Врач в пути

Галкин Всеволод Александрович

В Китае

 

 

После XX съезда КПСС особенно ощутимо начали расширяться международные связи нашей страны, в том числе в области медицины. В то время в разговорах, из газет нередко узнаешь: один знакомый врач уехал на борьбу с эпидемией, другой — на международный конгресс с докладом.

Первую свою поездку за рубеж я совершил, уже накопив определенный опыт практической работы.

В тот период Советский Союз оказывал Китаю огромную безвозмездную помощь в сооружении гигантов индустрии — Аньшанского, Тяньцзиньского и других комбинатов и заводов, в развитии сельского хозяйства, науки, культуры и здравоохранения, проведении широких оздоровительных мероприятий по борьбе с наиболее распространенными инфекционными и паразитарными заболеваниями, в подготовке медицинских кадров, проведении научных исследований в области медицины. В рамках культурного сотрудничества между нашими странами помимо обучения китайских студентов в вузах СССР предусматривалось и в значительной мере было осуществлено направление из Китайской Народной Республики в Советский Союз большого количества юношей и девушек для обучения многим профессиям и подготовки необходимых КНР специалистов среднего звена для работы в различных областях народного хозяйства.

Передо мной заметка из «Правды» почти тридцатилетней давности студента факультета журналистики МГУ Чжао Шуйфу. Он писал, что только что вернулся из города Усолье-Сибирское, где работало много его земляков. В сибирский город ребята приехали из провинции Хэбэй, чтобы получить строительные специальности. Его очень тронула братская дружба китайской и советской молодежи. Его землякам вначале приходилось трудно — не знали русского языка, но сибирские ребята помогли им овладеть не только профессиями, но и языком.

Теперь на стройке созданы русские и китайские бригады. Они соревнуются. На строительстве школы-интерната работали бригады каменщиков Тихонова и Лю Шуфона. Соревнование помогло им досрочно закончить стройку.

Не забывают ребята и об отдыхе, много времени проводят на спортивных площадках. Китайско-русская команда стройки стала серьезным соперником баскетболистов и волейболистов Ангарска, Черемхова.

Другие группы из различных китайских провинций учились в профессионально-технических училищах наших крупных индустриальных и культурных центров в Москве, Ленинграде, Киеве, в Донбассе и на Урале.

С большим энтузиазмом готовились к поездке в Советский Союз молодые китайские граждане: желающих учиться в первой в мире стране социализма было великое множество. Местные организации в уездах и провинциях отбирали лучших из лучших.

Врачи из Советского Союза, в том числе и автор этих строк, вместе с китайскими медиками проводили медицинское обследование китайских юношей и девушек, едущих в СССР, давали консультации в лечебных учреждениях — поликлиниках и больницах. Мы побывали в нескольких городах, встречались с разными людьми: рабочими, крестьянами, фельдшерами, врачами, военными, председателями провинций и рикшами. Китайский народ гостеприимен и очень трудолюбив. История Китая говорит сама за себя: этот древний народ создал немало духовных и материальных ценностей, вошедших в сокровищницу мировой культуры.

Почему я принялся за изложение заметок о Китае сейчас?

Мне, как и всякому гражданину Советского Союза, работавшему в Китае, общавшемуся с китайскими коллегами, горько, что многие из этих людей оказались в свое время жертвами авантюристического курса Пекина.

Мы, граждане Советского Союза, считали своим долгом помочь Китайской Народной Республике. Уже ранее я рассказывал, что в 1956 г. в Китае работала большая группа советских медиков — ученых, высоко квалифицированных врачей разных специальностей. Координировал деятельность этих специалистов хирург и организатор здравоохранения профессор И. Г. Кочергин. Советские медики были советниками китайского министра здравоохранения.

При активном участии советских врачей были ликвидированы особо опасные очаги инфекции. В медицинских институтах Китая с помощью советских преподавателей готовились национальные кадры врачей по лечебному и санитарно-гигиеническому профилю, эпидемиологи. Несколько лет возглавлял кафедру эпидемиологии в Пекинском медицинском институте В. Н. Додонов. Интенсивно работали экспедиции советских специалистов по борьбе с малярией и шистозоматозом под руководством видного советского паразитолога профессора В. П. Подъяпольской.

Большая помощь была оказана советскими медиками китайским коллегам в развитии высшего медицинского образования. В медвузах создавались новые кафедры. Так, доцент И. И. Пулин (старейший преподаватель I Московского медицинского института) организовал кафедру патологической физиологии в Пекинском медицинской институте, ряд лет возглавлял ее и подготовил немало высококвалифицированных патофизиологов. Наши ученые внесли большой вклад в развитие здравоохранения и медицинской науки в КНР, делились всем новым, передовым, что было в те годы в советской и мировой науке.

Советские ученые приняли активное участие в научном исследовании ряда методов народной китайской медицины, уходящей корнями в глубокую древность, помогли китайским коллегам создать специальные лаборатории по изучению народных лечебных средств и методов лечения (иглоукалывание, прижигание и др.).

Следует отметить также, что немало китайских студентов и аспирантов обучалось в медицинских институтах нашей страны. Эти чрезвычайно любознательные люди, как губка, впитывали все новое, что получали в стенах учебных заведений СССР, на кафедрах, в лабораториях. Они обладали большим чувством патриотизма и готовились отдать своему народу то разумное и доброе, что постигли в нашей стране.

Нужно особенно подчеркнуть, что отношение советских медиков к китайским коллегам всегда было искренним, дружеским. Этого нельзя забывать!

* * *

По окончании института комиссия рекомендовала меня для работы в Москве, однако характер этой работы не соответствовал моим намерениям заниматься терапией широкого профиля. Альтернативным было направление в одну из больниц в северной части Иркутской области. Я выбрал Сибирь. Решение мое одобрил отец, человек, умудренный большим жизненным опытом, кавалер ордена Ленина, Почетный железнодорожник.

Итак, окончив в 1949 году I Московский медицинский институт и пройдя короткую стажировку в одной из московских клиник, автор этих строк отправился в Восточную Сибирь и работал терапевтом-инфекционистом в таежном поселке Жигалово на реке Лене, в 500 километрах севернее города Иркутска. Я трудился в больнице, для работников Севсроякутского пароходства. Добираться сюда из Москвы пришлось около десяти суток поездом, пароходом, машиной. Места здесь необычайно красивые: необозримые просторы тайги, серые и красные гранитные утесы берегов величественной Лены, а сверху нависают кедры, пихты, лиственницы… Вместе со мной поехала на работу в сибирский поселок моя мать, беззаветная труженица медицины, сестра милосердия времен первой мировой войны, медицинская сестра сыпнотифозных красноармейских госпиталей во время гражданской войны, опытный фельдшер-акушерка.

Жили мы рядом с больницей в большой рубленой избе с высоким крыльцом. Комната, кухня с русской печью.

Встаю в семь утра. Колю дрова на дворе (топить печь нужно весь день, мороз до 45º), приношу воду из колодца со старинным обледенелым «журавлем». Это и полезное дело, и моя утренняя зарядка. Завтрак — и в больницу. Обход в терапевтическом отделении. Затем обход в инфекционном бараке (так по-старинному здесь называлось инфекционное отделение) — я не только терапевт, но и инфекционист и фтизиатр. Все это до 13 часов.

С 14 часов — амбулаторный прием в терапевтическом кабинете. Больных очень много. Это не только «флотские», но и местные жители. Прием заканчивается в 18–19 часов. Выхожу на улицу — темень. Сибирские избы из огромных бревен застыли в сугробах за глухими заборами. Ни огонька. Метель. Кругом на сотни верст тайга. До ближайшей железнодорожной станции около 500 километров.

Было тяжело, работа чуть ли не по всем медицинским специальностям: и ночные вызовы, и вскрытия (я и судебно-медицинский эксперт), и прием родов. В дальние поселения приходилось добираться на лодке (зимой — на санях), а иногда и лететь на открытом самолете санитарной авиации. Но каждый день здесь приносил бесценный опыт.

Следующим этапом была армейская служба в должности младшего врача полка. Наша инженерно-саперная часть была направлена на помощь строителям Волго-Донского судоходного канала для проведения взрывных работ и разминирования будущей трассы новой водной коммуникации, проходившей по местам боев Сталинградской битвы. Жили до глубокой осени в палатках, тяжелая и опасная работа саперов продолжалась с раннего утра до позднего вечера, много дел было и у военных медиков: занимались противоэпидемической работой, борьбой с простудными заболеваниями, амбулаторной хирургией…

Командовал полком человек легендарный — полковник П. Ф. Терешкин — один из первых Героев Советского Союза, получивший это высшее почетное звание за участие в боях на озере Хасан в 1938 году.

…После демобилизации в 1952 году я вернулся в I Московский медицинский институт и поступил в аспирантуру на кафедру терапии в 13-й городской больнице. Клиническая аспирантура — это и лечебная работа с суточными дежурствами, и преподавание, и подготовка кандидатской диссертации.

Сочетал аспирантуру с общественной работой — был секретарем комсомольского бюро аспирантов, ординаторов и сотрудников института. Памятным событием этого времени стало вступление в ряды партии… После защиты кандидатской диссертации в 1955 году я был приглашен на должность ассистента кафедры.

И вот в 1956 году Министерство здравоохранения СССР командировало несколько врачей, в том числе и меня, в КНР для выполнения одного из многочисленных заданий в рамках большой работы по развитию и укреплению экономических и культурных связей (в том числе медицинских) между двумя странами.

Путешествие, познание новой страны всегда интересно, а когда это сочетается с выполнением полезного дела — тем более. Предложение поехать в Китай было принято с радостью.

Жарким июньским днем двое советских врачей-специалистов были готовы к отъезду: кандидат медицинских наук А. В. Хватова, опытный врач-окулист, сотрудник Московского научно-исследовательского института глазных болезней, и я, ассистент кафедры терапии I Московского медицинского института, год назад защитивший кандидатскую диссертацию.

В Китае нам предстояло работать в ряде медицинских учреждений: в поликлиниках, больницах, административных органах здравоохранения. Надо было помочь местным врачам провести медицинский осмотр многочисленных групп молодых китайских граждан направлявшихся на учебу в Советский Союз. Нам предстояло не только принять участие в работе отборочных комиссий, но и читать лекции, проводить беседы на санитарно-просветительные темы и в случае необходимости включиться в конкретную лечебную и консультационную деятельность.

 

Отъезд

Внуковский аэродром. В то время отсюда стартовали самолеты международных авиалиний. Впервые отправляясь за границу, я, сидя в мягких креслах зала ожиданий, с интересом рассматривал окружающих красочные рекламы. Вот и объявление по радио на русском, английском, китайском языках. Проходим на посадку. Изящная стюардесса желает счастливого пути. В салоне нашего самолета, совершающего регулярные рейсы Москва — Пекин, мы знакомимся с нашим попутчиком — молодым китайцем. Он широко улыбается, приветливо поглядывая в нашу сторону, а затем протягивает богато иллюстрированный журнал и предлагает вместе посмотреть его. Вот изображение Великой китайской стены — одного из «чудес света»; причудливой формы архитектурные сооружения: дворцы, пагоды, виадуки; а вот страницы, посвященные древнему искусству Китая: изделия из фарфора, изящные статуэтки, репродукции зарисовок крупнейшего китайского художника Ци Байши — восхитительные изображения зверей, птиц, цветов. Как мы позже узнали, это весьма своеобразный стиль го-хуа. Но древний и современный Китай в этом журнале неотделимы. На цветных вкладках — новые заводы, фабрики, электростанции, больницы, детские сады. Хорошо запомнились многочисленные фотографии, посвященные советско-китайской дружбе. Символическим ее воплощением выглядело изображение группы китайских и советских строителей. Они стояли возле доменной печи, положив друг другу на плечи натруженные руки. Рабочие, по-видимому, закончили большую совместную работу и радовались общему успеху. А вот советский врач-педиатр и улыбающаяся китаянка с выздоровевшим мальчиком.

Наш спутник убежденно заявляет: «Советский Союз — очень хорошо!» Молодой человек весьма вежлив, общителен и разговорчив. Производит приятное впечатление: аккуратно одет в стандартный китайский темно-синий костюм (застегнутый наглухо китель с отложным воротником, брюки навыпуск), черные ботинки.

По-русски изъясняется вполне удовлетворительно. Сообщает, что учился в Москве, получил диплом инженера («Москва — очень хорошо!»), теперь едет домой. «Мы сильнее всех империалистов», — изрекает он, улыбаясь. Мы тоже улыбаемся, киваем. Несмотря на то, что в Москве в то время было много китайцев, разговаривать с ними до этого мне как-то не приходилось…

Перелет от Москвы до Пекина занял около 30 часов. Однако многообразие впечатлений, частая смена обстановки не давали почувствовать усталости. В Иркутске заночевали. Это было мое второе посещение столицы Восточной Сибири со времени работы в Жигалово. Здесь после короткой таможенной процедуры пересели в самолет китайской авиакомпании «Миньханьцзюй».

Поднимаемся по трапу в салон самолета. Пассажиров приветствуют пилоты: один из них китаец, а другой — наш соотечественник, пилот-инструктор. Разговорившись с ним, мы выяснили, что он обучил уже нескольких пилотов из авиакомпании «Миньханьцзюй». «Способные ребята», — говорит инструктор.

Экипаж самолета — в светло-серой форме без знаков различия — вежлив и предупредителен. Каждому пассажиру вручаются веер и хлопушка для уничтожения мух. Стюардесса на ломаном русском языке, улыбаясь предупредила, что курить при взлете и посадке нельзя, и объяснила назначение ремней у кресла. Короткая остановка в Улан-Баторе. Аэродром столицы МНР расположился среди полей ароматных трав. Едим вкусные жареные колбаски и пьем кумыс, а потом летим дальше на юг. И вот мы уже над территорией Китая: внизу каменистое плато северной части страны. В иллюминаторы светит яркое, жгучее солнце.

В салоне нашего самолета становится жарко. Почти непрерывно обмахиваюсь веером, пиджак снят, ворот расстегнут, но это не спасает от духоты. Вдруг наш сосед, китайский инженер, проявляет непонятное беспокойство. Долго провожает взглядом что-то на стене самолета, потом хватает хлопушку, укрепленную на бамбуковой палке, и, придерживаясь за спинки кресел, крадется вперед, где у кабины пилотов вьется одинокая муха. Хлопок — и торжествующий сосед приносит «трофей». Пассажиры-китайцы одобрительно улыбаются. «Муха — нехорошо, — разъясняет наш попутчик, — ее нужно убить».

Забегая вперед, скажу, что в Китае мы встретились с широким движением за полное уничтожение мух, комаров, крыс и воробьев. Это мероприятие называлось «движением против четырех зол». Местные власти призывали каждого гражданина КНР лично уничтожить как можно больше комаров, мух, воробьев и крыс.

Уничтожение «четырех видов вредителей» началось в 1956 году и было рассчитано на 12 лет. Это мероприятие нашло отражение в официальном документе — Проекте основных положений развития сельского хозяйства на 1956–1967 годы — и всячески пропагандировалось. К войне с мухами, крысами, комарами и воробьями были привлечены огромные массы народа: взрослые, дети, старики. «Трофеи каждого тщательно учитывались: школьники приносили учителям коробочки с пойманными мухами, и те подводили итоги в специальных отчетах; крестьяне собирали крысиные хвостики, чтобы доказать свое участие в уничтожении грызунов.

Безусловно, активное участие населения в борьбе с комарами, крысами, мухами — дело полезное. Только за один год (1956) в КНР, по официальным данным, было уничтожено 127 миллионов крыс и мышей.

Иначе, однако, обернулось дело с уничтожением воробьев. Это «санитарное мероприятие» настолько увеличило число насекомых-вредителей, что убытки во много раз превысили стоимость зерна, которое склевывали безобидные птички.

 

Прибытие в Пекин

Самолет снижается над пекинским аэродромом, путь окончен. Тепло прощаемся с Чэном — так зовут нашего спутника.

Входят китайские пограничники. «Пожалуйста, ваши паспорта», — говорят они. Отдаем паспорта и по трапу выходим на древнюю землю Китая.

Сразу же попадаем в непривычную обстановку. Высокая температура воздуха, особый запах и своеобразный вид зданий. Жарко и влажно. В гамме запахов — от тонкого аромата сандалового дерева, из которого сделан китайский веер, до грубого «бензинового духа» — преобладает или даже царит густой запах поджаренного соевого масла. Какие-то породы южных миниатюрных деревьев окружили сравнительно небольшую площадку аэродрома. Постройки по периметру поля — национальной архитектуры, с вогнутыми крышами — выглядят экзотически. Всюду видны многочисленные плакаты, вывески с непривычными для нашего взора иероглифами. По радио разносятся своеобразные мелодии; слышны китайская речь, выкрики служащих аэропорта, рев моторов. Все это сначала несколько оглушает.

А вот и встречающие: представитель советского посольства в Пекине и один из коллег-москвичей, советский специалист, прибывший сюда раньше. Оба одеты не по-московски легко. С ними несколько китайских товарищей.

До окончания пограничных формальностей нас приглашают в здание аэропорта, в буфет. Предлагают выпить лимонада. Китайцы гостеприимны, предупредительны: один предлагает веер, другой — сигареты.

Один из них представляется:

— Меня зовут Лю. Я — ваш переводчик. Я окончил русский институт.

Он небольшого роста. На вид ему лет пятнадцать (на самом деле — двадцать пять). Двое других сидят поодаль и в беседе участия не принимают, однако все время широко улыбаются.

Оформление паспортов затянулось минуть на сорок пять. «Обычная история, всегда так», — утешил нас земляк. Лю по-прежнему улыбался, глядя на наши утомленные лица, на то, как мы посматриваем на часы в ожидании окончания процедуры. Мы заметили, что Лю весело смеялся при любых обстоятельствах. На наши недоуменные вопросы он охотно ответил, что в Китае принято из вежливости всегда улыбаться. Даже если рассказываешь о печальном случае, не следует огорчать собеседника унылым видом.

Наконец пограничник, тоже вежливо улыбающийся, принес наши паспорта и с поклоном вручил, что-то приговаривая.

Лю объясняет: «Он вас приветствует».

Мы благодарим.

Нас просят пройти к машинам. Минуя ворота с усиленной охраной, выходим на площадь. Здесь много машин советских марок и велорикш. Едем, как нам объяснил Лю, «в прекрасную гостиницу для иностранцев» — «Синьцяо».

В этот же день после небольшого отдыха мы встретились с руководителем и членами бригады, в которую входила наша медицинская группа. После обсуждения был утвержден план нашей деятельности, рассчитанный на несколько месяцев. Основная работа предстояла на сборных пунктах в провинциальных городах. За несколько дней пребывания в Пекине следовало встретиться с местными специалистами и коллегами из СССР, для того чтобы войти в курс дела, и, конечно, постараться осмотреть древний город.

 

Столица Китая

Первые впечатления о Пекине многообразны и даже ошеломляющи. Бросается в глаза сочетание зданий древней и современной архитектуры: дворцы и пагоды часто соседствуют с новыми домами. Широкие современные улицы с большими универсальными магазинами, отелями, кинотеатрами вдруг переходят в переулки-щели старых кварталов, где можно увидеть мелких торговцев, разложивших овощи и фрукты прямо на тротуаре, крохотные закусочные под открытым небом и даже голенького ребенка, которого мать купает в тазу, поставленном у порога тесного домика.

Великолепный парк Бэйхай, дворцы вокруг площади Тяньаньмынь, искусственные водоемы, окруженные вечнозелеными рощами, украшают столицу Китая, придают городу особый колорит.

Поражает обилие звуков — голос города. Регулировщики уличного движения периодически издают протяжные крики (своеобразный сигнал для пешеходов), а вопль торговца мороженым — «Бинцзилин!» — напоминает горестный стон.

К тому же из многочисленных репродукторов почти непрерывно льется громкая музыка, исполняемая оркестром с преобладанием ударных инструментов. Этот каскад звуков сильно действует на непривычное ухо.

Самый распространенный вид транспорта в Пекине 1956 г. — велосипеды и велорикши. Велосипедист «впряжен» в небольшую легкую коляску для пассажира или грузовую тележку. Это велорикша. Его тяжкий труд оплачивается скудно (дневной рацион — чашка вареного риса да кружка чаю). Одежда велорикши — бумажные шорты, майка и сандалеты. Некоторые босы. Все они имеют изможденный вид, очень худы. Вены на ногах расширены и вздуты.

В других китайских городах мы встречали и «истинных», прежних рикш. Это совсем уже грустное зрелище: пожилой, истощенный человек бежал, обливаясь потом, а в коляске, которую он увлекал за собой, под зонтиком и обмахиваясь веером сидел какой-либо ответственный («кадровый») работник, офицер или «народный капиталист».

За несколько дней до нашего приезда, как рассказывали соотечествепники-«старожилы», правительство Китая предприняло попытку ликвидировать эту средневековую систему транспорта, вообще уничтожить «институт» рикш. Однако это мероприятие «не прошло»: рикши запротестовали и даже забастовали, побоявшись остаться без куска хлеба, ибо неквалифицированному или малоквалифицированному рабочему найти занятие почти невозможно.

Вспоминается такой эпизод. В день приезда, вечером, во время осмотра Пекина, нас застал настоящий тропический ливень. Непрерывно сверкали молнии и гремел гром, потоки воды сплошной стеной низвергались с небес на древний город. Вода быстро залила улицы и превратила их в реки. Что делать? Переводчик Лю предложил нанять велорикшу. Мы не сочли удобным «ездить на человеке» и решительно отказались. Засучили брюки, взяли в руки башмаки и дружно двинулись в гостиницу.

Наши советские коллеги, много лет работавшие в Китае, рассказывали, что у них и в мыслях никогда не было пользоваться этим видом транспорта.

Пекинцы дисциплинированны. Вот очередь на трамвай. Подходит, вагон (трамвайные вагоны ходят по одному, вместо звонков сигналят гудком), и кондуктор, выйдя, объясняет, что могут сесть столько-то человек. Ни один «лишний» не пытается втиснуться. Кондуктор помогает зайти в вагон, пропуская первыми стариков, маленьких детей, инвалидов. Сам садится последним, после чего, плотно затворив двери вагона, дает сигнал к отправлению. Выполнение правил движения на улицах города доведено до педантизма. Жест регулировщика для пешехода «священен».

В Пекине видны результаты «движения за санитарную культуру». Мусор выбрасывают только в урны. При мне мальчуган поднял оброненную им обертку от конфеты и понес довольно далеко к урне.

Вот группа людей засыпает щебнем большую лужу; вот жители нового дома дружно убирают мусор со своего двора, складывают его на пустыре и сжигают.

Это всячески поощряется: санитарное состояние каждого дома определяется специальной комиссией и соответственно оценивается флажками. Если санитарное состояние дома хорошее, над домом вывешивается красный флажок, если удовлетворительное — желтый, а если плохое — черный. Черный флажок — позор для жильцов дома.

Правило «Уходя, гаси свет» выполняется неукоснительно. Мы наблюдали много подобных моментов, характеризующих высокую дисциплину пекинцев и жителей других китайских городов.

Кстати сказать, в период нашего пребывания в Китае там начиналось «движение за пять хороших правил в жизни». Главное из них — «быть бережливым на работе и в домашнем хозяйстве».

В Пекине много достопримечательностей. Одна из них — главная площадь столицы Тяньаньмынь. Это обширное пространство, покрытое светло-желтой брусчаткой, окружено великолепными дворцами — бывшими резиденциями китайских императоров. Позолота причудливо изогнутых крыш, яркая роспись стен, необычные породы деревьев и кустарников, посаженных вокруг зданий, — все это приковывает внимание многочисленных посетителей старинной части города.

Бывшие императорские резиденции поражают и искусством виртуозной отделки, и своеобразием архитектуры, и богатейшими коллекциями, размещенными в залах дворцов. Здесь и уникальные коллекции оружия: клинки с рукояткой филигранной работы, и всевозможные ткани, и украшения из драгоценностей, и непревзойденные по красоте исполнения фарфоровые вазы, сервизы, и статуэтки из кости. Кажется, страшно дотронуться до нежной, миниатюрной фарфоровой чашечки, напоминающей едва распустившийся бутон белой розы. В одном из дворцов уникальная коллекция часов разной формы, величины; некоторые из них невероятно замысловаты: начинают отбивать время, и вдруг откуда-то из глубины механизма появляются летящие над часами искусно сделанные птицы, фигурки танцующих детей, играющие обезьянки и даже восходящее солнце, звездное небо, и все это «живет», звучит, движется, сверкает.

В парках дворцов созданы искусственные водоемы, «по камешку» сложены настоящие горы — вручную принесена земля, и на вершине разбит сад, где произрастают карликовые плодовые деревья.

Какими бы беглыми ни были впечатления от посещения дворцов-музеев, несомненно одно: огромный труд простых людей, безымянных китайских мастеров, вложен в сооружение этих изумительных исторических памятников.

 

Китайская гимнастика. Поездка к Великой китайской стене

На следующий день мы получили приглашение министерства здравоохранения Китая осмотреть Великую китайскую стену — одно из «чудес света». Лю сообщил об этом поздно вечером, а спозаранку разбудил нас и проводил к машине, за рулем которой сидел молодой китаец в безрукавке, шортах, сандалиях и в белых перчатках, а рядом — «страж» из Комитета общественной безопасности. Машина тронулась, и мы впервые увидели улицы Пекина в лучах восходящего солнца, когда еще совсем не жарко. Вообще жара здесь изнурительная, к тому же довольно пыльно, и, возвращаясь с улицы в номер, приходилось «спасаться» с помощью душа и установленного под потолком вентилятора.

Несмотря на ранний час, множество пекинцев разного возраста прямо на улицах занимаются гимнастикой. Они бегают, прыгают, выполняют разнообразные упражнения на тротуарах и на площадках между домами. Здесь любят спорт, и нет почти ни одного двора, где бы не была сооружена баскетбольная площадка.

У китайцев разработана и своя система физкультурных упражнений, названная «игрой зверей и птиц». По этой системе, включающей мягкие, плавные движения с очень умеренным, постепенным нарастанием темпа и объема упражнений, занимаются даже восьмидесятилетние.

«Игра зверей и птиц» (имитируются движения обезьян, тигра, оленя и аиста) известна в Китае с глубокой древности. Она развивает выносливость, ловкость и силу, а также имеет прикладное значение — нечто вроде джиу-джитсу.

Китайская гимнастика, доступная разным возрастным группам и одинаково полезная мужчинам и женщинам, сочетается с общеизвестными упражнениями: подскоками, приседаниями, сгибаниями рук в локтевых суставах, наклонами и т. д.

Как правило, китайскую гимнастику дополняет комплекс дыхательных упражнений (что благотворно влияет на систему дыхания и сердечно-сосудистую), а также элементы самомассажа, который заключается в более или менее длительном растирании кожи конечностей и в легком поколачивании мышц груди, живота.

Считается, что основоположником «игры зверей и птиц» был знаменитый китайский врач Хуа То (112–212 гг.), полагавший, что эти гимнастические упражнения — залог здоровья; они помогают лучше трудиться, чувствовать себя до глубокой старости бодрым и свежим, продлевают жизнь, но упражнения не должны быть слишком утомительными.

Одну и ту же картину мы наблюдаем во всех городах Китая, где нам пришлось побывать: 6–7 часов утра, и на улицах, во дворах, на балконах и даже на плоских крышах — всюду физкультурники.

Итак, мы едем к Великой степе. Сразу за городом начались поля кукурузы с высокими стеблями — в полтора-два раза выше человеческого роста, а далее — поля риса на обводненных участках. Ландшафт меняется. Вдали возникают горные гряды, дорога тянется вверх. Несколько похолодало, что было весьма приятно. Небо затянуло тучами, и пошел дождь. Дорога в общем неважная, покрытая щебенкой, под дождем немного «расползалась», машину заносило, трясло.

Примерно через два часа мы подъехали к Великой китайской стене. Лю рассказал, что степа, протянувшаяся на 5 тысяч километров, была построена около двух тысячелетий назад для защиты от вражеских набегов, а вернее, для сокрытия тогдашней высокой китайской цивилизации от «взоров иноземцев».

Это колоссальное сооружение сильно обветшало и, видимо, не реставрируется долгие годы: кирпичная кладка местами разрушена временем, а внутри стены, где находится узкий проход, много мусора. Через каждые несколько сот метров — башни. Основание стены опирается на скальный грунт горного кряжа. По внутренней лестнице можно идти вдоль стены, и так как на участке, который мы посетили, она тянется к вершине горы, то мы не заметили, как очутились на верху Великой стены, в башне, нависающей над пропастью.

Наша «Победа» казалась отсюда спичечной коробкой. Где-то рядом проплывали клочья низких облаков. Кругом — горы, покрытые скудной растительностью. Спускаться оказалось труднее, чем подниматься. У подножия горы — маленький домик. Здесь сотрудник министерства здравоохранения (он сопровождал нас на другой машине) угостил нас чаем.

Пока мы отдыхали и любовались видами, Лю рассказывал, как он изучал русский язык. Этот юноша из бедной крестьянской семьи хотел быть рыбаком — «рыбанька», как он говорил, но стал студентом Института русского языка.

Им было трудно («русский язык совсем другой»), но интересно. Можно было, по словам Лю, «больше дружить с русскими братьями и даже побывать в Советском Союзе». Лю отказался от выходных дней и каникул и, как другие студенты институтов русского языка, досрочно — за три года вместо четырех — неплохо овладел языком.

 

Советское посольство

Беглое двухдневное знакомство со столицей завершилось посещением советского посольства в Пекине. Прежде всего нас представили консулу СССР. Он дал нам несколько полезных практических советов. Немало сведений почерпнули мы из этой беседы о нравах и быте китайцев. Консул рассказал о большом авторитете, которым пользуются в КНР специалисты из Советского Союза, и о самоотверженном труде наших коллег — советских врачей, а также инженеров, научных работников, деятелей искусств. Говорил об огромной помощи СССР в сооружении промышленных предприятий.

— Наши инженеры, техники, высококвалифицированные рабочие сутками не уходят со строек, забывают о еде, отдыхе, сне. Китайские рабочие буквально впитывают каждое слово, каждое указание советских товарищей. Наши специалисты показывают пример полной самоотдачи в труде, бескорыстия. Поддержите честь советских специалистов, — напутствовал нас консул.

Мы осмотрели территорию посольства — группу зданий старинной постройки, живописно расположенных в густом старом парке, в «аристократическом» районе столицы. Здесь местопребывание большинства посольств, аккредитованных в Китае. На территории советского посольства кроме служебных зданий, столовой, клуба, спортивной площадки много уютных уголков, где можно отдохнуть в тишине, почитать журнал или книгу. Все утопает в зелени.

На большой территории к концу рабочего дня собралось немало наших соотечественников — специалистов и советников, работающих в КНР. Трудно охарактеризовать сразу многих в общем разных людей, но первое впечатление, что это скромные, настоящие труженики. Высококвалифицированные, нередко широко известные у себя на родине специалисты самых различных профессий держатся очень просто. Многие из них годами работают здесь, живут с семьями, с детьми далеко от родины, в непривычных условиях.

В посольстве хорошая библиотека, где много новых книг из Советского Союза, относительно свежие газеты, журналы. В кинозале демонстрируются отечественные фильмы, кинохроника. Есть бильярд, волейбольная площадка, шахматная комната.

Мы обедаем в столовой посольства.

— Такая обстановка скрашивает отрыв от отчизны, — замечает сосед по столу, плотный, загорелый человек, в легкой светлой одежде. Он смотрит на нас несколько покровительственно: наши бледные, не тронутые загаром лица, московская одежда говорят сами за себя.

— Давно в здешних краях?

— Два дня, — смущаемся мы.

— Я — четвертый год. Тянет в Москву. Как говорится, «в гостях хорошо, а дома лучше».

Выясняется, что наш собеседник — руководитель большой группы инженеров, которая помогала строить в КНР крупнейший металлургический комбинат.

 

В министерстве здравоохранения КНР. Особенности китайской медицины

Несмотря на поздний час, мы в этот же день едем в министерство здравоохранения Китая, где встречаемся с руководящими китайскими товарищами и со старшим советником министерства профессором И. Г. Кочергиным. Перед началом работы очень важно было получить информацию о медицинской обстановке, необходимые рекомендации.

Иван Георгиевич встретил нас очень доброжелательно, дал много добрых советов. Он пригласил для участия в беседе своих помощников — советников по делам высшего образования, по лечебной, санитарной и противоэпидемической работе. Вот какая картина предстала перед нами в ходе беседы.

Здравоохранение в Китае начиная с 1949 года, т. е. после освобождения, развивалось при активной помощи и самом непосредственном участии советских медиков. Были четко определены основные организационные принципы здравоохранения: профилактическое направление стало определяющим в деятельности врачей всех специальностей; был осуществлен принцип участкового медицинского обеспечения; уже в 1950–1952 годах старые больницы были в значительной степени реорганизованы и оснащены заново. Создавались поликлиники, противотуберкулезные, кожно-венерологические диспансеры. На крупных промышленных предприятиях по примеру Советского Союза организовывались медико-санитарные части.

Основной задачей министерства здравоохранения народного Китая была борьба с эпидемиями, и в первую очередь с особо опасными инфекциями: оспой, чумой, холерой.

По самым скромным подсчетам, в Китае было не менее 25–30 миллионов больных малярией. Большую помощь в борьбе с этой болезнью оказали советские маляриологи.

Бичом для народа Китая был туберкулез. По примеру и с помощью Советского Союза в КНР были созданы специальные противотуберкулезные больницы-санатории, широко проводилась специфическая профилактика противотуберкулезной вакциной.

Профессор И. Г. Кочергин рассказал нам об огромной работе советских врачей в Китае; это и борьба с эпидемиями, и внедрение современных методов лечения, но самое главное — правильная постановка медицинского образования, как высшего, так и среднего, в масштабах всей страны. Приятно было услышать знакомые имена.

Иван Георгиевич рассказал, что с 1949 года в Китае работали многочисленные группы советских медиков, в том числе врачей-инфекционистов, которые помогли потушить очаги такой опасной болезни, как чума. Самоотверженно работала специальная группа чумологов из Советского Союза. Они не только помогли ликвидировать «черную смерть», но и ознакомили китайских коллег со своим опытом борьбы с этой инфекцией.

В разговор включается советник по медицинскому образованию H. Н. Алексеенко.

— Подготовка врачей в китайских медицинских институтах довольно своеобразна, — сказал он. — Дело в том, что большинство медиков Китая — так называемые народные врачи, получающие медицинские познания по «наследству» в своем «семейном цехе», от отца к сыну. Настоящее медицинское образование имеет лишь незначительная часть китайских врачей. После освобождения в подготовке врачей в Китае начался новый этап. Правительство КНР открыло ряд медицинских институтов, где по замыслу руководителей здравоохранения республики должен быть осуществлен принцип «сочетания старой и новой медицины». В качестве советников пригласили советских специалистов. Нас очень удивило, — продолжал далее H. Н. Алексеенко, — что в программах китайских медицинских институтов на первом курсе предусматривалось практическое изучение студентами терапии и хирургии, а на старших курсах — теоретических дисциплин: анатомии, физиологии и т. д. Однако мы мягко и в то же время настойчиво доказывали руководителям министерства, что студент сможет принести пользу больному, только если подойдет к его постели, вооруженный солидным запасом теоретических знаний. Не без некоторой борьбы, дружественной конечно, — закончил H. Н. Алексеенко, — современная программа была утверждена.

Товарищи рассказали нам много интересного о китайской народной медицине.

В Китае имеется большое количество древних трактатов и других памятников культуры, связанных с медициной. По-видимому, данные о происхождении различных болезней, о симптомах заболеваний передавались ранее устно. Когда же развитие письменности приобрело большой размах, медицинские сведения распространялись с помощью рукописей. Эти рукописи крайне интересны.

На основании некоторых данных, полученных при знакомстве с переводами древних китайских медицинских книг и в результате личных встреч и бесед с народными врачами, мы смогли составить определенное представление о китайской народной медицине.

Народные врачи обучаются непосредственно у старых мастеров, чаще родителей, опытных коллег. От начала обучения принципам китайской народной медицины и до завершения «всего курса» проходит подчас 15 лет.

Подробно расспрашивая больного, народный китайский врач выделяет семь настроений: радость, гнев, грусть, размышление, горе, боязнь и испуг. Во время осмотра он, как правило, принимает во внимание запахи: кожи, изо рта больного и т. д. Учитывается также звучание голоса.

Китайские врачи не применяют аускультации и перкуссии (выслушивания и выстукивания), но широко пользуются такими методами, как ощупывание и исследование пульса, в частности различают до 50 качеств пульса. Учитывается, например, глубина залегания пульса, выделяется поверхностный, свободный пульс и т. д. Описывается многообразие характера пульса при различных вариантах течения одной и той же болезни. Характерен следующий штрих: во время приема больного народный врач широко использует для справок различные схемы, таблицы, медицинские книги, руководства и т. д.

Нередко можно наблюдать, как народный врач во время подробного обследования может оставить больного, лежащего на кушетке, и надолго погрузиться в чтение какой-либо древней медицинской книги. Это чтение может продолжаться 20–30 минут, иногда час, после чего врач продолжает исследование пациента. Перед тем как назначить лечение, врач может опять обратиться к книгам, даже делать из них выписки. Такой метод вызывает у пациента лишь уважение.

В древних китайских медицинских книгах содержатся данные о свойствах медикаментов — средств, вызывающих рвоту, жаропонижающих, а также успокаивающих и возбуждающих. К числу важнейших — относятся корень женьшеня и корень эвкалипта.

Китайские народные врачи отводят немаловажную роль лечебному питанию, различая мягкую, полужидкую и жидкую пищу (последняя готовится из тщательно вываренных и протертых мяса, рыбы и овощей).

К числу лечебных методов, использующихся в китайской народной медицине, наряду с отвлекающими средствами (прижигание, иглоукалывание) можно отнести массаж, лечебную гимнастику, различные водные процедуры. Иначе говоря, физиотерапия как и медикаментозное лечение, занимает важное место в народной медицине.

Еще один важный факт: за многие века существования народной медицины некоторые сведения оказались неточно переданы, извращены. Некоторая часть этих данных сейчас представляется даже нелепой. На фоне современных достижений многие приемы выглядят наивными, но все же было бы неправильно целиком их отмести, рациональнее взять все ценное, отбросив несообразности.

В министерстве мы получили много полезных для работы сведений. В частности, было предложено особенно тщательно обследовать направляемых на учебу, так как могут быть случаи «симуляции наоборот» — все очень хотят поехать в Советский Союз и могут скрыть заболевание. Нужно было учитывать и то, что местные врачи просто не принимают во внимание такие заболевания, как некоторые формы ревматизма, туберкулеза, трахомы и т. д.

Итак, предстояла серьезная работа.

 

Совещание с представителем Госсовета КНР

В тот же вечер с участием представителя Государственного совета КНР состоялось совещание советских специалистов по профессионально-техническому обучению, министра здравоохранения КНР, его старшего советника профессора И. Г. Кочергина, а также кандидата медицинских наук А. В. Хватовой и автора этих строк. Совещание было посвящено разработке плана предстоящей работы по медицинскому обследованию молодежи, отъезжающей в СССР.

В конце заседания, уже во время чаепития — «чайного ритуала», был зачитан протокол.

В протоколе значилось, что по соглашению правительств СССР и КНР в связи с намечаемым по договору между двумя странами отъездом китайских граждан для обучения в СССР необходимо осуществить тщательный медико-санитарный контроль за их отбором, за проведением соответствующего санитарного инструктажа. Мы должны были также давать необходимые консультации и помогать органам здравоохранения на местах.

Планировались лекции и беседы на санитарно-просветительные темы, работа в медицинских комиссиях вместе с врачами соответствующих профилей: терапевтами, инфекционистами, фтизиатрами, окулистами. Предполагалось также вместе с китайскими коллегами познакомиться с работой лечебных учреждений, на базе которых развертывалась деятельность отборочных комиссий. Все эти мероприятия намечалось провести силами китайских врачей при консультативной помощи смешанной советско-китайской медицинской группы; мы должны были не только руководить медицинским обследованием, но и непосредственно участвовать в решении спорных вопросов. Предполагалось, что если в советской части медицинской группы (или комиссии) есть терапевт и окулист, то в китайской части этой группы (комиссии) будут другие специалисты, в частности хирург, фтизиатр, инфекционист, дерматолог.

В общем, группе вменялось в обязанность помогать китайским специалистам на местах во всем необходимом — от организации противоэпидемических мероприятий до консультаций в лечебных учреждениях.

Как уже говорилось, в тот период тысячи китайских юношей и девушек направлялись в Советский Союз: ехали в вузы, в техникумы. Особенно много рабочей и крестьянской молодежи направлялось в профессионально-технические училища для освоения важнейших производственных специальностей.

Вся предварительная организационная работа была закончена в Пекине в течение двух-трех дней, и мы выехали в провинцию Хэнань выполнять конкретное задание.

 

Дорога в Хэнань. Чаепитие

На пекинском железнодорожном вокзале раздаются пронзительные крики носильщиков, продавцов фруктов, мороженого, сластей. В общем зале ожидания многолюдно, но нас препровождают в апартаменты для «кадровых работников», где до отправления поезда угощают традиционным чаем.

Чай в Китае подают в небольших чашечках, очень горячий, без сахара. Пьют не спеша, смакуя. Напиток действительно хорош. Я не знаток чая, но аромат местного — ни с чем не сравним: он не приторный, очень тонкий, душистый. На дне чашечки остаются лепестки чайного цветка. Достаточно одной чашки, чтобы утолить жажду и вернуть бодрость. Видимо, в местных сортах чая высоко содержание кофеина. Пить чай по-китайски нужно «с чувством, толком, с расстановкой». Чаепитие сопровождается беседой и затягивается иногда на много часов.

Мы хвалим чай, и это радует наших спутников и провожающих. Они предлагают пить еще и еще. Настойчиво предлагают. У нас сложилось впечатление, что в Китае считается приличным согласиться отведать кушанье или напиток лишь после третьего-четвертого приглашения. Что это — «китайские церемонии»?

Провожающие засуетились. Объявлена посадка, идем к поезду. У входа на перрон — солидная вооруженная охрана, кстати сказать, мы постоянно сталкивались с этим при входе во все министерства, крупные учреждения, на заводы, фабрики. Охранники тщательно проверяют наши документы. Убеждаются в наличии специального разрешения органов общественной безопасности на выезд из Пекина в провинцию. Проверяют также визы в паспортах. Внимательно сличают фото с нашим «обликом». Долго изучают проездные билеты. Охрана строгая, лица солдат и офицеров суровые, на этот раз никто не улыбается.

Наших провожающих на перрон почему-то не пустили, хотя все они — весьма ответственные «кадровые работники». С нами едут Лю и молчаливый юноша, у которого из-под короткой навыпуск рубашки торчит кобура пистолета.

Вагон «высшего класса» не тесный, но двери купе открываются в коридор, что затрудняет проход; есть очень полезное приспособление: пассажир на верхней полке пристегивается простой системой широких кожаных ремней — при толчке поезда нет опасности свалиться.

Мы с А. В. Хватовой едем в разных купе. Как объяснил проводник, она должна путешествовать в купе «для дам». Это правило соблюдается здесь неукоснительно. После сигнала к отправлению главный кондуктор проходит вдоль состава и снаружи запирает все вагоны на ключ, на стоянках же открывает их.

Поезд быстро набирает скорость; мы едем на юг Китая. За окнами ночной мрак. Поговорив немного перед сном с Лю на разные темы (Лю — интересный собеседник), засыпаю под мерный стук колес.

Наш спутник с пистолетом заглянул в купе и, убедившись, что мы на месте, остался сидеть в коридоре на откидном стуле напротив двери. Проснувшись рано утром, я застал его в той же позе, он имел довольно свежий вид, улыбался и, показывая пальцем в окно вагона, говорил: «Синьсян», давая понять, что цель поездки близка.

Выходим. Туманное утро. Моросит дождь.

 

Синьсян. Трудовые будни

Синьсян — окружной город провинции Хэнань с небольшим вокзалом; на привокзальной площади нас уже ожидали встречающие — председатель городского народного комитета и начальник больницы — так именуют здесь главного врача.

По дороге в гостиницу мы договорились встретиться и обсудить план работы на сегодняшний день. Наскоро пообедав, поехали на местный сборный пункт, где наши коллеги — китайские терапевты, хирурги и дерматовенерологи — проводили медицинский осмотр большой группы юных (от 17 до 20 лет) неквалифицированных рабочих и крестьян из этой местности, направляемых в профессионально-технические и сельскохозяйственные училища Советского Союза. Сразу же познакомившись с китайскими коллегами, мы включились в работу, которая и продолжалась на этом пункте две недели, пролетевшие как один день, ибо каждый час был предельно насыщен.

В городе Синьсян сложная обстановка, он сильно пострадал от только что случившегося наводнения: небольшая река после сильного дождя вышла из берегов. Да это неудивительно: ложе реки из намытого лёсса возвышается над уровнем городских улиц, и сильный дождь привел к тому, что потоки воды хлынули на город. Это, к сожалению, здесь бывает нередко. Последствия наводнения ликвидировались силами местного населения. Мы были свидетелями большого энтузиазма всех жителей, в том числе партийного актива, многих «кадровых работников», которые сутками откачивали воду, восстанавливали дамбу. Первый секретарь горкома КПК, с которым мы также познакомились, работал за троих, был на самых трудных участках. Мы тоже хотели принять участие в борьбе со стихийным бедствием, однако нас вежливо, но решительно не пустили. Объяснили: «Отправление наших юношей в СССР сейчас важнее, чем борьба с наводнением». К тому же последствия катастрофы в основном были уже ликвидированы.

Частые наводнения сильно подрывают благополучие этого и без того небогатого города. Отсутствие канализации, ветхие одноэтажные дома, немощеные улицы. Скученность населения огромная: в этом небольшом (по китайским масштабам) городе живет четверть миллиона человек. Сильно сказывается жилищный кризис: впервые в жизни мы видели людей, ночующих на тротуарах, вдоль стен домов (благо, ночи теплые), на циновках. Это или бездомные, или горожане, живущие в невероятной тесноте. Видели и плавучие дома — джонки, стоящие на приколе у берега. Голые ребятишки резвятся у берега, мужчины стирают белье или готовят обед. Странно видеть женщин, курящих трубку. Китаянки любят покурить трубку во дворе дома или на «палубе» своей джонки во время редкого досуга, а иногда и во время работы. Как объяснил нам Лю, здесь и южнее в Китае царит матриархат: женщина явно занимает главенствующее положение в семье.

Многочисленные «лиманы» вдоль русла реки, оставшиеся после наводнения заводи, водоемы и просто лужи энергично осушаются. Эта важная санитарная мера весьма целесообразна: стоячая вода — источник болезней (малярии или тяжелого паразитарного заболевания — шистосоматоза). В городе случаются вспышки брюшного тифа, а недавно были отмечены единичные случаи холеры, которую удалось локализовать и быстро ликвидировать благодаря своевременным мероприятиям местных властей и помощи советских специалистов — инфекционистов и эпидемиологов. Кстати сказать, мы, предварительно подготовившись еще в Москве, могли дать отъезжающим некоторые рекомендации по профилактике холеры. Немало интересной для себя информации об особенностях течения и о мерах борьбы с этой тяжелой инфекцией мы получили и от китайских коллег.

Постоянное место работы отборочной комиссии было в специально отведенном помещении или в поликлинике. Наша консультативная группа с раннего утра до позднего вечера (начинали работу в 6.30 утра и заканчивали к 9–10 часам вечера) помогала местным врачам в решении спорных вопросов, в тех случаях, когда нужен был консилиум, а также во время медицинского обследования и консультации в лечебных учреждениях.

В конце рабочего дня члены консультативной группы подводили итоги работы, вырабатывали единую точку зрения на методику обследования наших «подопечных». Сильно донимали жара и пыль. Помещения лечебных учреждений, где проводились осмотры, тесные, старые, новых зданий мало.

В работе группы принимал участие руководитель отдела здравоохранения Хэнани, которого все называли министром здравоохранения провинции. Отдел здравоохранения здесь действительно министерство, поскольку объем медицинских работ в масштабах провинции чрезвычайно велик, и это естественно, ибо население ее составляет несколько десятков миллионов человек, а заболеваемость очень значительна.

В нашей, в общем, дружной работе с китайскими коллегами не обходилось и без спорных вопросов, которые решались в деловой обстановке, с полным взаимопониманием.

Мы часто сталкивались с тем, о чем нас предупреждали в Пекине: проходящие комиссию молодые люди наивно пытались скрыть свои болезни, чтобы все же поехать в СССР.

Однако имевшиеся у многих патологические расстройства (даже в начальной стадии) могли стать причиной серьезных заболеваний. Речь шла о больных малярией, шистосоматозом, начальными или малоактивными формами туберкулеза, ревматизма, трахомы.

К сожалению, местные врачи не уделяли таким патологическим расстройствам должного внимания. И это не было случайностью. В результате значительного распространения в Китае таких опасных инфекционных болезней, как чума, холера, оспа, у китайских врачей в какой-то мере притупилась настороженность к «менее опасным инфекциям». Нам долго приходилось убеждать китайских коллег в необходимости большей бдительности по отношению к «малым» инфекциям. Местный «министр» поддержал нас: лица с названными выше и другими заболеваниями в СССР не поехали. К числу других относились: компенсированные пороки сердца, гипертония в начальной стадии, неактивные формы хронических гепатитов, хронические нефриты и другие патологические отклонения, которые не дают выраженных расстройств.

Нередко сомнительные в диагностическом отношении случаи целесообразнее было разрешать на консилиумах. Так, например, к нам направляли многих юношей, проходивших комиссию с диагнозом «катар верхних дыхательных путей». Возникло сомнение в правильности диагноза, так как клиническая картина была иной: отмечались серьезные патологические изменения со стороны сердца, других органов и систем. После тщательного исследования обнаруживали активный ревматизм, протекающий с преимущественным поражением сердца. У лиц с диагнозом «нейрососудистая дистония с редкими незначительными повышениями артериального давления» подчас выявлялись серьезные заболевания почек, хронический нефрит, врожденные аномалии развития. Диагноз ставили совместно с урологом после пиелографии.

Учитывая довольно неблагоприятную эпидемиологическую обстановку в городе, мы предложили создать для отправляемых в Советский Союз своеобразный карантин. Едущим в СССР прочитали много лекций, беседовали с ними на санитарно-гигиенические темы, подготовили и напечатали своеобразные памятки по санитарному минимуму.

Мы делились с местными врачами опытом советской медицины, новыми методами обследования и лечения больных. Отношения с китайскими коллегами сложились самые добрые, несмотря на случаи профессиональных разногласий.

Опишу один из рабочих дней в Синьсяне подробнее. Как обычно, встали в 6 часов и после завтрака отправились на сборный пункт, где работала отборочная комиссия. Осмотр, как всегда, проходил в спокойной деловой обстановке, дисциплина среди обследуемых была отличной. Мускулистые, худощавые юноши поочередно подходили к специалистам, которые подробно расспрашивали и обследовали их. Вот двадцатилетний Ли — крестьянин из близлежащей деревни. Неподалеку стоят родители, сопровождающие сына в столь важную поездку на комиссию, где решается вопрос о его направлении в Советский Союз. Ли признан здоровым и радостно благодарит врачей. Родители тоже довольны: их сын не только бесплатно получит специальность в СССР, но и сможет посылать родителям деньги, поскольку учащиеся профессионально-технических училищ во время обучения работают на производстве.

Многих прельщает сам факт поездки в СССР. Один за другим проходят обследуемые. Все идет гладко. Однако с одним из юношей возникает заминка. При тщательной проверке анализов обнаруживается патологическое изменение, говорящее о возможном хроническом воспалительном процессе в почках. Вместе с китайскими коллегами подробно разбираем сомнительный случай.

Несмотря на то что ряд симптомов, характерных для этого заболевания, отсутствует, подробные исследования глазного дна, электрокардиографические и лабораторные данные позволяют поставить диагноз: хронический нефрит. Это — противопоказание для поездки на учебу. Учитывая, что заболевание серьезное, предлагаем госпитализировать юношу, лечить его. В связи с тем что случай представляет определенный интерес, решаем поговорить о нем на одной из наших научно-практических конференций, которые мы систематически проводим с китайскими коллегами. Юноша огорчен, но его успокаивают китайские врачи и товарищи, и он соглашается лечь в больницу.

Один из осматриваемых жалуется на потливость и небольшой озноб по вечерам. Наблюдавшие его китайские коллеги склонились к мысли о простуде. Подробное обследование в стационаре позволило выявить начальные проявления туберкулеза легких.

Незаметно проходит время до обеда. В послеобеденные часы мы собирались для разбора вопросов диагностики «стертых» форм заболеваний. Эти небольшие научно-практические конференции всегда вызывали живой интерес местных врачей. А. В. Хватова рассказывает о новых методах диагностики трахомы и лечения этого заболевания современными средствами.

На мою долю пришелся доклад о необходимости чрезвычайно внимательного и подробного обследования больных с патологией внутренних органов, например почек, которая может протекать с маловыраженными симптомами.

Китайские коллеги задавали много вопросов о работах известных советских ученых-медиков. Мы с удовольствием отвечали. Обсуждение носило оживленный, деловой характер. Судя по всему, местные врачи следят за медицинской литературой, весьма любознательны.

После совещания провели еще несколько бесед с отъезжающими о профилактике некоторых инфекционных заболеваний, о правильном режиме при переезде на столь далекое расстояние, как от Синьсяна до Урала, Донбасса, Москвы, Киева, Кишинева.

После беседы и ответов на вопросы — вечерний обход в местной больнице, где находились, в частности, госпитализированные по нашей рекомендации для углубленного обследования пациенты: двое с предполагаемой ревматической инфекцией, один со своеобразной формой малярии, несколько человек с хроническим воспалением печени (гепатитом), дизентерийными колитами или шистосоматозом и другими паразитарными заболеваниями. Обход незаметно превращается в беседу с китайскими коллегами о проблемах медицины.

Наш рабочий день заканчивается поздно вечером, почти ночью.

Однажды начальник больницы пригласил нас провести большой обход и ознакомиться с его лечебным заведением.

На фоне своеобразных в архитектурном отношении китайских домов больницы не выделяются: такая же вогнутая кровля, изображение дракона над входной дверью (по преданию, этот знак отгоняет злых духов), узкие окна. Однако запах дезинфицирующих средств, присущий всем медицинским учреждениям, люди в белых халатах и ожидающие своей очереди больные — все это сразу вводит в атмосферу лечебного заведения. Начальник больницы и врачи оказывают нам радушный прием: начинается традиционное чаепитие.

Начальник больницы (кстати сказать, не врач, а «кадровый работник») прочитал по бумажке довольно длинную приветственную речь. Говорил он и о большой помощи СССР китайскому народу и китайским медикам.

Затем состоялась беседа с врачами. Нам объяснили некоторые особенности лечебной практики в китайских больницах. Например, в связи с недостатком коек больных с воспалением легких держат в больнице не более пяти-семи дней, а затем долечивают дома.

Медицинская помощь в Китае платная; бесплатной пользуются лишь некоторые категории «кадровых работников».

На некоторые вопросы мы так и не получили ответа, так как переводчик «не знал медицинской терминологии». Например, достаточно ли калорийно питание больных туберкулезом? Какова продолжительность курса лечения некоторых распространенных заболеваний?

Осмотрели отделения больницы. В палате средней величины лежало по 15–20 больных, было довольно тесно.

В терапевтическом „отделении страдающие инфекционным гепатитом размещены вместе с другими терапевтическими больными.

Мы рекомендовали размещать больных инфекционным гепатитом отдельно от прочих, как это уже ряд лет практикуется в СССР; подобная профилактическая мера снижает вероятность внутрибольничной инфекции.

Провели также беседу с местными врачами о новых методах лечения инфекционного гепатита, основанных на последних достижениях советской и мировой науки, поделились и некоторым собственным опытом в лечении этого заболевания.

Китайские коллеги поблагодарили нас и в свою очередь рассказали об опыте применения женьшеня, который здесь широко назначается в тех случаях, когда следует «поднять тонус» организма (у ослабленных, выздоравливающих больных, после инфекций, в послеоперационный период).

В этой больнице работают врачи так называемой западной, или современной, медицины (то есть те, кто окончил медицинские высшие учебные заведения либо в Китае, либо за границей).

 

В лечебнице китайского народного врача

Был обычный летний день: ветреный, пыльный, жаркий. Когда выходишь на улицу, пыль забивает глаза, нос, скрипит на зубах. В такое время вообще не очень тянет на улицу. В помещении, где мы работаем, душно, как и снаружи, но по крайней мере пыль сюда не проникает. Привычная обстановка лечебного учреждения, любознательные, вежливые китайские коллеги создают рабочее настроение.

Мы только что кончили разбор весьма сложного в диагностическом аспекте заболевания, послужившего противопоказанием для направления пациента в профтехучилище.

Китайские коллеги мало знали об этом заболевании, и мы подробно рассказали о нем.

В это время раздался телефонный звонок, и наша новая переводчица Чжан (Лю в этот день остался с другой группой наших товарищей) сообщила, что нас приглашают посетить лечебницу китайского народного врача. Вопрос согласован, и посещение должно состояться немедленно.

Пришлось быстро закончить работу и тронуться в путь.

Ехали довольно долго. Лечебница народного врача — на окраине.

Одноэтажный дом с традиционной вогнутой кровлей. Над входом — изображение полульва-полудракона с оскаленной пастью. Хозяин встретил нас на крыльце. Тучный, пожилой китаец склонился в низком поклоне, пропустил гостей и попятился в глубь комнаты, продолжая кланяться. Улыбаясь, кланяясь и благодаря за посещение, как перевела Чжан, предложил сначала попить чаю.

Мы пили чай за низким столиком и имели возможность осмотреться. Комната средней величины с довольно высоким потолком. На стенах — рисунки с изображением человеческих фигур, видимо старинные. Вдоль стен — топчаны, на которых возлежат пациенты. Все они одеты: обнажены лишь отдельные участки тела на груди, животе или спине. Видимо, должен начаться сейчас сеанс лечения. Запах благовоний смешан с «ароматом» карболового мыла. С улицы доносится обычный крик мороженщика, особенно режущий слух в тиши полутемного «кабинета» наследника древней китайской медицины.

Все сосредоточено в одной комнате: и топчаны с больными, и столики для чая, и пациенты, ожидающие на лавках вдоль стен, напротив топчанов, Только эти последние отгорожены ширмами от принимающих лечебные процедуры.

Народный врач Чэнь что-то говорит. Чжан переводит:

— Товарищ Чэнь за свои 65 лет впервые испытывает такую большую радость: его навестили врачи из великого Советского Союза. Товарищ Чэнь хочет рассказать о своем методе лечения. Он лечит иглоукалыванием и прижиганием. Он не учился ни в каком учебном заведении, только у своего отца — тоже народного врача, а тот, в свою очередь, постигал тайны народной медицины у своего родителя. Сам он считается мастером, а его дети — подмастерьями, учениками. В тех случаях, когда мастер бездетен или у него нет сыновей, подмастерьями, учениками могут быть те или иные родственники, знакомые, соседи. В этом медицинском «цехе» могут учиться и работать только лица мужского пола. Даже если в семье матриархат, на профессиональные традиции это не распространяется. За лечение врач берет плату: сеанс стоит 1 юань.

Затем Чэнь сказал, что лечит «от всех болезней», однако общепринятая европейская их классификация ему малознакома, он лечит симптомы: головную боль, боль в животе, боль в костях.

Начался курс «чжэнь-цзю-терапии» — лечения иглоукалыванием и прижиганием («чжэнь» — иглоукалывание, «дзю» — прижигание).

Обычно врач редко собственноручно вводит иглы больным. Иглоукалывание — введение специальных игл в те или иные точки на коже больного — осуществляется молодыми помощниками. Мастер лишь дает указания.

Вот один из помощников, до этого одетый в майку, шорты и сандалии, облачается в длиннополый халат, закатывает рукава, протирает дезинфицирующим раствором участок кожи лежащего на топчане больного. Старый слуга (санитар — в нашем понимании) подносит плоскую металлическую коробку, где находятся иглы из нержавеющей стали разных размеров, и с поклоном передает иглы манипулятору-лекарю. Должность слуги является низшей и «бесперспективной». Если ученик со временем становится подмастерьем, а последний — мастером, то слуга не «растет» дальше. Такую работу обычно выполняют пожилые крестьяне.

Молодой лекарь — очевидно, подмастерье — вводит иглы в определенные точки кожи живота. Всего введено три иглы. Иглы оставлены в коже больного на 30 минут. Как нам объяснили, эта манипуляция повторяется в течение месяца ежедневно.

Поскольку народный китайский врач лечит симптом, а не болезнь в целом, не больного, нам так и не удалось установить точно, чем же болен пациент. В данном случае лечили от «болей в правой половине живота, которые появились после сильного охлаждения».

— Лечение иглоукалыванием мне очень помогает, — сказал больной, молодой рабочий.

Следующей в очереди была женщина лет сорока пяти. Мы подробно расспросили ее. Чжан едва успевала переводить. Судя по всему, женщина страдала язвенной болезнью желудка или гастритом с повышенной секрецией, при прощупывании отмечалась болезненность в подложечной области. Тут сам «шеф» взялся за иглы. Обнажив участок кожи живота, ученик обработал кожные покровы какой-то пахучей, по-видимому дезинфицирующей, жидкостью. Затем Чэнь, внимательно присмотревшись, наметил пальцем точку для укола и резким движением ввел иглу в кожу (на глубину 0,5–1 сантиметра) по средней линии живота, чуть выше пупка.

Больная даже не поморщилась. Таким же образом он ввел еще несколько игл внутрикожно в области мечевидного отростка. На несколько минут иглы были оставлены в покое. Затем тонкие пальцы старого врача начали слегка раскачивать иглы, придавая им вращательное движение и несколько поколачивая их кончиками пальцев. Подчас игла вибрировала в пальцах, напоминая медиатор в руке музыканта, играющего на мандолине.

Лицо старого врача потеряло приветливое выражение, стало сосредоточенным, серьезным, на лбу выступили капельки пота, которые вытирал влажным полотенцем стоявший рядом слуга. Ученики были «само внимание», они благоговейно следили за учителем. Наконец иглы извлечены, кожа обработана дезинфицирующим раствором.

После сеанса нам объяснили, что подобное раздражение кожи иглоукалыванием снимает боль. Такая отвлекающая терапия применяется с древности.

Больная подтвердила, что боль в животе после сеанса уменьшается и что от сеанса к сеансу самочувствие улучшается.

Характерно, что народный врач основывается главным образом на субъективных ощущениях больных. Однако наряду с расспросом больного немало времени занимают осмотр его, изучение особенностей пульса, даже обнюхивание выделений. Обычная же методика обследования больного, применяемая во всех странах современными (в том числе китайскими) врачами, незнакома народным китайским врачам. Чэнь объяснил, что никаких лабораторных, рентгеновских исследований ни до, ни после лечения он не проводит. Народный китайский врач не владеет методикой выслушивания больного через стетоскоп или фонендоскоп.

Затем был продемонстрирован метод лечения прижиганием. Для этого употребляются своеобразные «сигары» из сухих листьев. Тлеющим концом сигары лекарь дотрагивается до определенных точек на коже больного (эти точки могут соответствовать точкам для иглоукалывания). Здесь также, очевидно, играет роль раздражение и отвлечение как лечебный фактор (нечто вроде действия горчичника).

Простившись с народным врачом Чэнем и его помощниками, мы долго раздумывали обо всем увиденном. Рациональна ли система лечения иглоукалыванием? Суммируя впечатления от посещения лечебницы Чэня, института иглотерапии в Пекине, от многочисленных бесед с «современными» и старыми врачами, с китайскими историками медицины, можно сказать следующее.

Метод иглоукалывания далеко не единственный применяемый в китайской народной медицине. Однако этот способ лечения, сочетаемый с прижиганиями, занимает важное место в арсенале лечебных мероприятий народных китайских врачей. Существуют достоверные данные, что успешное лечение иглоукалыванием проводил еще Бань Цяо, китайский врач, живший в V в до н. э. Нам показывали древние рукописи, в которых «чжэнь-цзю-терапия» рекомендовалась при многочисленных заболеваниях как средство, отвлекающее боль.

Кстати сказать, пи иглоукалывание, ни прижигание нельзя считать исключительно китайским методом лечения. Об «отвлекающем» способе лечения с помощью прижигания упоминается и в трудах великого Гиппократа: «Нужно (чтобы снять боль) прижигать кожу при помощи буковых веретен, смоченных в кипящем масле». В древнерусских рукописях (например, в Изборниках Святослава) упоминается о применении так называемых прижигал, или едьна, при приступах болей типа печеночной или почечной колики. В арсенале древнерусских медиков существовал и такой лечебный метод, как иглоукалывание.

Позже мне довелось работать на Аравийском полуострове, в Йемене, и там я обнаружил, что народные йеменские лекари для отвлечения боли тоже применяли прижигание кожи раскаленным железным прутом или каменным наконечником. По словам йеменцев, этот способ сохранился с древнейших времен, ниоткуда не завезен и является древним арабским методом лечения.

Понятен эффект отвлекающего метода при таких болезнях, как миозиты, невриты, особенно радикулиты. Однако здесь иглоукалывание — в общем полезная лечебная процедура — распространяется и на лечение таких заболеваний, как воспаление легких, аппендицит и даже злокачественные опухоли.

В Пекине несколько лет назад при активном участии советских ученых — патофизиологов, терапевтов, хирургов, иммунологов, фармакологов, невропатологов — был создан научно-исследовательский институт для изучения «чжэнь-цзю-терапии».

После того как специалисты из Советского Союза и других социалистических стран совместно с китайскими медиками подвергли древний метод лечения экспериментальному и клиническому изучению, были установлены очень интересные факты и закономерности.

В частности, удалось определить, что иглоукалывание и прижигание могут влиять не только местно, локально, но и оказывать общее воздействие на ряд функций организма. Например, электрокардиографическое исследование позволило установить факт нормализации сердечного ритма после проведения курса иглоукалывания при аритмиях (нарушениях ритма сердечных сокрашений). Отмечалось также, что наступила нормализация артериального давления у больных, страдающих гипертонической болезнью. Это подтверждалось объективными данными: тщательным, многократным измерением артериального давления в ходе курса лечения иглоукалыванием.

В результате многочисленных клинических и экспериментальных наблюдений и исследований было установлено, что под влиянием «чжэнь-цзю-терапии» улучшается процесс желчеотделения.

Однако общее впечатление при изучении эффективности «чжэнь-цзю-терапии» было таково, что все положительные сдвиги наступают в случаях, когда патологические расстройства носят функциональный характер и обнаружены на ранних стадиях заболевания: гипертонической болезни, неврастений, некоторых видов аритмий, так называемых дискинетических расстройств желчных путей. В тех же случаях, где изменения носят органический характер, эффект от применения «чжэнь-цзю-терапии» меньше. Очевидно, что применение «чжэнь-цзю-терапии» при воспалительных процессах, например при остром аппендиците, когда обезболивание может только смазать картину и привести к распространению воспаления, нерационально. Вряд ли оправдано применение этого метода и при злокачественных новообразованиях: своевременная операция, химио- или лучевая терапия в этих случаях полезнее.

Советские специалисты помогли китайским коллегам подойти к ряду вопросов использования иглоукалывания и прижигания с позиций современной науки: проводить курсы лечения этими методами под контролем лабораторных, рентгеновских и других методов исследования, выработать более четкие показания и противопоказания к применению этого древнего способа лечения, сохранившего определенное значение до наших дней.

Необходимость сочетания полезных методов древней китайской медицины с современными способами лечения была признана всеми врачами, с которыми нам удалось побеседовать в Китае.

Старинные храмы, построенные в честь древних врачевателей, причисленных к лику святых, древние рукописи но медицине, богатейшие коллекции медицинских инструментов, книги с записями состава применяемых тысячелетиями лекарственных средств и гигиеническими рекомендациями должны тщательно сохраняться: это сокровищница древней, мудрой культуры китайского народа.

Наряду с иглоукалыванием и прижиганием в комплекс лечебных средств древней китайской медицины входят многочисленные виды лечебной гимнастики Мы встретили в Синьсяне девяностолетнего садовника который рассказал нам о чудодейственных свойствах дыхательной гимнастики и древней системы лечебной физкультуры. Этот бодрый человек, прощаясь с нами, сказал, что обязан ежедневной гимнастике своим долголетием.

 

Встреча с председателем провинции Хэнань. Китайская кухня

Наша работа в Синьсяне подходила к концу. Однажды нас навестил один из руководителей провинции Хэнань — товарищ Цзя.

Провинция Хэнань, куда входит город Синьсян, насчитывает около 45 миллионов человек и считается одной из крупнейших в Китайской Народной Республике.

Цзя — семидесятипятилетний «кадровый работник». Он совершенно сед, худощав, довольно высокого роста. Одет в традиционный костюм «кадрового работника»: куртка, картуз, широкие брюки, однако не из дешевой бумажной материи, а из белого шелка. В руках Цзя дорогой веер.

Нам рассказали, что он — глава огромной семьи (дети, внуки, правнуки), состоящей из пятидесяти человек, что семь его сыновей — «кадровые работники» в различных провинциях КНР.

Встреча «начальника "провинции Хэнань» в городе Синьсян вылилась в восторженную манифестацию, местные «кадровые работники», население города, приехавшие из окрестностей крестьяне, солдаты городского гарнизона стояли плотной стеной у гостиницы, где мы беседовали с вождем провинции, окруженным самыми крупными деятелями из его аппарата. Нас познакомили с «начальником партии» (переводчик так и сказал: «начальник партии»), с «начальником всех больниц и поликлиник провинции», с «начальником общественной безопасности».

Товарищ Цзя поинтересовался, понравилось ли нам в Китае, на что мы ответили, что увидели много необычного, интересного, что нас радуют дружеские отношения между китайскими и советскими специалистами, что встретили нас гостеприимно. Председатель высоко оценил помощь советских медиков.

В резиденции председателя состоялся банкет. Нас удивили причуды китайской кухни. Главная ее особенность — весьма оригинальные сочетания (рыбный суп с мясом, жареное мясо под рыбным соусом, фрукты с овощами, какие-то земноводные, моллюски, маленькие жареные птички).

Лейтмотив тостов всех китайских товарищей: «Спасибо Советскому Союзу за большую помощь Китайской Народной Республике!» Пили коньяк, голубоватую китайскую водку, вино из тутовых ягод и какие-то «вина из овощей».

Нам усиленно подливали в бокалы, радушно потчевали. Оказалось, что диетические особенности китайской кухни имеют некоторые отличия от европейской: мало животного жира, мяса, мало соли, много растительных масел, рыбы, овощей и фруктов. В общем, стол рациональный.

После обильной еды, питья, множества тостов начались танцы. Музыка играла долго и громко, было жарко, но пример подавал семидесятипятилетний Цзя: он танцевал очень много и держался молодцом. Банкет закончился глубокой ночью. Прощание было трогательным. И гости и хозяева были довольны успешным окончанием работы в провинции Хэнань.

А утром мы уехали в большой город Цзинань, столицу провинции Шаньдун, где предстояло продолжать работу.

В поезде уже можно было подвести некоторые итоги и подумать о рационализации работы.

Члены комиссии приводили в порядок документацию — договоры, заключенные с китайскими гражданами. Дело в том, что с каждым молодым человеком, рекомендованным китайской стороной для поездки в СССР на учебу, проводили беседы сотрудники Главного управления трудовых резервов при Совете Министров СССР (ныне это Госкомитет Совета Министров СССР по профтехобразованию). Они объясняли условия будущей учебы и работы: двух- или трехлетняя учеба в одном из профтехучилищ при крупном предприятии нашей страны для подготовки специалиста, нужного промышленности Китая. Учащемуся бесплатно предоставляется питание, жилье, обмундирование (форма учащихся ПТУ), медицинское обслуживание. Ему будет выплачиваться стипендия, а с включением в производственный процесс — и зарплата. Этот договор подписывается на два-три года (красивая красная книжечка на русском и китайском языках в двух экземплярах, один из которых остается у едущего в СССР, а другой — в нашей комиссии). Договор подписывается китайским гражданином, едущим в СССР, и представителем Союза Советских Социалистических Республик (на это уполномочены председатель и члены нашей комиссии).

Нужно было видеть, чтобы понять, сколь радостным событием в жизни китайского юноши было подписание этого договора. Он и его товарищи отобраны из сотен тысяч. Он достоин этой чести! Однако договор не мог быть заключен без медицинского заключения, подписанного нашими китайскими коллегами и нами.

 

В провинции Шаньдун. Город Цзинань

В Цзинани, большом, красивом городе, нас встретили коллеги-медики и представители власти. Были горячие речи, приветливые улыбки. И снова угощали душистым чаем. Цзинань — центр провинции Шаньдун, но в номере гостиницы нет ни умывальника, ни душа. Конечно, здесь не Пекин. Это мы хорошо понимаем. Жара в Цзинани — 40–45°. Донимал и китайский стереотип: клубы пыли на улицах и специфический запах жареного соевого масла.

Здесь впервые мы видели рикш, которые возят седоков «ручным» или, вернее, «ножным» способом — без велосипедов.

Цзинань — крупный культурный центр. В городе четыре института, в том числе медицинский.

Первый день, как обычно, посвятили знакомству с достопримечательностями. Побывали на горе Тысячи Будд. На вершине этой горы — буддийский храм, который мы посетили по предложению цзинаньских коллег. В храме полумрак. Вдоль стен молельного зала — статуи Будды: Будда задумчивый, Будда смеющийся, Будда добрый… В центре храма — самая крупная фигура Будды, изваянная из цельной, огромной глыбы какого-то минерала. У подножия этого изображения — жертвенная чаша; тут горит вечный огонь, поддерживаемый священнослужителями. Тишина неземная. Аромат совершенно необычный: запах старого дерева, благовоний и пепла, аромат старины! И это неудивительно: храм существует более тысячи лет.

Осмотрев храм, едем к искусственному городскому водоему. На поверхности воды колышутся великолепные лотосы с большими круглыми листьями величиной с поднос.

Нас приглашают в сампан — крытую лодку. Лодка невелика, но в ней установлен миниатюрный чайный столик: обряд чаепития совершается даже здесь, что весьма приятно при сильной жаре.

Впервые в жизни мы отведали плодов лотоса. По вкусу они напоминали лесные орехи. Спутники уверяли нас, что человек, попробовавший лотос, проживет сто лет.

Сампан плавно скользит по водной глади искусственного водоема. В темно-зеленой воде видны стаи довольно крупных рыб, напоминающих карпов. Лодочник объясняет: рыбы дрессированные, по сигналу подплывают к лодке и ждут корма.

Водоем с дрессированными рыбами, а также небольшой парк вдоль берега — единственное место в городе, где страшная жара ощущается меньше. По сути, только здесь могут отдохнуть жители большого города, накаленного солнцем, овеянного горячими ветрами и окутанного пылью. В парке много необычных растений, например есть «стыдливый цветок»: стоит прикоснуться к лепесткам — и цветок моментально свертывается. По деревьям прыгают обезьянки, строят уморительные рожицы и приводят в восторг детей.

 

У председателя провинции

Однако есть в городе и еще один приятный зеленый уголок (правда, мало кому доступный) — в резиденции председателя провинции. Вечером мы приглашены к нему на прием.

Резиденция отделена от пыльных улиц города высокой, глухой стеной. Здесь, на зеленой лужайке, под кронами фруктовых деревьев, мы беседуем о предстоящей работе. Поют птицы под натянутой сеткой, чтобы они не разлетались. Журчат фонтаны. Обстановка «райская».

Председателю Ли лет пятьдесят, он энергичен, остроумен, в суждениях безапелляционен, категоричен.

Беседа наша продолжается в доме, где стены отделаны красным деревом, а столы инкрустированы перламутром. За душистым чаем, лакомясь сластями и экзотическими фруктами, мы разрабатываем планы работы в провинции Шаньдун, советуемся с председателем, как лучше организовать медицинское обслуживание.

Ли, как и другие китайские руководители, много говорил об огромной экономической и культурной ПОМОщи, которую оказал Советский Союз Китайской Народной Республике. Он сказал, в частности: «Советские медики научили нас лечить многие инфекционные болезни, от которых погибали раньше массы людей».

Привожу короткий отрывок из нашего разговора.

— Советский Союз — старший брат Китая. Он сделал очень много хорошего для нас, китайских граждан. В Китае говорят, что Советский Союз — это солнце, освещающее путь Китаю. Мы любим нашего старшего брата и всегда будем ему верны.

— Нам это очень приятно слышать, нужно сказать, что и мы кое-чему должны поучиться в Китае. А вообще, важно то, что китайцы и русские — друзья.

После беседы всех пригласили на ужин в большой зал, где советским врачам были отведены почетные места. Прием прошел в дружественной обстановке, однако настроение было несколько испорчено сразу же по выезде из резиденции председателя провинции: какой-то бедно одетый пожилой худощавый китаец с кошелкой в руках пытался заглянуть в «райский уголок». Стоявший возле ворот охранник, рослый, мускулистый парень с маузером на животе, грубо оттолкнул бедняка, тот, видимо, ушиб ногу и, жалобно причитая и прихрамывая, быстро удалился. Переводчики всячески пытались отвлечь наше внимание от этой крайне неприятной сцены.

Вообще же вид бедных, пыльных, немощеных улиц, скученных домов с изогнутыми кровлями резко контрастировал с только что виденной нами огромной территорией резиденции и роскошным дворцом.

Вечером мы выехали из Цзинани в Вэньсян — один из городов провинции Шаньдун, где нам предстояло работать. Ночью в поезде произошла сцена, напоминавшая уже виденное в самолете. Меня разбудил шум. Один из пассажиров, пожилой китаец, обнаружив сидевшую на потолке вагона муху, пытался взгромоздиться на третью полку, но муха улетела и села на стекло матового фонаря, вмонтированного в потолок купе. Китаец был неумолим и неутомим. Казалось, он выполняет какой-то оригинальный акробатический этюд: держась за третью полку левой рукой, упираясь правой ногой в багажную сетку (левая нога висит в воздухе), он сильно отвел назад правую руку с зажатой в ней хлопушкой и, тщательно прицелившись, нанес сокрушительный удар по «нарушительнице спокойствия».

 

Вэньсян. Продолжение работы

Узкие улочки, где с трудом пробирается одна повозка. Здесь множество частных лавочек, торгуют веерами и зонтиками, конфетами и сигаретами, консервами и шляпами, а также интересными приспособлениями — изогнутыми бамбуковыми палочками для почесывания спины. Улочки немощеные, грязные.

Мы живем в здании канцелярии окружного начальника. Здесь для нас освобождены комнаты и установлены высокие топчаны с противомоскитными сетками.

В задачи командировки входило знакомство с методикой «первичного» обследования крестьян, направляемых на учебу в советские сельскохозяйственные училища. Для этого необходимо было выехать в уезды, в сельскую местность. Однако нам в такой поездке отказали, сказав, что ничего интересного там нет, к тому же опасно: всюду американские и гоминьдановские диверсанты.

Проводя консультационную работу в местной больнице, знакомясь с китайскими коллегами, мы убеждались, что врачи здесь — большие энтузиасты своего дела. Их чрезвычайная занятость вполне объяснима: поток больных велик, весь день загружен лечебной работой, нередки и ночные вызовы.

Полноценному осуществлению правильного лечебного режима мешает материальная необеспеченность (не хватает коек, медикаментов). Так, больных язвенной болезнью госпитализируют всего на две недели. Диетотерапия фактически отсутствует: уже через месяц с небольшим после обострения болезни больному разрешают есть острые блюда, такие, как перец, а это приводит к обострениям. Гипертоническую болезнь даже в третьей стадии местные врачи лечат в основном на дому: в стационаре мало мест. Среди пациентов больницы много страдающих авитаминозом. Встречаются случаи брюшного тифа. Небольшая местная больница переполнена больными, а врачей мало.

Главный врач объяснил нам: «Скоро прибудет большая группа врачей, обучающихся в СССР, и нам обещали прислать трех терапевтов. Мы с нетерпением ждем их приезда, так как наши китайские мединституты не могут удовлетворить потребности в кадрах. Вся надежда на Советский Союз. Вот в соседний город недавно приехали китайские врачи, окончившие советские мединституты. Они — отличные работники».

Провели ряд консультаций. Нам представляли больных с необычными, атипичными формами течения заболевания. Помню молодую девушку, похожую на изящную фарфоровую статуэтку: хрупкая, очень бледная, почти прозрачная, она таяла на глазах удрученных врачей и несчастных родителей. Огромные глаза на нежном лице светились надеждой, выражали немую мольбу о помощи. Мы исключили такие заболевания, как рак желудка и лейкоз, и поставили диагноз: бирмеровская анемия. Болезнь протекала необычно. Назначили соответствующее лечение, и буквально через несколько дней самочувствие юной пациентки, к нашей радости, радости ее родных и китайских врачей, начало улучшаться. По прошествии нескольких недель девушка чувствовала себя вполне удовлетворительно. Лечение бирмеровской анемии, если диагноз поставлен правильно и своевременно, в настоящее время проблемы не представляет, так как открыт специфический лечебный фактор — витамин В12. Ранее это заболевание называлось злокачественным малокровием, больные погибали.

У лихорадившего мальчика, которого безуспешно лечили антибиотиками, мы обнаружили туберкулезный процесс и назначили соответствующее лечение, благо необходимые препараты в числе других, присланных советским Красным Крестом, имелись в больнице.

Работа наша, как и в Хэнани, была очень напряженной: с утра после завтрака мы ехали в местную больницу, где в консультациях и беседах с персоналом проходило время до обеда. После обеда начиналась консультационная работа на сборном пункте. Поздно вечером возвращались к себе и, миновав часового, отдающего честь, устраивались в садике на плетеных креслах под широкими листьями пальм.

Жаркая тропическая ночь. Ни ветерка. Призрачный свет луны на черепицах изогнутых крыш. Блики лунного света отражаются в воде искусственного водоема во дворе нашего дома. Душно. Стрекочут цикады. Пора ложиться спать. Мы забираемся на свои плетенные из камыша топчаны, задергиваем противомоскитные сетки.

Было крайне неприятно, что в сельскую местность нас сознательно не пускают, выдвигая те или иные, в общем неубедительные мотивировки. Мы не высказывали своих настроений открыто, памятуя, что «в чужой монастырь со своим уставом не ходят», но, видимо, наше недовольство по поводу «ограничений передвижения» не осталось незамеченным, и хозяева устроили поездку в образцово-показательные госхозы (государственные сельские хозяйства).

 

Посещение госхоза

В гаоляново-кукурузном госхозе нас встретили с большим энтузиазмом. Дети преподнесли каждому по ветке гаоляна, по ветке чумизы и по початку кукурузы. Мы бегло осмотрели поля, но в деревню нас не пустили, сказав, что там неинтересно. Предложили поохотиться из духового ружья на воробьев.

Другой госхоз — фруктовый. Интересная особенность — огромные фруктовые сады госхоза, не огороженные забором, обслуживаются всего двумя сотрудниками: заведующей госхозом, молодой женщиной, недавно окончившей сельскохозяйственное училище (она одновременно занимает должность агронома), и садовником, тоже молодой женщиной. Есть еще внештатные сотрудники — учащиеся местного сельскохозяйственного училища. Они включаются в работу в период уборки урожая. Сложная проблема здесь — поливка сада. С водоснабжением вообще дела обстоят неважно. Организовано оно так: два ослика поочередно вращают колесо над колодцем, и деревянное ведро с водой, периодически поднимаемое на поверхность, опрокидывается в деревянный желобок, а оттуда вода растекается по канавкам среди деревьев. Зато это древнее оросительное сооружение работает безотказно.

Хозяйки госхоза угостили нас плодами своего сада и показали грядки с кустиками, напоминающими клевер. Оказалось, что так растет «китайский орех», плоды которого общеизвестны: подсушенный, в легко ломающейся скорлупе, орех этот очень вкусен и питателен. Вечером мы покинули госхоз и вернулись в Вэньсян.

На следующее утро, довольно рано, часов в шесть, мы отправились в местную баню. Обряд омовения в Китае своеобразен. Войдя в баню (тоже в сопровождении «свиты»), разделись в кабинах (на два человека) на топчанах и, накинув купальные халаты, прошли в мыльное отделение. Шаек здесь нет. Умыться можно из раковины, закрыв сток пробкой и наполнив ее водой из крана. Все погрузились в глубокий бассейн с горячей водой. Сидели минут пятнадцать-двадцать — распаривались. Затем появились банщики и мокрыми полотенцами стали массировать наши тела, причем так энергично, что кожа приобрела пурпурный цвет. Нас обдали двумя черпаками воды, уложили на широкий кафельный выступ возле бассейна на предварительно подстеленное полотенце и принялись энергично растирать другим, намыленным полотенцем, а затем облили в меру горячей водой. После всего этого, набросив халат на плечи, мы пошли в кабину, где можно отдохнуть на топчане, выпить чаю, выкурить сигарету.

В такой бане есть много рационального. Топчаны для лежания после мытья — приспособление недорогое, но полезное: для сердечно-сосудистой системы короткий (10–15-минутный) отдых после горячей бани весьма желателен.

 

Работа с местными врачами

Днем мы интенсивно работали в больнице и на сборном пункте. Я прочитал врачам лекцию о принципах лечения язвенной и гипертонической болезней искусственным медикаментозным и так называемым условнорефлекторным сном. Этот метод лечения был одно время (конец 40-х — начало 50-х годов) довольно распространен в московских клиниках. Китайские коллеги, в свою очередь, поделились некоторыми исследованиями в области лечения астенизированных больных корнем женьшеня. Интерес представили сообщения китайских коллег о благотворном действии женьшеня на больных, перенесших сыпной тиф.

Человек, перенесший тяжелое инфекционное заболевание, каким является, например, сыпной тиф, долгое время чувствует крайнюю слабость, вялость, быстро утомляется. Применение женьшеня в этот период приносит огромную пользу: силы восстанавливаются «не по дням, а по часам».

Однако нам объяснили, что неумеренное употребление этого лекарства чревато самыми серьезными последствиями.

Характерные черты встреченных нами на периферии китайских врачей — чрезвычайная любознательность, большая работоспособность, аккуратность. Вот врач Ли. Ему 28 лет. Выглядит подростком. Одет в аккуратный халат, белую шапочку. Сквозь очки смотрят умные, внимательные глаза. Ли самостоятельно за два года неплохо изучил русский язык, читает советские медицинские журналы «Клиническая медицина», «Советская медицина».

«Больные любят врача Ли», — говорит главный врач больницы.

Как-то под вечер после поездки в соседний город мы возвращались по старой проселочной дороге, петлявшей среди зарослей южных растений, то поднимаясь на холмы, то спускаясь на равнину. Внезапно мотор заглох. Остановились рядом с неказистой, маленькой деревушкой. Охранник что-то зло прокричал шоферу. Он, видимо, ругал его за непредвиденную остановку рядом с населенным пунктом, которого нам не следовало созерцать.

Однако к машине уже спешили местные жители — крестьяне.

Впереди всех мчались ребятишки. Они были голы и коричневы. Головы острижены, оставлена лишь маленькая косичка на макушке. Дети кричали: «Сулянь, сулянь!» — то есть «советские». Советских специалистов в Китае было так много, что в принципе всех некитайцев (приезжало много специалистов из других социалистических стран, из иных государств) и в этой деревушке, и везде в КНР встречали доброжелательным криком: «Сулянь!»

Казалось, никто и никогда не развеет дружбы и уважения к советскому народу, рожденных в Китае самой жизнью…

Встреча была душевной, много улыбок, вопросов. Белокурую А. В. Хватову рассматривали особенно внимательно, а некоторые пожилые китаянки даже дотрагивались до смутившейся женщины, недоверчиво покачивая головами. Мы тепло простились с крестьянами, и вот уже вросшие в землю дома и фигуры людей остались позади, в темноте.

Быстро наступала ночь, стало чуть прохладнее.

Кстати, в эту же ночь какой-то реактивный самолет настолько низко пролетел над нашей крышей, что казалось, вот-вот спикирует на резиденцию: рев был жуткий. Подумали было о военной провокации. На наши недоуменные вопросы охрана отвечала: «У нас в КНР есть очень хорошие самолеты, мы — сильные, это пролетел наш самолет».

Оригинальное знакомство произошло перед возвращением в Пекин. Мы посетили довольно большую текстильную фабрику. Директор фабрики представил нам седого улыбающегося человека.

— Наш товарищ, народный капиталист. Раньше был хозяином этой фабрики, а теперь мой заместитель и получает пять процентов от прибыли фабрики.

«Народный капиталист» приветливо улыбался и кивал головой.

 

Возвращение в Пекин

Закончив работу в Вэньсяне и распрощавшись с коллегами, мы выехали вечерним поездом в Пекин. На вэньсянском вокзале нам устроили дружеские проводы. Стоянка поезда была кратковременной, поэтому процедура прощания не затянулась.

Последний звонок. Начальник станции отдает честь, а председатель окружного народного комитета по очереди заключает нас в объятия и крепко целует, приговаривая: «Спасибо, большое спасибо».

На одной из станций вышли подышать свежим воздухом (в вагоне плохая вентиляция). Видимо, такое «нарушение протокола» не понравилось нашим спутникам, — и нас попросили вернуться в вагон. Мы пытались разрешить недоразумение с помощью переводчика, но тот смущенно мялся. Поезд между тем стоял еще около получаса. Видимо, выход наш из вагона здесь почему-то не был предусмотрен программой…

В столице Китая стало заметно свежее: чувствовалось приближение осени.

 

Знакомство с медицинскими научными учреждениями. Пекинский мединститут

За несколько дней до отъезда в Москву мы были приглашены коллегами осмотреть некоторые научно-исследовательские медицинские учреждения Пекина. Нам показали главную клинику, и мы беседовали с ее директором профессором Пи, пожилым человеком с благородной внешностью мудреца, высокообразованным специалистом-окулистом. Он одним из первых в Китае начал проводить сложные глазные операции. В терапевтической клинике Пекинского медицинского института нас встретил декан лечебного факультета института профессор У. Этот сухощавый, подтянутый, подвижной человек с улыбкой на лице казался молодым. Однако ему уже было 55 лет. Он коротко рассказал о деятельности института.

В мединституте несколько факультетов: лечебный, санитарно-гигиенический, педиатрический, стоматологический, фармацевтический. В трех терапевтических клиниках (пропедевтической, факультетской и госпитальной) обучаются студенты всех медицинских факультетов. Должности преподавателей замещаются не конкурсным путем, а назначением. Штатная структура мало отличается от нашей, но кое-что несколько удивляло: в факультетской терапевтической клинике, например, работают профессор (он заведует клиникой), вице-профессор, два доцента, но ассистент — один. Есть несколько клинических ординаторов, однако срок ординатуры не регламентирован; например, один проходит обучение за два года, а другой — за четыре: «Все зависит от способностей», — сказал профессор У.

Своеобразно организованы здесь дежурства: три врача в течение трех недель дежурят ежедневно с семи вечера до семи утра по очереди. Днем отдыхают. Затем на дежурство выходит другая группа из трех врачей. На такой график работы перешли только год назад. Мы рассказали, какая система дежурства у нас, в Советском Союзе.

В клинике есть лаборатории (общеклиническая и биохимическая), рентгеновский кабинет. Паталогоанатомическое отделение территориально находится очень далеко. Как нам объяснил профессор У, врачи до сегодняшнего дня на вскрытиях не присутствовали, патологоанатомических конференций не проводили.

Доценты, ассистенты одновременно являются старшими врачами, под их руководством работают два-три ординатора. Старший врач отвечает за 30–35 больных. Практическим преподаванием занимаются только ассистент и доценты. Каждый из них ведет одну группу. Занятия проходят по тому же принципу, что и у нас. Лекции профессора бывают раз в неделю, на них демонстрируются больные. Обход профессор делает также раз в неделю.

Нас спросили, какая система обходов в СССР, каждого ли больного смотрит профессор. Мы ответили, что обходы регулярные и охватывают всех больных клиники; больных с тяжелыми заболеваниями, сложными в диагностическом отношении, профессор смотрит неоднократно.

Наши китайские коллеги сказали, что у них ассистенты не считают рациональным посещать лекции профессора ежегодно, так как повторяется одно и то же. Мы объяснили, что у нас профессора много времени уделяют подготовке к лекциям и ассистент считает посещение их неотъемлемой частью своей работы. Это имеет большой смысл и потому, что вырабатывается единая методика обучения студентов.

Осмотр палат показал, что размещение больных и лечение проводятся по общепринятым принципам.

Нам продемонстрировали больную после операции по поводу тяжелого порока сердца. Самочувствие больной после этой сложной операции улучшилось, отеки исчезли, однако боли в области сердца еще продолжали беспокоить. «Операциям на сердце мы научились в Советском Союзе», — с гордостью сказали нам китайские коллеги.

Терапевтическая тактика при различных заболеваниях в общем мало отличается от нашей, но в ряде случаев дозировки медикаментов несколько иные.

 

Институт китайской народной медицины

После клиник Пекинского мединститута мы посетили Институт китайской народной медицины, размещенный в новом здании. Институт этот был организован с помощью Советского Союза для современной апробации древних методов лечения. Встретил нас ученый секретарь института товарищ Лу. После традиционного обмена приветствиями началась беседа. Переводчик — врач Гао.

Лу говорил, что китайская народная медицина успешно лечит ревматизм, язвенную болезнь. Выяснилось, что, например, порок сердца после ревматической атаки, которую лечили методом китайской народной медицины, все же формируется, но лечение в данном случае приносит улучшение самочувствия и уменьшение острых воспалительных явлений в области суставов.

Интерес вызвало сообщение Лу о случае излечения от почечнокаменной болезни. Больная, «кадровый работник», долгие годы страдала этой болезнью. Поскольку обычные методы лечения не помогали, предложили операцию, но больная отказалась. Ее взялся лечить народный китайский врач. Применял «секретный» состав из некоторых трав. Нам объяснили, что скоро этот медикамент начнут изготовлять в институте. Камни «растворились». Рентгеновское исследование подтвердило, что камней нет. Прекратились сильные боли. Больная чувствует себя хорошо.

Много интересного мы услышали и в музее китайской народной медицины.

Китайская народная медицина таит еще много неизученных, интересных аспектов, и настоящее осмысление этого древнего искусства возможно лишь с привлечением современных научных методов.

На прощание Лу рассказал:

— В институте работает представитель двадцать второго поколения народных врачей. Как известно, они передают свои знания по наследству от отца к сыну. Так вот, этому врачу пятьдесят лет. Он еще не женат. — Лу, смеясь, добавил: — Все сотрудники института очень хотят, чтобы он женился и имел сына.

Здесь же мы познакомились и с врачом-массажистом. Ему 80 лет. Бодр. Каждый день по часу занимается гимнастикой, сочетая ее с самомассажем. Женат, имеет маленьких детей.

Все встречи с китайскими коллегами начинались нашим выражением признательности за предоставленную возможность ознакомиться с работой того или иного лечебного учреждения. Китайцы отвечали, что весьма довольны нашим визитом и нашими советами. Неизменно отмечалось, что методика и лечебной, и педагогической, и научной работы большей частью привнесена советскими специалистами и советниками.

В последний день пребывания в КНР мы вновь побывали в парке Бэйхай, любовались чудесным видом на Пекин и прощались с древним городом.

* * *

После заключительного приема, торжественных речей и благодарностей в наш адрес мы вылетели в Москву. Перед отлетом на аэродроме — крепкие объятия, поцелуи китайских коллег…

В полете — нетерпение: скорее, скорее бы Москва! Ведь какими бы гостеприимными ни были хозяева, домой всегда тянет.

Вот и московский аэропорт. Радость встреч, сознание выполненного большого дела — все это здорово, прекрасно!