Та же комната, что и в первой картине. Стол накрыт для завтрака. Золушка в большом фартуке стоит посреди комнаты с метелкой из перьев в одной руке и со своим хрустальным башмачком — в другой. Полдень. Часы бьют двенадцать раз.

ЗОЛУШКА. Двенадцать часов… Опять двенадцать! А вчерашнего вечера уж не воротишь, и все, что у меня осталось от него, — это мой хрустальный башмачок. Один… На

что он теперь! Разве только спрятать его и любоваться им потихоньку, когда никто не видит.

ЖАВОТТА (из комнаты справа). Золушка! Где моя гребёнка?

ГОРТЕНЗИЯ (из комнаты слева). Золушка! Туфли!

ЗОЛУШКА. Сейчас. сестрица Жавотта! Сейчас, сестрица Гортензия! (Прячет башмачок в карман фартука и бежит в комнату Гортензии.) Иду, сестрица Гортензия, иду!

МАЧЕХА (входит в комнату). Золушка! И куда только она девалась?! Опять её нет!

ЗОЛУШКА (выбегает из комнаты слева). Я здесь, матушка.

МАЧЕХА. Почему ты не поджарила хлеб? Все в городе уже обедать собираются, а у те6я еще и завтрак не готов.

ЗОЛУШКА. Нет, завтрак готов, матушка. Садитесь за стол. Я сейчас подам. (Ставит на стол блюдо.)

МАЧЕХА. Гортензия! Жавотта! Идите скорей. Все остынет.

Из своих комнат выходят Гортензия и Жавотта. Они растрепаны, небрежно одеты, вид у обеих заспанный и сердитый. Мачеха и дочки усаживаются за стол. Золушка им прислуживает.

ГОРТЕНЗИЯ. Золушка опять пережарила цыпленка. Есть нельзя!

ЖАВОТТА. Пережарила? А по-моему, — так не дожарила. Он совсем сырой.

ЗОЛУШКА. Как жалко! А я так старалась, чтобы хорошо вышло! Значит, убрать, сестрицы?

ГОРТЕНЗИЯ. Не надо!

ЖАВОТТА. Ладно уж! Оставь.

Обе едят с жадностью.

МАЧЕХА. Налей мне вина, Золушка! Что это у тебя руки дрожат? Провинилась в чем-нибудь? Что ты делала тут вчера вечером без нас?

ЗОЛУШКА. Ничего особенного, матушка!

МАЧЕХА. Ничего? Гм!… А позавчера?

ЗОЛУШКА. Тоже ничего.

МАЧЕХА. И третьего дня ничего?

Золушка молчит.

Так я и знала! Дармоедка! За эти три вечера, что мы были во дворце, можно было все чулки перештопать. Ну, чего ты стоишь? Гренки совсем остыли, подогрей!

Золушка наклоняется над очагом

ГОРТЕНЗИЯ. Сегодня все холодное!

ЖАВОТТА. И очень невкусное…

МАЧЕХА. Ну ладно, ладно, нечего привередничать! У меня для вас поваров нет. Подумаешь, три вечера погостили во дворце, отведали королевского пирожного да мороженого, и уже все им не по вкусу!

ГОРТЕНЗИЯ. "Погостили во дворце"!… Нечего сказать!

ЖАВОТТА. Ни с кем не потанцевали, ни с кем не поговорили!…

ГОРТЕНЗИЯ. А все вы виноваты!

МАЧЕХА. Я виновата?

ЖАВОТТА. А кто же? Одели нас во что попало…

ГОРТЕНЗИЯ. Никому не представили!

ЖАВОТТА. Ни с кем не познакомили!

МАЧЕХА. Да опомнитесь! Что вы такое болтаете? Не представила!… Не познакомила!… А кто эту королевну в белом платье с принцем познакомил? Сама явилась, сама и понравиться сумела. А чем? Обхождением, повадкой, походкой… Золушка! Где же мои гренки, бездельница ты этакая!

ЗОЛУШКА. Вот они, матушка!

МАЧЕХА. Да не стучи ты так своими деревяшками! Топает, как лошадь!… (Дочкам.) Вот вы, видно, с неё-то пример и берете. Тоже шагу ступить не умеёте. Поучились бы лучше

у той принцессы в хрустальных башмачках. Как-никак, три вечера на неё глазели…

ГОРТЕНЗИЯ. Вот еще! Да мы на неё и смотреть не хотели!

ЖАВОТТА. Это вы на неё глаза пялили, вместо того чтобы о дочках подумать!

МАЧЕХА. Глаза пялила? Да как вы смеёте со мной так разговаривать!… Дуры! Невежи! Растрепы! И в кого только вы такие уродились?

ГОРТЕНЗИЯ. В кого? А вы поглядитесь в зеркало, матушка!…

ЖАВОТТА. Тогда узнаете.

МАЧЕХА. Ах, так?!. Вот же вам! Вот! Получайте! (Перегнувшись через стол, награждает звучными пощечинами обеих дочек.)

Оловянные тарелки со звоном летят на пол, кувшин с вином опрокидывается. Все отчаянно ревут. В эту минуту в дверь кто-то громко и отчетливо стучит.

Золушка! Не пускай никого! Гони всех в шею!

Золушка бежит к дверям, но уже поздно: в комнату входят придворный, переодетый принц и шут.

ПРИДВОРНЫЙ. Прошу прощенья, сударыни! Мы, кажется, помешали вашему завтраку. Но мы явились к вам по приказу его величества.

ГОРТЕНЗИЯ, ЖАВОТТА (вместе). А-ах!

МАЧЕХА (тихо). Вот видите, негодные девчонки! А вы еще ворчите на меня! (Придворному.) Мы так счастливы, сударь… Не угодно ли присесть? (Золушке.) Подбери тарелки, неряха!

Золушка старается как можно скореё и незаметнее подобрать с пола посуду. Принц украдкой смотрит на неё. Подобрав тарелки в передник, она тихонько выходит из комнаты.

ПРИДВОРНЫЙ (торжественно разворачивает длинный свиток с печатями, надевает на нос очки и медленно, нараспев, читает).

По воле королевы, По слову короля — должны примерить все вы, Прекраснейшие девы, Башмак из хрусталя!

ШУТ (прищурившись, приглядывается к ногам обеих девиц в растоптанных домашних туфлях).

Кому не тесноват он, Не узок, не широк, — У той, наверно, спрятан Такой же башмачок…

(Показывает публике свой огромный картонный башмак.)

МАЧЕХА. Но простите!… Мы совсем не ждали таких знатных гостей. У нас не прибрано…

ПРИДВОРНЫЙ. Не будем напрасно тратить время, сударыни, мы очень спешим.

ШУТ (грозно).

Все, кто боится смерти И любит короля, Немедленно примерьте Башмак из хрусталя!

(достает из кармана пряник и принимается жевать его.)

ГОРТЕНЗИЯ. Ах, матушка! А мы не одеты…

ЖАВОТТА. Не причесаны!

ПРИДВОРНЫЙ. Не беспокойтесь, прекрасные дамы, сегодня мы ничего не видим, кроме ног. Та, которой этот башмачок придется по мерке, станет невестой принца, нарядна она или не нарядна, причесана или не причесана.

ШУТ (стряхивая с ладоней крошки и приплясывая).

Кому придется впору Башмак из хрусталя, Та станет очень скоро Невесткой короля!

ПРИДВОРНЫЙ. Кому из вас прикажете мерить башмачок раньше?

ГОРТЕНЗИЯ. Я примерю!

ЖАВОТТА. Нет, я!

ПРИНЦ (вполголоса придворному). Стоит ли нам понапрасну беспокоить этих благородных девиц? Башмачок все равно не подойдет ни одной из них…

ГОРТЕНЗИЯ (упершись обеими руками в бока). Откуда вы знаете? Ведь я его еще не примеряла!

ШУТ. Я его тоже не примерял, а знаю, что он мне не подходит. Ну, да у нас с вами есть про запас другой — чуточку побольше. (Подносит Гортензии свой картонный башмак.)

ГОРТЕНЗИЯ (отталкивая картонный башмак). Вот и примеряйте его сами, а мне подайте тот, хрустальный, как вам приказано!

ПРИДВОРНЫЙ (со вздохом). Извольте! (Став на одно колено, примеряет Гортензии башмачок.) Нет, сударыня, он вам не годится.

ГОРТЕНЗИЯ. Почему это не годится?

ШУТ (задумчиво). Либо башмачок слишком мал, либо ножка чересчур велика…

ГОРТЕНЗИЯ. Вот как? А ну-ка, дайте, я его сама примерю. (Старается натянуть башмачок. Морщится, закусывает губы, кряхтит, но не может всунуть в него даже пальцы.)

Принц пожимает плечами. Жавотта злорадно хохочет. В эту минуту из-за двери осторожно выглядывает Золушка. Принц старается её разглядеть. Она опять прячется.

ЖАВОТТА. Что — надела?

ГОРТЕНЗИЯ. Думаешь, он на твою ногу налезет? Как же! Как же! Попробуй.

ЖАВОТТА. И попробую! (Изо всех сил старается всунуть ногу в башмачок, краснеет, пыхтит, натягивает башмачок обеими руками.)

МАЧЕХА. Притопни, Жавотта, притопни!

Жавотта топает. Гортензия смеётся.

(Шепотом.) Пальцы, пальцы подогни. Уж потерпи как-нибудь, да надень.

ЖАВОТТА. Сами надевайте, а мне не лезет!

ГОРТЕНЗИЯ (злорадно). А ты бы, Жавотта, подрезала немножко свои пальчики, вот башмачок бы и налез.

МАЧЕХА. Чему ты радуешься, глупая? Не удалось тебе стать невестой принца, так ты хоть свояченицей ему будешь, если Жавотта постарается как следует. Ну, Жавотта, ну, милая! Растяни его, растяни!

ШУТ. Не трудитесь, сударыня. Этот башмачок не растягивается. Он хрустальный.

ПРИДВОРНЫЙ. Прощайте, прекрасные дамы. Нам пора в соседний дом.

ПРИНЦ. Нет, постойте! Я видел тут еще одну девушку.

МАЧЕХА. Вы ошибаетесь, сударь. У меня только две дочери.

ПРИНЦ. А та, которую мы встретили в дверях?

МАЧЕХА. Что вы! Ведь это Золушка, наша служанка. Она такая замарашка, такая неряха… Да она никогда и не носила ничего, кроме деревянных башмаков. Не станете же вы примерять ей хрустальный!

ПРИДВОРНЫЙ (устало). Нам приказано примерить его всем девушкам в городе.

ШУТ. Умыты они или не умыты, причесаны или не причесаны…

ГОРТЕНЗИЯ. Ах, если бы я знала, что вы уже надевали этот гадкий башмак на ноги всех служанок, я бы ни за что не надела его!

ЖАВОТТА. И я тоже!

ШУТ. Не горюйте, сударыня, вам ведь и не удалось его надеть.

ПРИНЦ. Но где же эта девушка?…

ЖАВОТТА. А где же ей быть? У печки, на ящике с золой. На то она и Золушка!

ГОРТЕНЗИЯ. Шли бы к ней на кухню и мерили…

МАЧЕХА. Гортензия! Жавотта! Не забывайте, с кем вы говорите! (Старику любезно.) Простите, сударь. Мои дочки сейчас позовут нашу служанку. Гортензия, позови!

ГОРТЕНЗИЯ. Не пойду!

МАЧЕХА. Ступай ты, Жавотта!

ЖАВОТТА. Не хочу!

МАЧЕХА (вполголоса). Ну, погодите у меня! (Кричит.) Золушка! Золушка-а!…

ЗОЛУШКА (появляясь в дверях). Что прикажете, матушка?

МАЧЕХА. Ничего. (Придворному.) Вот вам наша судомойка.

ПРИДВОРНЫЙ (несколько растерянно). Гм!… Ну что ж, садитесь, девушка. Примерьте этот башмачок!

ГОРТЕНЗИЯ. Ха-ха-ха! Вот и нашли, кому примерить башмачок принцессы. Ну-ка, ну-ка, скинь свои деревяшки!…

ЖАВОТТА (тоже смеясь до слез). Ой, умру. Ой, не могу!… Золушка — в хрустальных башмачках! А ну, примерь, примерь, только смотри не выпачкай его сажей.

ЗОЛУШКА. А мне и не нужно его мерить.

ПРИДВОРНЫЙ. Почему, сударыня?

ЗОЛУШКА. Я и так знаю, что он мне впору.

ЖАВОТТА. Скажите пожалуйста!

ГОРТЕНЗИЯ. Экая принцесса нашлась!

ЗОЛУШКА (садясь в кресло). Позвольте мне башмачок, сударь.

ПРИДВОРНЫЙ. Извольте, сударыня.

Золушка сбрасывает деревянный башмак и надевает хрустальный. Все так и замирают, глядя на её ноги в разных башмаках: одна — в деревянном, другая — в хрустальном.

МАЧЕХА, ГОРТЕНЗИЯ и ЖАВОТТА. А-ах!

ШУТ. Как раз впору!

ЗОЛУШКА. А вот и второй башмак. (Вынимает из кармана другой хрустальный башмачок и надевает его.)

ГОРТЕНЗИЯ и ЖАВОТТА. Ах!…

ПРИДВОРНЫЙ. Ничего не понимаю!… Не может же все-таки эта девушка быть вчерашней принцессой!

ШУТ. А откуда же у неё второй башмачок?

МАЧЕХА. Башмачок откуда? Да, может, на улице нашла. Принцесса ваша один башмак потеряла, а другой, верно, в окно выбросила. На что он ей, один-то?

ШУТ. А ножки она тоже на улице нашла? Ведь других таких ножек мы во всем городе разыскать не могли. А уж сколько ищем…

ПРИНЦ. Это она!

ПРИДВОРНЫЙ. Но помилуйте, как же так?… Конечно, у этой служанки очень маленькие ножки, и все-таки я не вижу в ней ни малейшего сходства с той принцессой, которой мы вчера так любовались.

ПРИНЦ. А я её узнал!

ЗОЛУШКА. И я вас узнала, принц.

ГОРТЕНЗИЯ и ЖАВОТТА (бросаясь к мачехе). Матушка! Это принц!…

В дверях появляется фея Мелюзина.

ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Вот и хорошо, что вы оба узнали друг друга. Значит, и быть вам с этого дня всегда вместе, как этой паре хрустальных башмачков. Желаю вам обоим счастья, дети мои.

ПРИДВОРНЫЙ (вздыхал). Ну что ж, примите и мои поздравления, ваше высочество. Пора нам во дворец. Король и королева давно ожидают нас.

Гортензия и Жавотта громко рыдают.

Что это с ними?

МАЧЕХА. И вы еще спрашиваете, сударь! Ах, у них такое горе, такое горе!… Они расстаются сегодня со своей любимой сестрой.

ПРИДВОРНЫЙ. А разве у вас есть еще одна дочка?

МАЧЕХА. Как же! (Показывает на Золушку.) Вот она! Это моя младшая дочь! Моя радость! Моя любимица!…

ШУТ. А мне было показалось, что вы называли её вашей служанкой или даже судомойкой.

МАЧЕХА. Ах, она была для нас всем… Всем на свете… Дорогая моя, бесценная моя Золушка! (Бросается ей на шею.)

ШУТ. Осторожно, сударыня! Не задушите её!

МАЧЕХА. Что мы будем делать без тебя, дитя мое? Не забывай нас!

ЗОЛУШКА. Как вас забыть, матушка!

МАЧЕХА. Гортензия! Жавотта! Что же вы сидите? Оденьте сестру как следует. Ведь ей во дворец ехать.

ЖАВОТТА (каким-то не своим, нежным голосом). Хочешь, Золушка, надень мое красное бархатное?

ГОРТЕНЗИЯ (сквозь зубы). Отстань от неё! Ей гораздо больше пойдет мое лимонное!

ШУТ. А своего-то у неё нету?

МАЧЕХА. Из старых она уже выросла, а новое для неё еще не готово.

ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Нет, готово!

ЗОЛУШКА. Ах, тетушка Мелюзина! Как я перед вами виновата! Не сердитесь на меня!

ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. На тебя уже довольно сердились, Золушка. Больше сердиться не будут.

ПРИДВОРНЫЙ (тихо мачехе). Не скажете ли вы, сударыня, кто она, эта тетушка Мелюзина?

МАЧЕХА. Ах, это наша бедная старая родственница.

В это время фея сбрасывает свой темный плащ с капюшоном и оказывается в том пышном наряде, который спокон веков носят все феи: в платье, вышитом звездами, в длинной мантии, в остроконечной золотой шапке.

ШУТ. Вот так бедная родственница!

ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Подойди-ка сюда, Золушка. Примеры новое платье. (Поднимает вверх свою волшебную палочку.)

Эни, дени, трени, жес, Сходит облако с небес. Звезды в облаке горят — Это Золушкин наряд.

Что-то легкое, белое опускается сверху и окутывает Золушку. И вот она уже в подвенечном наряде, в кружевной фате.

ЖАВОТТА. Смотрите, смотрите — вчерашняя красавица!

ГОРТЕНЗИЯ (горестно). Она!…

МАЧЕХА. Но её теперь и узнать нельзя…

ФЕЯ МЕЛЮЗИНА. Да ведь вы никогда не узнавали её, сударыни. Она улыбалась только тогда, когда вас не было дома, пела, когда вы её не слышали, танцевала, когда вы её не видели. Вы всё у неё отняли — и называли её нищенкой. Вы заставляли её выгребать из печек золу — и называли её Золушкой. Так пусть же это имя станет прозвищем самых лучших девушек на свете.

ПРИНЦ. Пусть люди говорят: Она мила, как Золушка. Она скромна, как Золушка. Она прекрасна, как Золушка!

ВСЕ (кроме мачехи и сестер). Да здравствует прекрасная Золушка!

Занавес опускается.

На просцениуме один шут.

ШУТ (поет, аккомпанируя себе на гитаре).

Когда-то девушка жила В своем родимом доме. На чердаке она спала Под крышей, на соломе. Она мела и двор и дом, В квашне месила тесто, А за обеденным столом Ей не хватало места. Дружила девушка с метлой, Котлом и сковородкой, Кастрюли чистила золой И терла жесткой щеткой. Стирала, гладила белье, Вощила половицы, И звали Золушкой её Хозяюшки-сестрицы. Но стала золотом зола У Золушки на платье. Она хозяйка у стола! Чего нам пожелать ей? Пускай не знает черных дней, Живет в любви и ласке, Пусть люди добрые о ней Рассказывают сказки!…