6-й циклический знак

50 巾 (КИН_хаба) - ширина, материя

51 干 (КАН_хосу) - сушить

57 弓 (КЮ:_юми) - лук

61 心 (СИН_кокоро) - душа, сердце

62 戈 (КА_хоко) - алебарда

63 戸 (КО_то) - дверь

64 手 (СЮ_тэ) - рука

65 支 (СИ_сасаэру) - поддерживать

67 文 (БУН_бун) - литература

68 斗 (ТО_то) - 18,039 л.

69 斤 (КИН_кин) - 600 г.

70 方 (ХО:_хо:) - сторона

72 日 (НИТИ_хи) - день, солнце

73 曰 (ЭЦУ_иваку) - говориться

74 月 (ГЭЦУ/ГАЦУ_цуки) - месяц, луна

75 木 (МОКУ/БОКУ_ки) - дерево

76 欠 (КЭН_акуби) - зевота

77 止 (СИ_томару) - останавливаться

80 毋, 母 (БО_хаха) - мама

81 比 (ХИ_курабэру) - сравнивать

82 毛 (МО:_кэ) - волосы

83 氏 (СИ_удзи) - род

85 水 (СУЙ_мидзу) - вода

86 火 (КА_хи) - огонь

87 爪 (СО:_цумэ) - коготь

88 父 (ФУ_тити) - отец

91 片 (ХЭН_хира) - клочок

92 牙 (ГА/ГЭ_киба) - клык

93 牛 (ГЮ:_уси) - корова

94 犬 (КЭН_ину) - собака

95 玄 (ГЭН) - тёмный

96 玉 (ГЕКУ_тама) - драгоценность

97 瓜 (КА_ури) - дыня

98 瓦 (ГА_кавара) - черепица

99 甘 (КАН_амай) - сладкий

100 生 (СЭЙ_икиру) - жить

101 用 (Ё:_ё) - применение

102 田 (ДЭН_та) - поле

103 疋 (СЁ:_хики) - отрез

106 白 (ХАКУ_сирой) - белый

107 皮 (ХИ_кава) - кожа

108 皿 (БЭЙ_сара) - тарелка

109 目 (МОКУ_мэ) - глаз

110 矛 (МУ_хоко) - копьё, алебарда

111 矢 (СИ_я) - стрела, спица

112 石 (СЭКИ_иси) - камень

113 示 (СИ/ДЗИ_симэсу) - указывать

115 禾 (КА_ноги) - ость колоса

116 穴 (КЭЦУ_ана) - дыра

117 立 (РИЦУ_тацу) - стоять

118 竹 (ТИКУ_такэ) - бамбук

119 米 (БЭЙ/МАЙ_комэ) - рис

120 糸 (СИ_ито) - нить

123 羊 (Ё:_хицудзи) - овца

124 羽 (У_ха, ханэ) - крылья

125 老 (РО:_оиру) - стареть

126 而 (ДЗИ_сикамо) - при этом

128 耳 (ДЗИ_мими) - ухо

130 肉 (НИКУ_нику) - мясо

131 臣 (СИН) - подданный

133 至 (СИ_итару) - достигать

134 臼 (КЮ:_усу) - ступка

135 舌 (ДЗЭЦУ_сита) - язык

137 舟 (СЮ:_фунэ) - лодка

138 良 (КОН) - 7-я триграмма И-цзына, северо-восток

139 色 (СЕКУ/СИКИ_иро) - цвет

142 虫 (ТЮ:_муси) - насекомое, червяк

143 血 (КЭЦУ_ти) - кровь

144 行 (КО:/ГЁ:_ику) - идти

145 衣 (И_коромо) - одежда

146 西 (СЭЙ_ниси) - запад

147 見 (КЭН_миру) - видеть

148 角 (КАКУ_цуно) - рог

149 言 (ГЭН_иу) - говорить

150 谷 (КОКУ_тани) - долина

151 豆 (ТО: мамэ) - бобы

152 豕 (СИ_иноко) - свинья

154 貝 (БАЙ_кай) - раковина

155 赤 (СЭКИ_акай) - красный

156 走 (СО:_хасиру) - бежать

157 足 (СОКУ_аси) - нога

158 身 (СИН_ми) - тело

159 車 (СЯ_курума) - повозка, машина

160 辛 (СИН_карай) - острый, горький

161 辰 (СИН_тацу) - дракон (календари.)

163 邑 (Ю:) - деревня

164 酉 (Ю:_тори) - курица (календарн.)

166 里 (РИ_ри) - 3,927 км.

167 金 (КИН_канэ) - деньги

168 長 (ТЁ:_нагай) - длинный

169 門 (МОН_кадо) - ворота

173 雨 (У_амэ) - дождь

174 青 (СЭЙ_аой) - синий, зелёный

175 非 (ХИ_хи) - неправота

176 面 (МЭН_омо) - лицо, поверхность

177 革 (КАКУ_кава) - кожа (выделанная)

178 韋 (И) - ...

180 音 (ОН_ото) - звук

181 頁 (КЭЦУ_пэ:дзи) - страница

182 風 (ФУ:_кадзэ) - ветер

183 飛 (ХИ_тобу) - летать

184 食 (СЁКУ_табэру) - кушать

185 首 (СЮ_куби) - голова, шея

186 香 (КО:_каору) - благоухать

187 馬 (БА_ума) - лошадь

188 骨 (КОЦУ_хонэ) - кость

189 高 (КО:_такай) - высокий

194 鬼 (КИ_они) - чёрт, демон

195 魚 (ГЁ_сакана) - рыба

196 鳥 (ТЁ:_тори) - птица

197 鹵 (РО) - захватывать

198 鹿 (РОКУ_сика) - олень

199 麦 (БАКУ_муги) - зерновые

200 麻 (МА_аса) - пенька

201 黄 (КО:_ки) - жёлтый

202 黍 (СЁ:_киби) - просо

203 黑 (КОКУ_курой) - чёрный

206 鼎 (ТЭЙ_канаэ) - треножник

207 鼓 (КО_цудзуми) - барабан

208 鼠 (СО_нэдзуми) - мышь

209 鼻 (БИ_хана) - нос

211 歯 (СИ_ха) - зуб

212 龍 (РЮ:_тацу) - дракон 竜

213 龜 (КИ_камэ) - черепаха 亀

 

Приложение №6

ПОИСКОВЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ИЕРОГЛИФОВ

1-я колонка: номер ключа. число черт

2-я колонка: кандзи

3-я колонка: [номер эссе, в котором подробно разбирается кандзи]

1.1 一 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

1.3 上 [06]

1.3 万 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

1.3 三 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

1.4 不 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

1.5 世 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

2.4 中 [03]

4.4 之 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

5.2 九 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

5.3 也 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

6.4 予 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

7.2 ニ [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

7.4 云 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

7.4 井 [06]

9.2 人 [05]

9.4 介 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

9.4 今 [08]

9.5 付 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

9.6 休 [06]

9.8 供 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

9.12 傘 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

9.13 慟 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

11.2 入 [05]

12.6 共 [07]

15.5 冬 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

17.5 出 [05]

18.2 刀 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

18.3 刃 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

18.4 切 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

18.5 刊 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

18.6 列 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

18.7 初 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

19.2 力 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

19.11 動 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

21.5 北 [06]

24.2 十 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

24.3 千 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

24.5 半 [09]

26.9 巻 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

29.4 友 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

30.3 ロ [05]

30.5 召 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

30.5 古 [06]

30.5 右 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

30.6 吋 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

30.6 各 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

30.7 吹 [05]

30.8 和 [07]

31.5 囚 [07]

31.6 団 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

31.8 国 [07]

32.3 土 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

32.6 地 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

32.12 報 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

33.3 士 [04]

35.10 夏 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

36.5 外 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

36.6 多 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

36.8 タ [08]

37.3 大 [05]

37.4 天 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

37.4 太 [07]

37.8 奇 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

38.3 女 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

38.6 好 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

38.8 始 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

38.9 姦 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

38.11 婆 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

39.3 子 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

39.6 字 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

40.9 客 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

40.11 寄 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

40.12 富 [04]

40.19 寵 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

41.3 寸 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

42.3 小 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

42.4 少 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

44.5 尻 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

44.7 尾 [09]

44.7 尿 [09]

44.8 居 [09]

46.3 山 [04]

46.10 鳥 [09]

47.3 川 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

47.6 州 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

48.5 左 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

48.9 巷 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

51.3 干 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

51.5 平 [07]

51.6 年 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

51.8 辛 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

51.1З 幹 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

52.12 幾 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

56.6 式 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

60.8 彼 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

61.4 心 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

61.9 思 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

61.13 想 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

62.4 戈 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

62.6 成 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

62.8 或 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

63.4 戸 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

63.7 戾 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

63.8 所 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

63.9 扁 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

64.3 才 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

64.4 手 [02]

64.7 抜 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

64.8 拍 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

64.9 指 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

64.11 探 [06]

64.15 摩 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

64.16 燵 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

65.4 支 [08]

69.4 斤 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

69.13 新 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

72.4 日 [06]

72.6 早 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

72.6 旨 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

72.8 昔 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

72.9 春 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

72.14 晷 [07]

72.16 曇 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

74.4 月 [08]

74.6 有 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

74.8 服 [07]

74.12 朝 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

74.20 朧 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

75.4 木 [06]

75.5 本 [06]

75.5 未 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

75.6 机 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

75.7 村 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

75.8 枝 [08]

75.8 林 [06]

75.9 柳 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

75.9 枯 [08]

75.10 桜 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

75.10 梅 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

75.12 森 [06]

75.12 椅 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

75.13 楊 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

75.14 樣 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

75.16 機 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

76.4 欠 [05]

76.14 歌 [02]

77.4 止 [08]

77.8 武 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

77.8 歩 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

77.13 歲 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

78.6 死 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

80.5 母 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

82.4 毛 [07]

85.4 水 [02]

85.6 池 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

85.6 汗 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

85.8 波 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

85.8 泊 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

85.8 泣 [07]

85.9 泉 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

85.9 洋 [07]

85.9 海 [06]

85.10 淚 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

85.11 深 [06]

85.12 港 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

85.12 湖 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

85.13 漢 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

85.14 漏 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

85.19 瀧 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

86.4 火 [04]

86.6 灯 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

86.10 烏 [09]

86.10 烏 [08]

93.4 牛 [08]

93.8 物 [08]

96.4 王 [07]

96.5 玉 [07]

99.5 甘 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

102.5 田 [04]

102.5 申 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

102.7 男 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

102.8 画 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

102.9 畑 [04]

102.9 界 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

104.10 疲 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

104.11 痒 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

104.13 痴 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

105.9 発 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

105.12 登 [04]

106.5 白 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

106.6 百 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

107.5 皮 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

109.5 目 [08]

109.9 相 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

111.8 知 [06]

111.12 短 [07]

112.5 石 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

112.9 研 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

112.10 破 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

112.16 磨 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

113.5 示 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

113.9 神 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

113.9 神 [03]

115.7 私 [07]

115.9 秋 [06]

116.5 穴 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

116.8 突 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

116.8 空 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

116.9 穽 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

116.10 竜 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

116.12 立 [07]

116.6 竹 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

116.11 笠 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

116.15 箱 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

116.22 籠 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

119.6 米 [09]

119.10 粍 [09]

120.11 紹 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

120.14 綺 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

120.15 線 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

120.15 編 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

120.18 織 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

123.6 羊 [07]

123.9 美 [07]

125.6 老 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

125.8 者 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

128.6 耳 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

128.22 聾 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

130.6 肉 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

130.9 背 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

130.13 腹 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

130.13 腺 [07]

135.6 舌 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

137.6 舟 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

137.10 航 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

137.11 船 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

137.11 舶 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

140.7 芸 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

140.7 花 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

140.7 芥 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

85.9 洋 [07]

85.9 海 [06]

140.12 葉 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

140.12 落 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

142.6 虫 [03]

142.12 蛙 [09]

142.15 蝙 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

142.15 蝠 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

142.6 行 [07]

142.6 衣 [07]

142.10 被 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

142.22 襲 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

142.5 見 [08]

149.7 言 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

149.10 訓 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

149.11 訳 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

149.13 話 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

149.14 語 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

149.15 談 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

151.7 豆 [04]

154.7 貝 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

156.7 走 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

157.7 足 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

157.12 跛 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

157.13 路 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

159.7 車 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

159.9 軍 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

162.5 辻 [09]

162.5 込 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

162.7 近 [10]В каллиграфии как в искусстве воплотилась традиция «экономной кисточки». Если этой традиции следовать неукоснительно, то иероглифы будут напоминать скорее будоражащие воображение лёгкие мазки, нанесённые кистью великого художника, чем знакомые нам печатные знаки.

162.10 連 [18]Феншуй (風水)- древнекитайская эзотерическая система. Характеризуется широким спектром практических приложений: от выбора места захоронения и правильной расстановки мебели до прогноза будущего.

162.10 途 [03]

162.12 運 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

162.12 達 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

162.12 遅 [09]

162.12 道 [02]

162.7 里 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

162.9 重 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

166.11 野 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

170.10 降 [20]Все кандзи, приводимые в Кандзявых эссе в качестве примеров и пояснений, специально запоминать не следует. Хотя на данном этапе такие иероглифы требуют только поверхностного ознакомления, тем не менее многим из них в ходе дальшейшего повествования суждено сыграть более существенную роль.

170.11 陰 [08]

170.11 陸 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

170.12 陽 [08]

170.14 隠 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

173.8 雨 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

173.11 雪 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

173.12 雲 [12]音 (ОН) - японизированное китайское чтение иероглифа.

173.13 雷 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

173.1З 電 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

173.17 霜 [19]Здесь для наглядности дефисом отделена та часть слова, за которую при написании непосредственно отвечает иероглиф. Оставшаяся часть записывается азбукой Хирагана: 近い (тика-й).

173.21 露 [13]訓 (КУН) - японское чтение иероглифа.

180.9 音 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

181.9 頁 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

181.16 頭 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

182.9 風 [03]

183.9 飛 [15]Синто: (путь богов) - наиболее распространённая религия в Японии. Записывается двумя кандзи: 神 (CИН) - божество, бог и 道 (ДО:) - путь. В данном слове слог «до:» оглушается до «то:».

185.9 首 [02]

187.10 馬 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

189.10 高 [16]Сегодня около 60 процентов японского лексического запаса строится по этому принципу. В дальнейшем подобные слова мы будем называть словами китайского происхождения.

196.11 鳥 [09]

196.13 鳩 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

196.14 鳴 [09]

196.14 鳶 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

198.11 鹿 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

198.19 麗 [17]В виду того, что большинство читалок (которые мне попадались) не дружат с таблицами, я переделал их в нечто похожее. (прим. ред. OCR)

200.11 麻 [14]Сёдо: (путь письма) - каллиграфия. Образующие иероглифы: 書 (СЁ) - письмо, написание и 道 (ДО:) - путь.

203.11 黒 [09]

211.18 歯 [09]

211.18 齧 [11]Япония в те времена была страной разобщённой и в массе своей безграмотной, а китайское произношение, как известно, даже в высокообразованной среде славится своей вычурностью и сложностью. Поэтому наличие большого числа искажений, возникших в процессе заимствования, особого удивления не вызывает. Еще важно иметь в виду то, что в самом Китае существовало и существует большое количество диалектов, в результате чего поступающая в Японию из разных районов Китая языковая информация носила зачастую довольно противоречивый характер.

 

Приложение №7

ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК

ГОДАН-ГЛАГОЛЫ

Годан-глаголы (глаголы 1-го спряжения) - глаголы, у которых в отличие от ичидан-глаголов (глаголов 2-го спряжения) имеется пять корневых основ (го - пять). На примере глагола вакару (понимать):

1.wakara-nai 2. wakari-masu 3. wakaru 4. wakare-ru 5. wakarou

ГОДЗЮОН

Таблица основных знаков японской слоговой азбуки (каны). Когда-то данную таблицу составляло 50 знаков (go-juu-on - пятьдесят звуков), из которых сегодня осталось 46. Таблица годзюон реализована в двух вариантах: в виде азбук Хирагана и Катакана. В обеих азбуках сохранена одна и та же последовательность звуков (слогов), отличающихся только способом записи (см. приложение №4).

ГОСУДАРСТВЕННАЯ ЛАТИНИЦА

Один из способов транслитерации японских письменных символов с помощью букв латинской азбуки (ромадзи). Кроме государственной латиницы широкое распространение получила хэпберновская латиница.

ИСТИННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Смотри здесь же предикативные прилагательные.

ИРОХА

Старинный принцип построения японской азбуки. В названии ироха использованы первые слоги стиха, создание которого по традиции приписывают буддийскому монаху Кукаю (774-835 гг.). В данном стихотворении каждый слог встречается только единожды, что обеспечивает включение в него всех знаков японского алфавита. К некоторому отличию песни от современной японской азбуки можно отнести то, что в азбуке не учитываются озвонченные звуки. Также следует иметь ввиду, что в стихотворении использованы знаки, применяемые в X веке.

色は匂へと (и ро ха ни хо хэ то) 散りぬるを (ти ри ну ру во) 我が世誰ぞ (ва ка ё та рэ со) 常ならむ (цу не на ра му) 有為の奥山 (у ви но о ку я ма) 今日越えて (кэ фу ко э тэ) 浅き夢見じ (а са ки ю мэ ми си) 酔もせず (э хи мо сэ су кё)

ИЧИДАН ГЛАГОЛЫ

Глаголы 2-го спряжения. У ичидан-глаголов, в отличие от годан-глаголов, есть только одна неизменяемая при спряжении корневая основа (ichi - один). На примере глагола табэру (кушать):

tabe-nai, tabe-masu, tabe-ru, tabe-reru, tabe-you.

К глаголам второго спряжения относятся глаголы, заканчивающиеся на «-eru» и «-iru». Однако имеется некоторое количество глаголов, которые хотя и заканчиваются на «-eru» и «-iru», но, тем не менее, относятся к глаголам первого спряжения (глаголы-исключения представлены в приложении №2).

КАНДЗИ

Иероглифы китайского происхождения. Основа японской письменности. Кроме кандзи имеется небольшое количество кокудзи.

КАТАКАНА

Одна из двух японских слоговых азбук. Азбука Катакана, в отличие от азбуки Хирагана, имеет более ограниченное применение (в основном для записи слов иностранного (преимущественно западноевропейского) происхождения) (см. приложение №4).

КВАЗИПРИЛАГАТЕЛЪНЫЕ

Смотри здесь же полупредикативные прилагательные.

КИРИДЗИ

Запись японских лексических единиц с помощью знаков русского алфавита (кириллицы). Данный способ записи применяется только в некоторых российских учебниках. Общемировое распространение, в том числе и в Японии, получил ромадзи - запись японских слов с помощью знаков латинского алфавита.

КЛЮЧИ

Ключевой элемент - некоторая характерная часть иероглифа, на определении и выявлении которой строится система поиска иероглифов в иероглифических словарях. Всего выделяется 214 ключей, каждый из которых имеет свой номер. Ключи в словарях располагаются в виде таблицы (см. приложение №5).

КОКУДЗИ

«Отечественные иероглифы». Иероглифы, созданные непосредственно в Японии (в отличие от кандзи их всего около ста).

КУН

Основная масса всех иероглифов в японском языке обладает, как минимум, двумя чтениями: кунным (кун или кунъёми) и онным (он или онъёми). Кунное чтение в большинстве случаев имеет японское происхождение. Чаще всего иероглиф произносится «по-кунному», когда одним иероглифом записывается одно слово.

НЕПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Глаголы, которые не могут иметь при себе прямого дополнения - слова, отвечающего на вопрос «Кого?», «Что?». Например: идти (куда?) в школу (непереходный глагол); читать (что?) книгу (переходный глагол).

ОКУРИГАНА

Знаки каны, которыми записывается изменяемая часть слова. Неизменяемую часть обычно записывают иероглифами (кандзи).

ОН

Китайское чтение иероглифа, пришедшее в японский язык вместе с иероглифами, заимствованными в древности из Китая. Кроме онного чтения большинство иероглифов в японском языке имеют также и кунное. Иероглиф читается по-онному в основном в словах, состоящих из нескольких иероглифов.

ОСНОВЫ ГЛАГОЛОВ

У одних глаголов корневая основа не изменяется ни при каких обстоятельствах (ичидан-глаголы), другие же глаголы (годан-глаголы) имеют пять основ. Умение правильно образовать основу глагола значительно облегчает жизнь при освоении грамматических правил японского языка. Следует запомнить принцип, согласно которому окончания корневых основ глаголов меняются по порядку расположения первых пяти знаков каны в таблице годзюон. На примере глагола ному (пить):

1-я основа (знак А): noma (нома);

2-я основа (знак И): nomi (номи);

3-я основа (знак У): nomu (ному);

4-я основа (знак Э): nome (номэ);

5-я основа (знак О): nomou (номо:).

ПЕРЕХОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ

Глаголы, которые могут иметь при себе дополнения, находящиеся в винительном падеже (отвечают на вопрос «Кого?», «Что?»). Например: купить (что?) книгу - хон-о кау (переходный глагол). Лететь (как?) быстро (куда?) в Москву (чем?) самолетом (с кем?) с другом (непереходный глагол). Винительный падеж в японском языке отмечается частицей «-о», которая записывается знаком хираганы を.

ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Один из двух основных видов японских прилагательных. В отличие от предикативных прилагательных полупредикативные прилагательные, выполняя роль сказуемого, обязательно должны завершаться глаголом-связкой (например, глаголом-связкой «дэс»). Большинство полупредикативных прилагательных имеют китайское происхождение. «Shizuka» - тихий, спокойный: heya wa shizuka desu (комната тихая). Но обратите внимание: shizuka-na heya (тихая комната).

ПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Один из двух основных видов японских прилагательных. Предикативные прилагательные, в отличие от полупредикативных, могут выполнять в предложении роль сказуемого (predicate - сказуемое), не требуя после себя обязательного использования глагола-связки. «Машина красная» - kuruma wa akai desu, или то же самое: kuruma wa akai. Можно сказать, что основная масса предикативных прилагательных имеет японское происхождение и заканчивается на знак «-i», например: akai kuruma (красная машина), yasui hon (дешёвая книга), takai zasshi (дорогой журнал).

РОМАДЗИ

Запись японских слов с помощью знаков латинского алфавита. Существует две системы латинской транскрипции японских звуков: Государственная латиница и Хэпберновская латиница.

СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ

По типу спряжения все японские глаголы делятся на три основные группы:

Первая группа - глаголы первого спряжения - глаголы с изменяемой корневой основой (годан-глаголы).

Вторая группа - глаголы второго спряжения (ичидан-глаголы), имеющие всего одну единственную неизменяемую основу. Обычно к глаголам второго спряжения относят глаголы, заканчивающиеся на «-eru» и «-iru» (miru, taberu), однако несколько глаголов такого рода относятся к глаголам первого спряжения.

Третья группа - это глаголы suru (делать) и kuru (приходить), основы которых меняются по своим законам.

ФОНЕТИК

Часть сложного кандзи, являющаяся уменьшенной копией какого-нибудь более простого кандзи, онное чтение которого передаётся содержащему его сложному кандзи.

ФУРИГАНА

Так называемая «боковая кана» - знаки каны, которые дописывают сбоку или сверху иероглифов, чтобы пояснить их звучание.

ХИРАГАНА

Одна из двух существующих японских слоговых азбук (см. приложение №4). В отличие от азбуки Катакана, Хирагана имеет более распространённое применение.

ХЭПБЕРНОВСКАЯ ЛАТИНИЦА

Один из способов записи японских слов с помощью знаков латинского алфавита (ромадзи). Данный способ стремится отразить особенности произношения некоторых японских звуков. Например: し (си) = shi, しゅ (сю) = shu, つ (цу, ту) = tsu, ち (ти) = chi. Наряду с хэпберновской латиницей существует, так называемая, государственная латиница.

Латинский алфавит для записи японских слов приспособил в 1859 году американский миссионер доктор Джеймс Куртис Хепберн, которому в знак признания со стороны благодарных японцев поставлен памятник в парке Ямасита города Йокогама.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

... сыгравшей наиположительнейшую роль при написании данной книги:

1. Matsuo Soga, Noriko Matsumoto. Foundations of Japanese Language. Japan, 1978.

2. Японско-русский учебный словарь иероглифов / Н.И.Фельдман-Конрад. - М.: Живой язык, 2001.

3. С.А.Быкова. Японско-русский фразеологический словарь. - М.: Издательский Дом «Муравей-Гайд», 2000.

4. コンサイス和露辞典 • 井村貞敏編 • 東京 • 三省堂 • 1976

5. 国語小辞典 • 井浦芳信編 • 東京 • 永岡書店 • 1994

6. ミニミニことわざ事典 • ダイソーミニミ辞典シリーズ (13) • 株式会社 • 大倉産業 • 広島

... а также настоятельно рекомендуемой автором для дальнейшего успешного изучения вопросов, охваченных и недоохваченных Кандзявыми эссе:

7. Кадзуаки Судо. Японская письменность от истоков до наших дней. - М.: Издательский Дом «Восток-Запад», 2006.

8. 山本史也 • 神さまがくれた漢字たち • 株式会社 • 理論社 • 東京 • 2004

Тё: - Он защищал государство своё, Своего государя, И не выпустил меч, И склонились над ним горюя, Крыши хижин, дворцов, И горы.