Совсем скоро праздник, и мне не хочется писать про какие-нить ужасы. Долго я вспоминала что-нить веселёнькое из своей жизни, и наконец вспомнила очень смешной эпизод. Не знаю, насколько он будет смешным для читателей, но я как вспомню лицо этой девушки – это выражение надо было видеть!

В моей жизни был довольно длинный период, когда я часто летала за границу. Надо сказать, что меня там почти всегда принимали за «свою». Это началось ещё в молодости, когда я в первый раз попала из Питера в Таллинн. Там меня все принимали за эстонку и ни разу не подумали, что я русская. Дело в том, что у меня в предках были и поляки (прабабушка Артоболевская), и немцы (дедушка Миллер), и внешность у меня такая неопределённая, что-то такое чухонское (как в молодости дразнил меня знакомый). И везде, например, в Европе, я сходила за местную жительницу: во Франции думали, что я француженка, в Англии – что англичанка, в Германии – что немка, ну и так далее.

Однажды в Париже мне понравилась собачка – такса, его звали Гарсон. Я начала по-французски выдавать его хозяйке комплименты в его адрес. И мы разговорились. У меня абсолютный музыкальный слух, потому что я ещё и недоучившаяся скрипачка. Поэтому у меня практически отсутствует акцент. Но, видимо, что-то такое всё-таки было, потому что француженка спросила меня – «ведь Вы не парижанка?». Я сказала, что не только не парижанка, но даже не француженка. Она спросила: «А кто же Вы?» Я сказала: «А догадайтесь!» Она гадала, гадала: «Не англичанка явно. Они противные (англичане и французы не любят друг друга). И не американка – явно. Немка?» «Нет». Она задумалась, и я решила ей подсказать: «Славянка». «Из Польши?» «Опять не угадали». «Тогда не знаю!» «Русская». «Не может быть!» И так и не смогла мне объяснить, почему я не похожа на русскую. Не похожа – и всё тут!

Самое интересное, что меня и дома, в России, очень часто принимали за иностранку. Может быть, ещё из-за того, что одеваюсь я не как среднестатистическая русская тётка, я люблю классический молодёжный прикид – джинсы, футболку и куртку.

Но вернёмся к нашим баранам («revenons a nos moutons»), то бишь к нашей смешной истории.

Мы куда-то улетали с Лялькой (это была моя подруга, она была старше меня чуть не на 30 лет, поэтому её уже нет в живых), теперь уж даже и не помню, куда, и не помню откуда – то ли из Домодедово, то ли из Шереметьево. Все формальности мы уже прошли, до посадки в самолёт времени была куча, и я попёрлась в «Duty free».

Я набрала там много вкусных вещей и любимого мной алкоголя (Мартини, шерри-бренди и т. д. – красиво жить не запретишь!) и подошла к кассе. И тут я поняла, что девушка принимает меня за важную иностранку. Она обращалась ко мне так вежливо и с таким почтением, это бы ладно (может, у них ко всем покупателям принято так обращаться!), но… по-английски. Вообще-то они обязаны проверять наличие билета и посадочного талона, и тут бы сразу выяснилось, кто я, но продавцы там этого никогда не делают.

И вот она мне говорит, говорит что-то, а я ни бе ни ме ни кукареку (я английский знаю на уровне трёхлетнего английского ребёнка), но чтобы не оскандалиться, я время от времени вставляю: «Йес! Йес!» (надеюсь, что не невпопад).

И чего ей от меня надо было, я так и не поняла, но тут в дверях появилась Лялька и испортила всю обедню. Она заорала: «Любка! Сволочь! Самолёт сейчас улетит, а ты где-то шляешься!»

Тут немая пауза, прямо как в «Ревизоре». И никогда не забуду лица этой девушки. У неё был на лице написан прямо-таки священный ужас. Она так растерялась…

Я всё-таки быстренько заплатила, вышла, и мы с Лялькой пошли на посадку. У меня была истерика, меня душил смех. И я сказала Ляльке: «Эх, ты! Я бы с тобой в разведку не пошла!»