Джек провел рукой по плечам Эвелин под пышными короткими рукавами. От его прикосновения ее чувства мгновенно обострились, и снова в голову пришли предательские мысли, против которых она была бессильна. Ладонь Джека была грубее, чем у Рэндольфа, но ее прикосновение так волновало.
— Осторожно, Эви, — хрипло произнес он. — Тебе не следовало приходить ко мне без служанки.
Эвелин поняла, на что он намекает. Его глаза блестели, как изумруды, и она была вынуждена признаться самой себе, что никогда не испытывала к Рэндольфу такого сильного влечения, как к Джеку. Это влечение было болезненным, опасным. Ее чувства к нему не имели ничего общего с разумом, потому что нет ничего глупее и безрассуднее, чем позабыть обо всех приличиях и отдаться мужчине, с которым она не обручена и который знает, что она собирается выйти замуж за другого.
Подвинувшись ближе, Джек обхватил ее лицо ладонями.
— Эви, — хрипло прошептал он, — я пытался изгнать желание из своего сердца, поверь мне, но у меня ничего не вышло. Твоя красота и ум, сама твоя суть околдовали меня.
Эвелин ахнула. Как ему удалось проникнуть в самые потаенные уголки ее души и узнать о ее заветных желаниях? Неужели Джек настолько проницателен, настолько тонко чувствует? Она пыталась успокоить радостно забившееся от его слов сердце, но близость Джека сводила с ума. Она вдыхала его знакомый, дразнящий запах, с силой теребя складки платья на коленях, чтобы не прижать его ладони к своим пылающим щекам.
— Когда я поцеловал тебя в прихожей дома Бесс Уитфилд, я будто обезумел, но не от того, что Гамильтон следовал за нами по пятам. Я лишь думал о том, как мне хочется ласкать тебя, — пробормотал он.
— Джек…
— Позволь мне поцеловать тебя, Эви…
Она не сопротивлялась и хранила молчание. Словно зачарованная, она смотрела, как он опустил голову и коснулся ее губ. Тихо и обольстительно шепча что-то, он поцеловал ее. Эвелин приоткрыла губы и словно очнулась ото сна. Ее пальцы запутались в его густых волосах, она умоляла о большем. Пробормотав что-то невнятное, Джек обхватил ее рукой за шею, притянул поближе и, не скрывая своего желания, принялся жадно целовать ее губы.
Неужели Джек Хардинг действительно желал ее? Эвелин не могла удержаться от изумления. Несколько лет назад она бы отдала все за это.
Она ощутила аромат вина на его губах, и он был еще более пьянящим и сводящим с ума, чем если бы она выпила целую бутылку. Джек лишь прикоснулся к ней рукой и губами, но ей казалось, будто его тепло ласково обволакивало все ее тело. Если она испытывала подобное от одного лишь поцелуя, то что сделает с ней прикосновение его рук?
Джек покрывал жаркими поцелуями шею Эвелин, дошел до самого края ее отделанного кружевами корсета. Когда его губы коснулись груди, она затаила дыхание. С полузакрытыми глазами она смотрела, как он целует ее через ткань платья. Этот жар опалял Эвелин и пробуждал ее.
Она всегда соблюдала приличия, вела себя, как подобает истинной леди. Но теперь, когда у ее ног был Джек Хардинг, Эвелин напрочь позабыла о светских условностях. Какое они имели значение, когда все ее тело пылало словно в огне?
«Прикоснись ко мне», — мысленно молила она.
Проворными пальцами Джек расстегнул ее платье на спине. Оно соскользнуло вниз, обнажив грудь. Джек шумно втянул воздух.
— Ты так прекрасна, Эви.
В его голосе слышалось благоговение, а жадный, страстный взгляд стал последней каплей. Когда его губы скользнули по ее груди и соску, в голове у Эвелин все смешалось.
Она никогда не представляла, что подобное наслаждение может существовать на свете.
Эвелин с силой сжала плечи Джека. Он был безжалостен, соблазняя ее: то дразнил, то ласкал каждый сосок. Она откинула голову назад, изогнула спину и сквозь опущенные ресницы смутно видела пестрые переплеты юридических книг на полках.
Она сидела на краешке дивана, вцепившись пальцами в спину Джека. То и дело поглаживала крепкие мускулы под его рубашкой, одновременно притягивая его ближе. Ей хотелось большего. Ей хотелось ощутить под пальцами его кожу, изучить его тело.
Послышался легкий шорох ткани, и вот уже пальцы Джека скользили по обтянутым шелковыми чулками ногам Эвелин к подвязкам. Она застыла, испуганная его прикосновением, но он не дал ей времени подумать и притянул ее ближе, продолжая ласкать грудь. Эвелин чуть слышно застонала, когда по ее телу прокатилась горячая волна наслаждения. Пальцы Джека поднялись еще выше и вот уже коснулись самого чувствительного места посреди завитков.
Эвелин вскрикнула и задрожала от восторга. Это было так неправильно и так восхитительно. Ее мысли путались. Она подалась навстречу Джеку и вцепилась ему в плечи.
— Тише, Эви, — прошептал он.
Тише? Эвелин была не в силах сдерживать себя.
Джек легко погладил ее и просунул один палец внутрь, с губ Эвелин сорвался крик удовольствия. Вот он нашел самое чувствительное место и принялся ласкать его. Страсть заполняла ее, словно бушующее пламя, затмевала разум. Эвелин не могла спокойно сидеть на месте, не зная, на что решиться: оттолкнуть Джека или прижаться к нему крепче.
Он поднял голову, и она встретила взгляд его изумрудных глаз.
— Позволь мне любить тебя, Эви. Все будет хорошо. Обещаю, ты даже не вспомнишь о Рэндольфе, и он никогда ничего не узнает.
«Да, Рэндольф никогда не узнает, — подумала она. — Куда уж ему?»
Мысли Эвелин путались. Она могла быть с Джеком, могла познать его и утолить свое безумное желание. Сейчас эта мысль уже не ужасала ее. Тело Эвелин требовало удовольствия, которое мог доставить ей лишь Джек.
Она соскользнула на пол. Тесно прижалась к нему и заглянула в глаза.
— Да, Джек.
Его глаза блеснули от удивления, но через миг в них вновь запылал огонь.
— Не двигайся, милая. — Он поднялся и подошел к двери. Эвелин подумала было, что он уйдет, оставив ее полуобнаженной на полу. Она прижала спадающее платье к груди и следила за ним глазами.
Щелчок замка эхом отдался в пустом здании, словно выстрел. Он должен был бы привести Эвелин в чувство, но когда Джек повернулся и направился к ней с изяществом большой хищной пантеры, все опасения Эвелин рассеялись.
— Здесь никого нет, но я все же хотел удостовериться, — сказал он.
Джек подхватил ее на руки и жадно поцеловал. Платье Эвелин спустилось до талии, и от прикосновения к его рубашке соски тут же стали твердыми. Она беспокойно задвигалась, ей не терпелось прикоснуться к нему. Пальцы Эвелин поползли к пуговицам его рубашки, но Джек одним нетерпеливым жестом распахнул ее, и все пуговицы посыпались на пол. Он быстро отбросил рубашку в сторону.
Эвелин жадно смотрела на него. Джек был воплощением всех ее девичьих мечтаний. Хотя она никогда прежде не видела обнаженного мужчину, что-то подсказывало ей, что никто не может сравниться с Джеком Хардингом. Он был в самом расцвете сил, один из самых привлекательных мужчин, которых видела Эвелин. Мускулистый и крепкий, с чуть заметными волосками на груди и на животе.
Эвелин с опаской и любопытством смотрела на бугорок, заметный под брюками.
Он взял ее лицо в ладони и заглянул в глаза:
— Ты уверена, Эви? Если мы продолжим, я уже не смогу остановиться. Но ничего не сделаю против твоей воли.
Да, она была уверена. Ей казалось, она умрет, если Джек сейчас остановится. Ей выпал шанс оказаться с ним наедине, с мужчиной, в которого она была влюблена еще девчонкой и которого желала теперь.
И все же она не удержалась и тихо спросила:
— Ты никому не расскажешь?
— Обещаю.
— Можно будет избежать нежелательной беременности?
Джек помедлил и кивнул:
— Такие способы есть.
— Тогда люби меня, Джек.
Его лицо было напряженным, когда он потянулся к последней пуговице на платье Эвелин, и вот оно уже полностью соскользнуло на ковер. За ним последовали панталоны, и она предстала перед Джеком обнаженной — в одних черных шелковых чулках и подвязках. Его глаза одобрительно расширились.
— Боже, как ты прекрасна, Эви, — прошептал он.
Джек потянулся к пуговицам на брюках и быстро расстегнул их. Теперь пришла очередь Эвелин смотреть и удивляться. Дорожка из волос спускалась ниже по груди, и ее взору предстала его возбужденная плоть. Она ощутила легкий страх, но Джек уже обнял ее и уложил на мягкий ковер.
Растянувшись с ней рядом, он крепко ее поцеловал. Сначала он был нежным, потом страстным и целовал Эвелин так, словно хотел навсегда остаться в ее памяти.
Его рука скользнула по ее напряженному животу к бедру и еще ниже. На этот раз Эвелин уже заранее предвкушала наслаждение, и все ее тело будто пело от его искусного прикосновения. Джек продолжал страстно ласкать и целовать ее, пока ей не захотелось большего. Он медленно накрыл ее своим телом и чуть раздвинул ей бедра. Мужская плоть коснулась ее, и Эвелин чуть слышно вскрикнула и открыла глаза.
Наверное, жадный и чуть дикий взгляд Джека напугал ее. Но это был тот самый Джек, которого она знала и которым восхищалась с детства. Ни минуты не сомневаясь, Эвелин обняла его.
Какое-то время они лежали, прижимаясь друг к другу. Она почувствовала, как он медленно проникает в нее.
Ощущения были острыми и яркими. Джек очень медленно двигался и наконец замер. Эвелин выгнула спину, стремясь получить больше…
— Боже мой, Эви, не двигайся, — простонал он. Она удивленно нахмурилась, с трудом переводя дух.
— Джек, я хочу…
Он снова застонал и с силой погрузился в ее лоно. Эвелин вскрикнула от внезапной боли.
— Побудь со мной, Эви, — хрипло шепнул он.
Он говорил так, будто испытывал невыносимую боль, но тут же снова погрузился еще глубже. Боль стихла, и сладостное чувство разлилось по телу Эвелин. Нетерпение охватило ее, и она подалась навстречу Джеку. Наслаждение становилось все сильнее. Сердце сильно билось, в висках яростно стучала кровь, и Эвелин боялась, что вот-вот разлетится на миллионы осколков.
Наконец все ее тело словно взорвалось. Изогнув спину, она впилась ногтями в плечи Джека, и ее охватило блаженное забытье. Его стоны эхом отдавались в ушах, ее тело напряглось, и через несколько мгновений все было кончено. Что-то горячее и влажное разлилось по ее груди и животу.
Уставшая и опустошенная, Эвелин лежала, тяжело дыша, в теплых объятиях Джека. Он слегка поцеловал ее лоб.
Она открыла глаза и увидела его словно высеченное из мрамора лицо. Постепенно к ней возвратилась способность думать, и тут же Эвелин пришло в голову, что она и понятия не имела, как тяжело ей будет забыть Джека Хардинга.