Прибрежные скалы. Сумерки. Домик Жаннетты. На дверях висит замок. Ставни закрыты. Жан с плащом и кошельком в руках стоит на берегу.

ЖАН. Тезка! Жаннетта! Добрый вечер!… Где же она?

(Поет.)

Звенит о ранец котелок, дорога далека. Пришел на родину стрелок Брабантского полка…

Что же вы не отзываетесь, Жаннетта? (Бежит к домику и видит замок.) Вот тебе раз! Заперто. Пусто. А я-то думал, что она, как стояла на крылечке, так и стоит до сих пор — в том же платье, в том же переднике. Приду, а она мне скажет: "Давайте ужинать, тезка, — и поставит ту же самую сковородку на ту же самую жаровню. Да нет, видно, так не бывает. И чего ей меня ждать? Кто я ей? Тезка и больше ничего. (Медленно спускается на берег.) А может, она где-нибудь тут, поблизости? В море или в лесу… (Складывает ладони рупором и кричит во все стороны.) Жанна! Жаннетта! О-го-го! (Прислушивается.) Так она тебе и ответит! Ты за принцессой гонялся, за хвостом ее змеиным, а Жаннетта взяла да и вышла замуж за какого-нибудь хорошего парня, честного моряка. И увез он ее на край света. Там где-нибудь, на дальнем берегу, стоит ее домик, и поджидает она кого-то на крылечке, и огонек у нее в окошке горит, только уж не для тебя, Жан Беспутный!… Так и не увидишь ты ее больше никогда… Ох, даже не поблагодарил я ее как следует, плаща и кошелька не отдал. И что только она обо мне думает?… (Садится на песок, кладет рядом кошелек и плащ). Куда же ты пойдешь теперь, Жан Бесстрашный из деревни Дель-Басс? В деревню Дель-Басс, что ли? Старые яблони трясти?

(Негромко поет.)

Не знаю, живы или нет Те яблони в саду…

(Несколько мгновений сидит молча.) А может, она в море утонула, как ее отец? Море тут беспокойное. Долго ли ему лодку перевернуть? (Вскакивает.) Да нет! А кто же дверь закрыл? Замок повесил? Что это я беду накликаю! Жива она, только соскучилась без людей и переехала куда-нибудь. Я разыщу ее. Плащ-то у меня на что? Скажу: хочу быть там, где Жаннетта, — он меня и перенесет прямо к ней. (Оборачивается, ищет на песке плащ.) Да где же он? И кошелька нет. Вот тут я их положил… Тут они лежали… Кто же мог их взять? На берегу ни души. (Ищет.) Неужели волной унесло? (Бежит к самой воде, бродит среди больших прибрежных камней. После напрасных поисков возвращается на прежнее место, печальный, потерянный.) Так и есть: море на берег вынесло, море и с берега унесло. Нет плаща… И ничего больше нет… Все пропало.

Из-за скал слышится песня.

ОДИН ГОЛОС.

Мы шагаем вшестером, Шинду-шиндара.

ХОР.

Кто с багром, а кто с ведром, Транду-трандара.

ОДИН ГОЛОС.

На песке, среди камней, Шинду-шиндара.

ХОР.

Мы ловили окуней, Транду-трандара.

ОДИН ГОЛОС.

Нам попался круглопер, Шинду-шиндара.

ХОР.

Разводи скорей костер, Транду-трандара.

Появляются шестеро из Змеиного замка. Они одеты так же, как и вначале, только босы. Сапоги, связанные за ушки, перекинуты у них через плечи. В руках — ведра, сети, корзины.

ПЕРВЫЙ.

Бурелома не жалей, Шинду-шиндара.

ВСЕ.

Пусть горит он веселей, Транду-трандара.

ЖАН (вскакивал). Э-э, приятели! Вот уж кого не думал встретить!

ШЕСТЕРО (разом снимают шляпы). Шинду-шиндара! (Подходят к Жану, окружают его со всех сторон, смеются, хлопают его по плечу.)

ПЕРВЫЙ. А мы тебя вспоминали.

ВТОРОЙ. Твои кулаки не скоро забудешь.

ТРЕТИЙ. Да и угощенье твое мы помним.

ЧЕТВЕРТЫЙ. И песню ты хорошую пел.

ЖАН. Ваша-то была лучше. Как это вы пели?

Берегись змеи, солдат…

ШЕСТЕРО (посмеиваясь).

Шинду-шиндара. У змеи — змеиный яд, Транду-трандара.

ЖАН. Вот-вот, змеиный яд. Да я тогда песни вашей не понял…

ПЕРВЫЙ. А теперь понимаешь?

ЖАН. Еще как понимаю!

Второй. Ну, то-то.

ЖАН. А далеко ли вы сейчас идете?

ПЕРВЫЙ. Домой идём. На гору. Хочешь с нами? Седьмой будешь.

ЖАН. Нет, уж отсюда я не уйду.

ВТОРОЙ. Что так?

ЖАН. Да вот домик этот караулю.

ТРЕТИЙ. Видно, ты теперь в сторожа попал?

ЖАН. Плохой я сторож: что было у меня дорогого, ничего не уберег.

ЧЕТВЕРТЫЙ. Худо. А кто в домике живет?

ЖАН. В том-то и беда, что никто не живет. А жила девушка одна, Жаннетта. Мы с вами в замке за ее здоровье пили. Может, помните?

ПЯТЫЙ. Как не помнить!

ШЕСТОЙ. Где же она?

ЖАН. Да вот повесила замок и ушла. А куда — не сказала. Не встречалась ли она вам? Ведь вы здешние…

ПЕРВЫЙ. Она кто — фея?

ЖАН. Нет.

ВТОРОЙ. Русалка?

ЖАН. Нет. Простая девушка. Рыбачка.

ТРЕТИЙ. Простых девушек не знаем.

ЖАН. Вот горе-то!

ПЕРВЫЙ. А ты не горюй. Посиди на камне да подожди. Мы с тобой пили-ели, мы тебя и выручим. (Братьям.) Надевайте сапоги.

Все садятся на землю и обуваются. Потом встают и притопывают ногами.

А ну-ка, двое — налево, двое — направо, пятый — куда глаза глядят. Идите, кричите во все горло… (Жану.) Как ее зовут?

ЖАН. Жаннетта.

ПЕРВЫЙ. Идите — кричите: "Жаннетта, домой!"

Пятеро быстро уходят. Издали слышатся их голоса: "Жаннетта, домой!" Сначала голоса громкие, потом все тише, тише.

ЖАН. Вон уж как далеко ушли…

ПЕРВЫЙ. Быстро ходят.

ЖАН (помолчав). Ну, а на горе-то у вас как? Всё по- старому?

ПЕРВЫЙ. По-старому. Как жили, так и живем.

ЖАН. А вот что я хотел спросить у вас: кто вы такие?

ПЕРВЫЙ. А ты кто такой?

ЖАН. Я человек. Солдат. Родом из деревни Дель-Басс.

ПЕРВЫЙ. Ну, и мы, верно, люди. Только здешние, лесные.

ЖАН. И всегда вы в лесу живете?

ПЕРВЫЙ. Всегда. Мы без леса жить не можем, и лес без нас не может.

ЖАН. И не скучно вам тут?

ПЕРВЫЙ. Дома не скучно. Да и дела у нас много — волков и медведей пасем, оленей на водопой водим, рыбам чешую серебрим. Нам скучать некогда.

ЖАН. А в замке у вас теперь пусто?

ПЕРВЫЙ. Теперь пусто. Все двери отворены. Да скоро, слыхать, затворятся.

ЖАН. Почему?

ПЕРВЫЙ. Хозяйка сказала: опять в камине змея жить будет.

ЖАН. Людовина?

ПЕРВЫЙ. Уж верно, она.

ЖАН. Недолго же погуляла принцесса! Кто-то ее теперь выручит? Неужто еще дурак найдется?

ПЕРВЫЙ. Дураков много. (Громко смеется.)

ЖАН. Может, и много, да таких, как я, на свете нет. Вот в этом самом окошке ровно год назад огонек горел, дорог мне в пути показывал, а я все равно с пути сбился. Не найти мне теперь Жаннетты!…

ПЕРВЫЙ. Постой. Слушай. Наши идут.

Из лесу с правой стороны возвращаются двое, с левой — тоже двое.

(Поворачиваясь направо). Кого видали?

ДВОЕ. Никого.

ПЕРВЫЙ (поворачиваясь налево). Что слыхали?

ДВОЕ. Ничего.

ЖАН. Плохи мои дела!

ПЕРВЫЙ. Погоди. Еще последний не вернулся.

ЖАН. Да вон, кажется, и он идет. Слышишь — там чьи-то шаги.

ПЕРВЫЙ. Это не его шаги.

Из лесу выходит женщина с узлом за плечами.

Жан. Жаннетта!

ЖАННЕТТА. Опять кто-то зовет! Что это нынче такое? Весь лес меня окликает — со всех сторон голоса. (Останавливается и спускает с плеч узел.)

ЖАН. Это я, сестрица! Это я! Неужели вы не узнаете меня?

ЖАННЕТТА. Вот теперь узнала!

ЖАН (подбегая к ней). А я уж думал, что не увижу вас больше. Смотрю на вас — и глазам не верю!

ЖАННЕТТА. Да и мне не верится, что вы вернулись. Ведь уже прошел год, месяц и три дня, с тех пор как вы ушли. Что же, вы все это время в столице гостили, у принцессы?

ЖАН. Нет, Жаннетта. У нее я прогостил всего один час. И на всю жизнь этот час запомнил. А хотелось бы мне поскорей его позабыть.

ЖАННЕТТА. А где же вы все остальное время пробыли?

ЖАН. Не спрашивайте, Жаннетта! Я так рад сейчас, что мне и говорить не хочется про все мои беды. Я вам завтра расскажу. Или через месяц. Или через год.

ЖАННЕТТА. Значит, вы надолго сюда?

ЖАН. Навсегда, если только вы меня не прогоните.

ЖАННЕТТА. Навсегда? А ведь я чуть было не ушла отсюда совсем… И ушла бы, если б не эти голоса. Поверите ли, Жан, иду я, а мне со всех сторон слышится: "Жаннетта, домой!"

ЖАН. Это мои приятели звали вас. Познакомьтесь ними. Здесь их пятеро, а шестой еще разыскивает вас в лесу

ПЯТЕРО (разом снимают шляпы).

Шинду-шиндара.

Издали доносится голос: "Транду-трандара". Из-за деревьев выходит шестой.

ЖАН. А вот и шестой.

ЖАННЕТТА. Я так вам всем благодарна, что вы вернули меня с дороги!…

ПЕРВЫЙ. Надо было помочь другу. Очень уж он скучал без тебя. Пришел, а дом пустой.

ЖАН. Зато теперь нет на свете человека счастливее меня. Целый год гонялся за счастьем — и вот наконец догнал. Одно только мне обидно…

ЖАННЕТТА. Что же?

ЖАН. Я потерял ваши подарки, Жаннетта. Хотел я принести их сюда в целости и сохранности, да здесь, возле самого вашего порога, море унесло и плащ и кошелек.

ЖАННЕТТА. Вам жаль их?

ЖАН. Сказать по совести, они причинили мне немало бед.

ЖАННЕТТА. Ну, так и мне не жалко, что они опять лежат на дне. Проживем и без них. У меня есть лодка, весла, сети… Сети-то, правда, старые, да мы их починим.

ЖАН. Эх, кабы знал, что кошелек потеряю, вытряс бы из него напоследок хоть десяток червонцев! Вот мы и купили бы новые сети.

ПЕРВЫЙ. Лучше этих не купите.

Шестеро растягивают перед Жаном и Жаннеттой длинные серебряные сети.

ВТОРОЙ. Вот вам подарок от нас, шестерых.

ТРЕТИЙ. Это счастливые сети.

ЧЕТВЕРТЫЙ. Их море любит,

ПЯТЫЙ. Рыба в них стаями идет.

ШЕСТОЙ. Сто лет проживете — сто лет они вам служить будут.

ЖАН. Вот это подарок так подарок!

ЖАННЕТТА. Спасибо вам, друзья. За все спасибо!

ШЕСТЕРО. Прощайте, Жан и Жаннетта!

ЖАН. Куда же вы? Побудьте с нами.

ПЕРВЫЙ. Мы свое дело сделали, нашли для тебя Жаннетту. Смотри, не потеряй ее опять.

ЖАН. Нет, уж теперь не потеряю.

ШЕСТЕРО. Шинду-шиндара!

Они взмахивают шляпами, берут свои рыболовные снасти, корзины с рыбой и один за другим, гуськом, уходят. Они поют песню, которая постепенно затихает вдали.

Солнце за море ушло, Шинду-шиндара. Белка спряталась в дупло, Транду-трандара. Месяц по небу плывет, Шинду-шиндара. Филин филина зовет, Транду-трандара. Спит барсук в своей норе, Шинду-шиндара. Спит наш замок на горе, Транду-трандара.

Жан и Жаннетта стоят на крыльце, слушают песню и машут вслед уходящим.

Занавес