А Мортланд, между тем, пребывал в отличном расположении духа.

По приезде в Брайтон герцог заехал в свой дом только для того, чтобы смыть дорожную грязь, да переодеться к долгожданному визиту.

Губы Мортланда при мысли о бесшабашной и безголовой чудачке Лили изогнулись в теплой улыбке. Он любил её, и это чувство не имело ничего общего с тем, что Эдвин до сих пор испытывал к женщинам. И пусть здесь было чисто физическое влечение, но оно отступало на второй, а может, даже на третий план перед невольным восхищением её бесстрашием. Почему-то именно невестке он был склонен прощать то, за что бы сурово осудил любую другую представительницу противоположного пола. Лили была настолько яркой, настолько непосредственной и открытой, что пресыщенное до циничности сердце герцога трепетало непривычной нежностью при одном только взгляде на отчаянную золотистую головку.

Впрочем, на пути к долгожданному свиданию неожиданно встало настоящее пугало. Обряженный в немыслимо затрепанный сюртук, опирающийся на костыль, но от этого не менее воинственный старикашка встретил его светлость презрительным плевком под ноги.

- Здесь не таверна, сэр,- мрачно просверлил он гостя враждебным взглядом,- сюда не может зайти каждый!

Мортланд удивленно посмотрел на то, что приземлилось в дюйме от его ботинок, но все-таки миролюбиво пояснил:

- Скажите леди Лилиане, что герцог Мортландский просит его принять!

Высокий титул не произвел на старика ни малейшего впечатления.

- Тут и просить нечего - не примет она вас, ваша светлость! У неё мальчонка всю ночь проплакал, спит миледи! Если вам так уж нужно, оставьте записку. Я передам! И вообще, господин хороший, нечего тут шляться и беду накликать! Мало ли, майор прознает, да и не след двум одиноким женщинам принимать у себя мужчину! Не маленький, поди, сами понимаете это!

Внушительная палка, на которую опирался охранник семейства Дугласов заранее исключала возражения. И хотя Мортланд был не робкого десятка, он понимал, что старый солдат, не задумываясь, пустит её вход. Пришлось писать записку.

Но и здесь не обошлось без сентенций вредного старикашки.

- Ходят, ходят, всю бумагу перевели, а она чай то же денег стоит, в кармане-то не густо! Что там можно расписывать? Черкнул два слова, да и закругляйся - чернила в луже не зачерпнешь! Вот, вчера тоже один господин рвался вперед так, словно его черти поджаривали, а хозяйка-то как глянула на подпись и велела его ни под каким видом не пускать!

- Наверное, какой-нибудь светский любезник! - рассеянно заметил герцог, раздумывая чтобы такое емко - в двух словах написать, чтобы Лили осадила своего Аргуса.

- Да с виду-то, - вновь презрительно плюнул под ноги старик,- почтенный господин. А вот же, представился папенькой миледи - лордом Кавендишем. Ничего святого нет у людей! Разве стала бы моя хозяйка гнать своего отца, как паршивую собаку?

- Действительно!

Мортланд озадаченно глянул на сурового стража. Он ни на секунду не усомнился, что столь нелюбезным гостем был именно лорд Кавендиш (маловероятно, что какой-нибудь самозванец стал прикрываться этим именем), но почему Лили себя так повела? У них с отцом, действительно, были сложности после женитьбы последнего на Иннин, но не до такой же степени, чтобы отказаться принять его в собственном доме?

Герцог вернулся к экипажу, но, рассеянно натягивая на руки перчатки, медлил отправляться восвояси, разглядывая расстилающуюся перед ним улицу. Это был далеко не аристократический район Брайтона, и по скромным фасадам небольших коттеджей сразу же можно было определить, что живут здесь люди небогатые, в лучшем случае, среднего достатка. И это убожество как-то не сочеталось в его голове с роскошной красотой холенной и самоуверенной Лили.

Размышления Мортланда прервала выбежавшая из дома миссис Гвинн. Кутающаяся в платок от пронзительного ветра женщина энергично замахала руками, приглашая его вернуться.

Лили ждала своего гостя в маленькой, но светлой гостиной, в которой далеко не самую хорошую мебель неожиданно теснил роскошный, инкрустированный перламутром и золотом рояль. И посреди этих разнокалиберных по ценности предметов сидела исхудавшая и утомленная юная женщина, в которой пораженный гость с трудом узнал свою невестку. Не то, чтобы она стала менее красивой, нет! Но она показалась ему другой - непривычно озабоченной и печальной, поблекшей и потерявшей прежний лоск. В её грустной сосредоточенности, на каких-то своих мыслях, казалось, навсегда канула в лету отличавшая эту женщину кипучая страстность.

Мортланд почувствовал жестокое разочарование, но вот Лили подняла на него задумчивые глаза, чуть улыбнулась, и герцога, как и прежде, флером окутало исходящее от неё очарование. Всё так же прельстительно светились выбивающиеся из-под кружевного чепца золотистые локоны, отливала перламутром гладкая кожа щек и ласково мерцала таинственная синь глаз.

- Лили, дорогая, - растроганно прикоснулся он губами к её руке,- вы сама красота!

В ответ раздался негромкий смех.

- Боюсь, вы мне льстите, ваша светлость!

И вот они вновь сидят друг против друга, как когда-то давно, когда в их жизни не появился этот чертов Майкл Дуглас. И им не нужны слова, ведь он и без них понимает, как трудно пришлось Лили за прошедший год. Об этом красноречиво говорили исхудавшие пальцы рук, тени усталости под глазами и скромный кружевной воротничок простенького домашнего платья, но в невестке всё-таки не было надломленной покорности судьбе, которую Мортланд столь часто наблюдал у женщин, которых потрепала жизнь. Так, немного задумчивой усталости в глазах - не более! Но и этого было достаточно, чтобы воспользоваться ситуацией в своих целях.

- Что, дела совсем плохи? - прямо спросил герцог.

Лили неопределенно пожала плечами.

- Дуглас задерживается! От него давно нет никаких известий,- сдержанно пояснила она,- по разным причинам я не рассчитала своих средств, вот и пришлось залезть в кое-какие долги. Но всё это сущая ерунда по сравнению с изматывающим ожиданием. Вы должны меня понять, Эдвин, ведь я уже проводила одного мужчину за море, чтобы не встретить его уже никогда!

Они немного помолчали, почтив память покойного Томаса.

Что ж, это признание стало прекрасным поводом вернуть себе утерянные позиции в жизни Лили, пусть не полностью, но весьма существенно.

- Вам нужно было сообщить о себе,- сухо улыбнулся Мортланд,- и вы бы избежали многих трудностей! Деньги моего брата вложены в ценные бумаги, а доходы с них я делю на три части, с тем, чтобы ваши сыновья скопили к своему совершеннолетию порядочное состояние! Вы же вправе распоряжаться своей долей по собственному усмотрению! Я могу уже сегодня выделить вам определенную сумму под залог будущих прибылей.

По лицу Лили разлилось заметное облегчение, и она с импульсивной радостью сжала руки. Только теперь Мортланд до конца осознал, в каком напряжении находилась его собеседница всё это время. Видимо, их положение, действительно, было бедственным!

- Я всегда знала, чтобы не говорили злобные языки, что вы мой друг! - между тем, расплылась в сияющей улыбке Лили. - Я помню, как вы уже однажды спасли меня, и вот приходите на выручку второй раз!

- Злые языки? Уж не ваш ли отец - лорд Кавендиш предостерегал вас против меня?

Мортланд прекрасно знал, что так оно и было, но ему было интересна сама реакция Лили на имя отца. И он не обманулся в своих ожиданиях - лицо собеседницы мгновенно закаменело.

- Я не считаю нужным внимать каким-либо его предостережениям, кого бы они ни касались! И уж тем более вас, мой друг!

- Я чего-то не знаю?

Лили заметно замялась, но Мортланд своевременной помощью спас её от долговой ямы, и она решила поделиться семейными секретами.

- Перед Рождеством мои дела по ряду причин были плохи,- холодно пояснила она,- я боялась, что мне нечем будет заплатить доктору и обратилась за помощью к отцу, но от него не последовало не только помощи, но даже простого ответа на мою просьбу!

Они вновь надолго замолчали. Миссис Гвинн, внимательно прислушивающаяся к неспешной, прерываемой долгими паузами беседе, сочла нужным вмешаться и предложить собеседникам чаю.

И вот когда Мортланд церемонно потягивал чай в компании двух дам, служанка объявила о визите леди Вудворт. Более ненужной гостьи в данных обстоятельствах невозможно было даже представить, но пришлось смириться!

Запыхавшаяся от подъема по лестнице, почтенная дама чуть не лопнула от радости при виде невозмутимо чаевничающего герцога. Будет о чем рассказать знакомым!

- Леди Кэтлин Вудворт, - представила Лили гостью,- мой большой друг! Его светлость герцог Мортландский - мой шурин по первому мужу.

Но герцог не был обманут таким представлением. Ему достаточно было беглого взгляда на широкое лицо дебелой дамы, чтобы понять, что её основным развлечением являются сплетни. Миссис Гвинн принесла ещё одну чашку для гостьи.

В нескольких словах они определились с крещением Майкла-младшего, обменялись соображениями об изменчивости погоды, и только после ещё пары десятков ничего не значащих фраз выяснилось, что леди Кетлин только собиралась с мыслями, чтобы начать разговор.

- Ваша светлость,- энергично набросилась она на всё это время молчавшего Мортланда,- вы должны серьезно повлиять на душеньку Лили! У меня сегодня был с визитом её отец - лорд Кавендиш!

Лили надменно нахмурилась, но словоохотливую даму это не смутило.

- Ваш отец весьма расстроен случившимся между вами недоразумением, милочка! Он, оказывается, не получал вашего письма и узнал о его существовании только от меня! Там какая-то неприятная история с разгильдяем слугой, который нечаянно сжег его и не осмелился признаться во избежание наказания!

После чего леди Вудворт в счастливом предвкушении уставилась на собеседницу, ожидая от той возгласов сожаления и удивления, но, увы, её слова не произвели особого впечатления на молодую женщину. Лицо Лили не выразило ничего, кроме вежливого отчуждения.

Зато счёл нужным высказаться Мортланд:

- Странно уже то, - подлил он масла в огонь,- что лорд ни разу не поинтересовался тем, как живет его дочь! Может, слуга, промолчав про письмо, понимал сколь оно неважно для его господина?

Лили кивнула головой, молчаливо соглашаясь с его словами, а леди Кетлин растерялась. Ей подобные соображения не приходили в голову.

- Вы должны понять вашего отца, дорогая,- возмущенно зарокотала она, - он был рассержен вашим недостойным браком! Чего бы вы хотели? Чтобы он забыл, как вы бежали в Гретна-Грин?

Это напоминание в данном случае было лишним. Лили зло сжала губы.

- Но я по-прежнему замужем за майором Дугласом, и что же изменилось?

- Но ваше бедственное положение?! Я написала о нём,- возмутилась леди Вудворт,- вот Кавендиш и решил вас простить, как истинный христианин!

Мортланд едва удержался, чтобы не фыркнуть. Такой глупой женщины было ещё поискать! Ну, а Лили вполне предсказуемо взвилась до небес, наполнив сердце герцога сладкой болью ностальгии.

- Кто вам сказал, леди Вудворт, что я в бедственном положении? Да, когда-то мне были нужны средства, и я обращалась за помощью к отцу, но его светлость сообщил, что я имею право за треть доходов с состояния моего покойного супруга! Теперь я ни в чьих благодеяниях не нуждаюсь! Так можете и передать моему отцу! Он может спокойно вернуться домой, и дальше наслаждаться счастьем с юной супругой, не забивая голову "недостойным браком" дочери!

В кои-то веки леди Кетлин потеряла дар речи, не зная, что ответить на такую отповедь обычно сдержанной Лили. Её гнев стал для дамы полнейшей неожиданностью. Ведь она была уверенна, что поступает единственно верно, облагодетельствовав это нищее семейство.

- И все-таки, вы должны помириться с отцом, милая! Не по-христиански не уважать родителей!

Лицо Лили выразило упрямую несговорчивость, но тут в дело вмешался Мортланд, решив кое-что извлечь для себя из этого конфликта.

- Миссис Дуглас в данной ситуации будет трудно принять своего отца,- объяснил он леди Кетлин,- но если вы возьметесь за организацию их встречи у себя дома, то все закончится к обоюдному согласию. Труден первый шаг, но вы со свойственной вам деликатностью, поможете его пройти!

- Я думаю, что ваш батюшка уже осознал свою вину и раскаялся в содеянном,- вслед за этим обратился он к силящейся что-то возразить Лили,- и, упорствуя в отказе примирения, будете выглядеть одиозно!

Она удивленно глянула на Мортланда, но возражать не стала. Лили всегда пасовала перед ним в тех ситуациях, когда нужны трезвая голова и здравый расчет. Леди Вудворт, между тем, оживленно и радостно залопотала, что непременно устроит этот прием и что всё будет хорошо, и так далее.

Когда гости покидали дом, практичная миссис Гвинн выбрала момент для разговора с герцогом:

- Какова сумма, которую вы выделяете Лили, и когда она сможет получить эти деньги?

Герцог смерил компаньонку задумчивым взглядом:

- Доход с ценных бумаг не стабилен - всё зависит от состояния дел на бирже,- уклончиво заметил он,- но я возьмусь за оплату её долгов! Присылайте мне все счета, да вот ещё десять фунтов на прочие расходы! А там..., там видно будет!

Миссис Гвинн проницательно глянула на собеседника, и хотя его лицо выражало лишь доброжелательность, поняла, что радость Лили по поводу обретенных средств преждевременна. Герцог собирался контролировать каждый пенни, выдаваемый бывшей невестке.