Ирония судьбы, печально подумал Подарок. Он снова стал парией, почти что объектом прямых нападок. Процесс отчуждения был ему знаком, но он не переживал его почти четыре десятилетия после путешествия по Китайскому морю. Как странно, что такое мягкое и способное приспосабливаться создание, как он, являлось объектом предвзятого отношения со стороны представителей своего собственного вида.
В такие моменты он почти ненавидел Могтурмена, своего создателя. Его ошибки в генетических расчетах привели к тому, что представители меньшинства Могваев, одним из которых был Подарок, сразу узнавались и становились объектом ненависти большинства. Физически они все выглядели примерно одинаково; главное различие было внутренним и проявлялось в характере и устремлениях. Эти качества были такой неотъемлемой частью личности каждого Могвая, что их невозможно было спрятать или скрыть. Полоске был всего лишь час от роду, когда он понял, что Подарок — один из HИХ.
— Итак, — сказал он холодно, — мы встретились с одним из вечных. Так ведь, да?
Подарку не было нужды отвечать. Полоска знал ответ уже когда задавал вопрос, и от этого злился.
— Несправедливо, что вам дается такая долгая жизнь, а нам такая короткая, — прошипел Полоска на языке Могваев.
— Это связано с ошибкой в работе Могтурмена, — ответил мягко Подарок.
— У вас также больше знания, чем у нас, — сказал Полоска. — Больше жизни и больше знания. Может быть, вы поделитесь с нами тем и другим?
— Это невозможно.
— И ты рад, что это невозможно.
Подарок пожал плечами.
— В чем секрет воспроизводства? — спросил Полоска. — Ты видел, как мы появились, значит, ты должен знать.
— Зачем тебе знать это? — спросил Подарок.
— Мы хотим, чтобы нас было больше. Если мы обречены на короткую жизнь, по крайней мере, мы сможем распространить наш вид, насладившись компанией миллионов себе подобных.
— Это плохая мысль, — пробормотал Подарок.
— Мы выясним, рано или поздно, — прошипел Полоска.
— Я вам не скажу, — сказал твердо Подарок.
Полоска сложил короткие острые пальцы в нечто, похожее на кулаки.
— Я хочу убить тебя, — сказал он холодно. — Но я не могу. Что-то удерживает меня.
— Это чувство ответственности, которое Могтурмен сумел сохранить в нас, — объяснил Подарок. — Мы не можем убить друг друга.
— У тебя есть и другие нужные нам сведения, — продолжил Полоска. — Есть нечто, что может убить нас в больших дозах, причинить нам боль в меньших дозах. Что это?
— Вы скоро сами узнаете.
— Четц-вубба! — воскликнул Полоска, обругав его помогвайски. — Почему ты такой скрытный?
— Это мое единственное оружие.
— Есть еще нечто, что мы должны выяснить, — настаивал Полоска. — Мы можем становиться больше и сильнее. Что для этого нужно?
— Не скажу.
— Не можешь сказать или не хочешь?
— Не хочу.
— Глупо с твоей стороны скрывать это. Ты же можешь по крайней мере сам воспользоваться этим.
— Тогда я стану одним из большинства, с короткой и бурной жизнью.
— Мы выясним, что это, — пообещал Полоска. — Это просто. Я чувствую это интуитивно. Это не может скрываться слишком долго.
— Может быть, гораздо дольше, чем ты думаешь, — парировал Подарок. — Может быть, ты не узнаешь этого за всю жизнь.
Полоска злобно заскрежетал зубами.
— Скажи нам, и мы не причиним зла твоим друзьям.
— Нет. Когда вы изменитесь, вы забудете свои обещания. Я уже видел это.
— Очень хорошо, — пробормотал Полоска. — Не говори, если не хочешь. Но мы выясним, что нам нужно, чтобы вылезти из этих крошечных тел и создать больше подобных нам. А когда это произойдет…
Подарок решительно посмотрел на злобного Полоску.
— Я думаю, что вам придется провести остаток жизни в этой комнате под очень строгим наблюдением, — сказал он спокойно. — Мой новый хозяин — очень ответственный молодой человек. Он воспринял мудрость китайца, и я очень сомневаюсь, что он даст вам возможность творить зло.
Подарок не вполне верил в то, что говорил, но прозвучало это убедительно.
— Но есть другие, — парировал Полоска. — Они не будут так осторожны, особенно теперь, когда я велел моим четверым партнерам быть разборчивее в выходках. К счастью, твой хозяин прибрал за нами вчера вечером. Если бы другие увидели это, они были бы начеку, а так они позволят нам гулять свободно.
Подарок вздохнул. То, что сказал Полоска, возможно, было верно. Он надеялся только на то, что время на его стороне, что эти новые Могваи умрут в плену, прежде чем смогут причинить вред.
Через несколько часов улыбающийся Полоска вошел в комнату Билли и разбудил Подарка.
— Клорр умер, — сказал он просто.
— Теперь вас всего четверо, — ответил Подарок. — Почему у тебя такой довольный вид?
— Дело в том, как он умер, — сказал Полоска. — С самого момента нашего появления я чувствовал инстинктивный страх перед случайными вспышками яркого света. Сегодня днем, когда женщина позволила нам осмотреть дом, Клорр вышел на заднее крыльцо и его закрыли снаружи. До того, как он смог вернуться в дом, солнечный свет уничтожил его. Итак, теперь мы знаем важный секрет того, как остаться в живых, он объясняет, почему эта комната такая темная.
— Да, это так, — вздохнул Подарок.
— Интуиция подсказывает мне, что я должен разгадать три тайны, и одну я уже разгадал, — Полоска сглотнул. — Далее мы должны выяснить, как мы воспроизводимся. Втретьих, мы должны узнать, как становиться сильнее. Ты уверен, что не хочешь сказать мне все сейчас и избавить нас от лишних неприятностей?
— Уверен, — ответил Подарок.
— Хорошо, — сказал Полоска, и глаза его сузились. — Когда мы сами это узнаем, мы этому еще больше обрадуемся. А ты будешь только беспомощно стоять рядом.
Ухмыльнувшись, он свернулся в шарик и, закрыв глаза, вскоре уснул, но Подарок, которого терзали воспоминания и страхи перед будущим, не мог успокоиться до конца дня.
— Ну ты и придурок, — улыбнулся Джеральд, когда Билли готовил ящик с мелочью для работы.
Он не стал утруждать себя вопросами о том, что он сделал, чтобы заслужить такое определение, поскольку было очевидно, что Джеральд и так ему скажет. Странно было, что Джеральд подождал, пока Кейт выйдет по делу, чтобы начать издеваться над ним. Обычно ему нравилось работать на публику.
— Намекни мне, в чем дело, Джер, — сказал он потом, отметив удовлетворенно, что его враг по-прежнему вздрагивает от злости, когда его так называют.
— Хорошо, — засмеялся Джеральд. — Дело в том, что ты действительно придурок, потому что кинул Кейт.
— Это она Вам так сказала?
— Не совсем, — сказал Джеральд. — Я был у Дорри вчера вечером около одиннадцати часов. Кейт была там, и я спросил, не нужно ли подвезти ее домой. Она сказала — спасибо, нет, Билли зайдет. К счастью, я очень настойчивый и упорный клиент. Иначе я довольствовался бы отрицательным ответом и поехал домой. Но тогда я не был бы Джеральдом Хопкинсом. Я поболтался там… а она ждала… и ждала. И чем больше она сердилась, тем слаще я говорил. Наконец, она позволила мне отвезти ее домой.
— Да, наверное, она действительно была в безвыходном положении.
Джеральд проигнорировал это замечание.
— Во всяком случае, — заключил он, — теперь, когда я сломал лед, все может быть. И я уж постараюсь, чтобы было.
— Может быть, когда Кейт вернется, — предложил Билли с улыбкой, — я скажу, что Вы сказали мне, что уже было.
Ответ вызвал испуг в глазах Джеральда. Затем выражение страха сменилось хитростью.
— Нет, ты этого не скажешь, — сказал он уверенно. — Это оскорбит ее, а ты такой придурок, что не допустишь этого.
— Бойтесь раненых животных, Джер, — ответил спокойно Билли.
Кейт вскоре вернулась, но поскольку было много ранних клиентов, они не смогли поговорить. (В общем-то ей и не хотелось, она смотрела только на клиентов, очень по-деловому). Потом, позднее утром, подавленное настроение Билли усугубилось появлением миссис Дигл, которая прошла к началу очереди прямо к его окну. Молча положив перед ним приходный ордер и глядя, как он оформляет его, она злобно улыбнулась.
— Думаю, тебе интересно было бы узнать, что я устроила небольшую ловушку для твоей мерзкой собаки, — сказала она.
— Ловушку, миссис Дигл?
— Не такую грубую, как капкан для медведя, — сказала она с сарказмом.
— Они противозаконны, а я уважаю закон, даже если ты и твоя дворняжка этого не делаете. Нет, моя ловушка намного тоньше. Думаю, он даже не поймет, что случится. Но не удивляйся, если он начнет вести себя несколько… ну… скажем… странно.
— Что Вы сделали? — спросил Билли.
— Ты узнаешь, — сказала она. — Я знаю, что это сработает, поскольку я очень постаралась. Непросто было найти человека, который так же ненавидел бы собак, как я. Особенно такого человека, который изобрел превосходный способ уничтожения их — начиная с мозга и далее.
— Я мог бы сделать так, чтобы Вас арестовали, — сказал Билли сердито.
— Фактически миссис Дигл…
Она прервала его, так громко вскрикнув, что привлекла внимание Джеральда Хопкинса и мистера Корбена.
— О боже! — добавила она, слегка улыбаясь, заметив, что они уже бежали ей на помощь.
— В чем дело? — спросил Джеральд.
— Этот молодой человек обвинил меня в том, что я пыталась сдать фальшивый чек, — сказала миссис Дигл. Играла она грубо, но это явно казалось Джеральду правдоподобным. — Он пригрозил арестовать меня.
— Вы так сказали, Пельтцер? — холодно спросил Джеральд.
Не дав ему возможности ответить, миссис Дигл повернулась к мужчине, который стоял за ней в очереди.
— Вы слышали, как он сказал, что хотел бы арестовать меня? — спросила она.
Мужчина, который сравнительно недавно жил в Кингстон Фоллз, не испугался ее грозного вида.
— Он не сказал, что хотел бы, он сказал, что мог бы.
— Этого достаточно, — вмешался Джеральд.
— Что сказала миссис Дигл? — спросил мистер Корбен.
— Не знаю, — ответил мужчина. — Она стояла ко мне спиной, и я слышал только то, что говорил он.
— Я требую извинений, — прошипела миссис Дигл. — Вообще, я требую, чтобы вы уволили этого наглого неудачника. От него все равно банку никакой пользы.
Мистер Корбен заколебался. На его лице, казалось, было написано, что, даже если Билли не виноват и не оскорблял эту женщину, возможно, это хороший повод уволить его. Молодой Хопкинс уже несколько дней говорил ему при каждом удобном случае о том, как плох Пельтцер и как плохо он работает.
— Она пригрозила поставить медвежий капкан на его собаку, — вмешалась Кейт от соседнего окошка. — Я слышала весь разговор.
— Я такого не говорила, — ответила миссис Дигл в ужасе.
— Тогда почему я оформил чек? — спросил Билли, придя в себя. — Если бы я считал его фальшивым, разве я стал бы делать это?
Мистер Корбен медленно кивнул и посмотрел на миссис Дигл. Теперь явно оправдываться придется ей, а не Билли.
— Я не говорила, что поставила медвежий капкан, — миссис Дигл запнулась. — Это совсем другого рода ловушка. Я хочу сказать…
Последовала длинная пауза. Затем миссис Дигл протянула руку и взяла ордер.
— Хорошо, — сказала она, — Если вы хотите, чтобы у вас работали невежливые, глупые люди, дело ваше.
Высоко задрав нос, она выкатилась из банка.
— Ну, все… — сказал мистер Корбен, давая понять, что теперь в банке должна продолжаться обычная работа.
После того, как Джеральд, злобно посмотрев на него, вышел, Билли взглянул на Кейт. На лице у него было написано «Спасибо». Она, казалось, хотела сказать в ответ: «На здоровье, но я сделала это только во имя справедливости, не ради тебя.
Тем не менее, в конце рабочего дня, когда Билли остановил ее при выходе из банка, она не казалась особенно враждебной. По крайней мере, она не позвала полицию, подумал Билли.
— Я хочу рассказать тебе, что произошло вчера вечером, — сказал он.
— В этом нет необходимости, — ответила она. — Как мне недавно уже сказали некоторые, я несколько помешалась на «плане захвата» миссис Дигл. Глупо с моей стороны думать, что всех это так же волнует, как меня, особенно поздно вечером, когда дома так тепло и уютно.
— Но я хотел встретиться с тобой, — возразил он. — Я был совершенно готов пойти. Но потом случилось нечто ужасное.
Выражение ее лица изменилось — вместо скепсиса на нем появилась озабоченность.
— С твоими родителями все в порядке?
Он кивнул и медленно произнес:
— Ты решишь, что это самое глупое оправдание, которое тебе когда-либо доводилось слышать, но я клянусь, это чистая правда.
— Говори, — сказала она.
Настолько быстро, насколько это было возможно, он рассказал ей о Могваях, начиная с появления Подарка и до последних шуточек пятерых новых животных. Она слушала, не прерывая его, в глазах ее промелькнул интерес, но лицо выражало непреклонность.
— Ну вот, — завершил он рассказ. — Эти Могваи так меня замотали, что я забыл про время.
— Ты прав, — сказала она. — Это действительно самое глупое оправдание, какое я когда-либо слышала.
— Но это правда! Клянусь!
— Послушай, — сказала она. — Нет ничего постыдного в том, что ты уснул. Со мной это случается постоянно, но должна признать, что я всегда прихожу, когда договариваюсь.
Отчаянно пытаясь придумать, как сделать так, чтобы его рассказ казался более правдоподобным, Билли услышал знакомый голос. Это был Пит, и он решил его проблему. Не обращая внимания на Кейт, мальчик схватил Билли за рукав и сказал, немного задыхаясь:
— Пошли. Мистер Хэнсон ждет нас. Он может сейчас посмотреть на одного из этих зверьков.
— Ты ведь должен быть рождественским деревом.
— Да, но папа сказал, что я могу заняться этим позже.
— Ты хочешь увидеть доказательство того, что я говорю правду? — спросил Билли, посмотрев на Кейт.
Она улыбнулась.
— Если бы сегодня было первое апреля, я бы сказала нет, — сказала она. — Но хорошо. Пошли.
Они залезли в колымагу Билли, которая снова работала, и через пять минут оказались у него дома. Линн, которая ждала Билли у двери, встретила его печальным выражением лица вместо обычной улыбки.
— Один из них умер, — сказала она.
— Не Подарок…
— Нет. Один из новеньких.
Она привела их к заднему крыльцу, где лежал маленький сплющенный комочек меха — все, что осталось от мертвого Могавая. Он был похож на сдутый футбольный мяч.
— Он вышел на крыльцо, а потом я, наверное, закрыла дверь, и он остался на улице, — объяснила Линн. — Не может быть, чтобы он пробыл там так долго, что умер с голода.
— Нет, — согласился Билли. — Мальчик-китаец сказал, что их убивает яркий свет.
— Не знаю, что с ним делать. Что делают с мертвым Могваем?
Билли пожал плечами. Пит, встав на колени рядом с маленьким тельцем, осторожно потрогал его концом шариковой ручки.
— Похоже, он очень быстро высыхает, — заметил он. — Думаю, что если вы оставите его здесь на пару дней, от него останется лишь горстка пуха.
— Не трогай его, мама, — сказал Билли. — По крайней мере, пока мы не вернемся из школы. Мистер Хэнсон, мой бывший преподаватель естественных наук, осмотрит одного из них. Может быть, он больше об этом знает.
Линн была только рада следовать его советам относительно мертвого Могвая. Она была менее сговорчива насчет его решения унести одного из них из дома.
— Ты думаешь, это разумно? — спросила она. — Если он убежит…
— Мы не дадим ему убежать, — уверил ее Билли. — Кроме того, как мы узнаем, кто они, если они будут все время спрятаны?
Минуту спустя все были в комнате Билли и смотрели на четыре свернувшихся комочка меха в углу и, примерно в шести футах от них, бодрствующего Подарка.
— Вот, Кейт, — сказал Билли. — Это Подарок. Он самый лучший. Хочешь подержать его?
— Э… — сказала она не совсем уверенно. — Конечно.
Держа мягкого зверька, который, казалось, чуть не улыбается ей, Кейт была и очарована, и напугана. Зверек не походил ни на что известное ей. Это вкупе с фантастической историей о том, как они размножались, заставило ее обмирать от страха.
— Может быть, нам взять Подарка к мистеру Хэнсону? — предложил Пит.
Билли покачал головой.
— А что если остальные не такие? — сказал Пит не без логики. — Ты же не видел, как они размножаются, так?
— Нет.
— Ну, а если они на это не способны?
— Тем хуже, — ответил Билли. — Мистер Хэнсон все равно сможет посмотреть того, которого мы принесем к нему, и определить, новый это вид или нет. Позднее, если ему нужно будет посмотреть, как действует вода, может быть, нам придется отнести Подарка. Но он мой любимец. Я не хочу рисковать им.
С этими словами он осторожно вытащил одного Могвая из спящей массы, положил его в коробку из-под обуви и плотно закрыл крышку.
По пути в среднюю школу Билли посмотрел на Кейт, которая держала коробку из-под обуви на коленях, плотно сжав на ней руки.
— Ну, — сказал он. — Ты все еще думаешь, что я врал тебе про вчерашний вечер?
Она с улыбкой покачала головой.
— Даже если история с водой выдумка, все равно, это очень интересно, — сказала она.
Прошло уже почти три года с тех пор как Билли ходил по главному вестибюлю своей старой школы. Теперь, пустая, если не принимать во внимание нескольких учителей и служащих, она казалась меньше, чем он помнил ее. И вестибюль казался короче, и стены ближе друг к другу. Можно ли сжать целую школу? Он улыбнулся, сообразив, что сознание легко может проделать это. Заглянув в классы, которые должны были бы казаться знакомыми, он испытал ощущение потери, как если бы все следы его пребывания там были стерты. Может быть, стерли даже инициалы, которые я вырезал на партах в каждом классе, — подумал он мрачно.
Они вошли в кабинет естественных наук, и Билли пожал руку бывшему учителю. Через несколько минут Рой Хэнсон посмотрел на часы, увидел, что близится время ужина, и решил ответить на вопросы мальчиков вежливо, но как можно быстрее. Хотя он и согласился посмотреть зверька, когда Пит попросил его об этом, он на самом деле не слушал, что тот рассказывал, поскольку рассказ казался неправдоподобным и достаточно бессвязным. Может быть, у него мускусная крыса или землеройка, или еще какой-нибудь зверек, какого он никогда не видел, и под влиянием лекции о «новых» видах он начал грезить об открытии какого-то недостающего звена. Все же Пит по крайней мере проявлял интерес, и не следовало разочаровывать или высмеивать его.
— Ну, хорошо, — сказал Рой. — Посмотрим, что тут у нас.
Когда он начал открывать коробку, Билли поднял руку.
— Подождите, сэр, — сказал он. — Здесь слишком много света. Это может убить его всего за несколько минут.
Хэнсон выключил верхний свет.
— Ну как? — спросил он.
— Надо задернуть шторы на всякий случай, — настоял Билли.
Хэнсон так и сделал, пытаясь угадать, с каким чудовищем ему придется встретиться. Но осмотр этого существа займет у него всего несколько минут — может быть, меньше времени, чем подготовка соответствующего освещения.
— Хорошо, — сказал наконец Билли.
Хэнсон улыбнулся, открыл коробку и заглянул вовнутрь.
— О боже, — сказал он медленно.
Он никогда не видел подобного зверя. Осторожно дотрагиваясь до него, он пощупал ему пульс, который оказался крайне редким для млекопитающего, и погладил его мягкий мех, который слегка отличался от меха всех остальных диких и домашних животных, которых ему приходилось встречать.
— Я не знаю, что это, — признался он.
Пит широко улыбнулся.
— Это новый вид. Мы разбогатеем, правда? Скажите, что мы разбогатеем.
Хэнсон улыбнулся.
— Не могу этого обещать, — сказал он. — Может быть, я не все знаю. Я думал, что знаю все типы животных на нашей планете, но это для меня нечто явно новое. — Он посмотрел на Билли. — Где ты его взял? — спросил он.
— Папа… привез его из Чайнатауна.
— На него не было никаких бумаг?
Билли покачал головой.
— Проделай это с водой, — попросил Пит.
— Что? — проговорил Хэнсон.
— Я Вам говорил, — сказал Пит, — этот зверек производит другого, если на него попадает вода.
Рой вспомнил путаный рассказ о способе размножения этих животных, что-то про каплю воды, но в тот момент это казалось скорее плодом фантазии Пита. Теперь он был склонен относиться к этому более уважительно.
— Но только одну каплю, — сказал Билли. — Нам не нужно производить больше, чем необходимо.
Хэнсон кивнул, нашел пипетку и наполнил ее из раковины.
— Вот капля воды, — сказал он.
Он помедлил.
— На спину, — сказал Билли, осознав, почему тот колеблется.
Держа Могвая в одной руке, Рой капнул ему на спину. Довольно долго ничего не происходило. Потом послышался треск, и зверек начал страшно кричать. Кейт закрыла лицо руками, отскочила назад, потом медленно разжала пальцы и стала смотреть, как бьется Могвай. Через некоторое время, когда потрескивание достигло максимума, на коже Могвая вырос огромный волдырь, похожий на абсцесс, разорвался, и на лабораторный столик выкатился пушистый комочек.
Все четверо наблюдали за тем, как звуки затихли и страдания Могвая тоже явно пошли на убыль.
— Я не могу поверить, — пробормотал Рой.
Пушистый комочек рос и постепенно превращался в миниатюрную копию родителя.
— Это невероятно, — выдохнул Рой. — Это как будто у нас здесь свое рождественское чудо.
Прошло еще некоторое время, они все не могли отвести глаз от растущего Могвая.
— Он будет расти, пока не станет таким же, как тот, — сказал Билли. — Это произойдет скоро.
— Не волнуйся, — улыбнулся Рой. — Я собирался идти ужинать, когда вы пришли, но теперь мне кажется, что я сегодня не скоро захочу есть.
— Что нам делать дальше? — спросил Билли.
— Мне бы хотелось сделать анализ крови. Он может дать большую информацию. Может быть, вы возьмете старого домой, а нового оставите здесь?
— Конечно, — ответил Билли. — Но пожалуйста, не производите их больше, ладно?
— Да уж не беспокойся, — уверил его Рой. — Во всяком случае, пока я твердо не выясню, что представляют собой эти младенцы.
Трое молодых людей ушли и по дороге почти до самого дома живо обсуждали все происшедшее. Потом Билли нахмурился и хлопнул себя ладонью по лбу.
— В чем дело? — спросила Кейт.
— Я забыл сказать, чтобы он не кормил Могвая после полуночи.
— Не волнуйся, — сказал Пит. — Я забегу к нему после того, как побуду рождественской елкой. Тогда будет только восемь часов.
— Не забудешь?
Пит перекрестился.
— Слово чести, — пообещал он. — Чтоб я навсегда превратился в елку, если забуду.