Я не ошибался, считая, что развязка приближается и что мы вот-вот познакомимся с разгадкой тайны.
Нам суждено было все узнать благодаря Лопесу, благодаря этому удивительному Лопесу, посланному Вальдером, или Вальдивиа, и столь неожиданно возникшему из ночи и снега.
Лопес, о котором идет речь, оказался мужчиной лет сорока, небольшого роста, смуглым и коренастым, с орлиным носом и черными глазами. Стоя на пороге, отбросив с головы капюшон своей теплой куртки, он с минуту переводил дыхание.
— Ну и снег! — наконец сказал он. — Я уж и не надеялся дойти… Завидев огонек, вздохнул с облегчением… К счастью, у меня был электрический фонарь… Мне сказали: гостиница — это первый дом у дороги… Итак, добрый вечер, господа.
— Лопес! — снова воскликнул господин Дюран, — Я никак не ожидал увидеть вас здесь. Как вы умудрились подняться сюда? Пешком?.. Это невероятно!
— Начал с четырех колес, кончил своими двумя. Моя машина где-то внизу, на дороге. Что и говорить, пуститься в горы в такой вечер!.. Не слишком разумно… В дороге меня застиг снег. Однако я все же рассчитывал добраться. Но куда там!.. В километре от деревни или, может быть, в двух, сам не знаю, колеса начали буксовать. Проехать никак не возможно, слишком много снега намело! Что ж поделаешь, пришлось сойти… И вот я здесь!
— Входите, входите, располагайтесь поудобнее, — приглашал гостя мой отец. — Садитесь поближе к огню. Не хотите ли перекусить?
— Право, не откажусь.
Пока госпожа Ляпюжад принимала у позднего гостя насквозь промокшую куртку и чемоданчик, мама уже успела поставить на стол еще один прибор.
— А как же с вашей машиной?
— Ничего с ней не случится. Она выносливая. Прекрасно проведет ночь в снегу, а утром посмотрим… Честное слово, она рисковала меньше, чем я…
— Не из Парижа ли вы? — спросил господин Ляпюжад.
— Да, из Парижа. Я был проездом в Люшоне и узнал там, что господин Дюран у вас…
— Вальдер звонил мне, — сказал Дюран.
— Знаю. Он писал, что позвонит. Я собирался и сам позвонить вам во второй половине дня. К сожалению, я был занят… Словом, в конце концов добрался.
— И все же вы неосторожны, — заметил Дюран. — В горах нужно быть очень осмотрительным. Все как будто совсем просто, и вдруг — бац!.. Но все хорошо, что хорошо кончается…
— Ешьте, сударь, — сказала мама, ставя перед Лопесом тарелку дымящегося бульона.
— Весьма рекомендую вам этот суп, — добавил господин Дюран.
Лопес с поднятой в воздух ложкой взглянул на Дюрана.
— Кстати, Вальдер вам сказал, поскольку я здесь… Я мог бы захватить… Если вещь готова, разумеется!
— А! — сказал Дюран. — Об этом еще успеется… А сейчас ешьте свой бульон, он придется вам очень кстати!
«Странно! — думал я. — Очень странно. Можно подумать, что они в прекрасных отношениях. У этого Лопеса тоже такое приветливое лицо и дружелюбный голос. И Ошоа-Дюран, кажется, вовсе его не боится. Наоборот, он даже тревожится за его драгоценное здоровье, упрашивает есть бульон…
Вместе с Феликсом мы отошли к очагу и, пока взрослые говорили о снеге и горах, обменялись кое-какими мыслями по поводу случившегося.
— Ну?
— Ничего больше не понимаю, — прошептал я.
— Лопес?
— Я думал, он хуже. А он ничего себе.
— Не будем слишком доверчивы.
— О чем ты?
— Они разыгрывают перед нами комедию.
— Ты думаешь?
— Нарочно делают вид, что друзья. Но этой ночью они сведут счеты!
— Ты думаешь, у него есть револьвер?
— У кого, у Лопеса? Не знаю.
— Мне кажется, что внутренний карман его куртки оттопырен.
— Может быть, у него в чемодане динамит?
Феликс осторожно подмигнул мне, и мы возвратились к столу, где Лопес уже принимался за знаменитую колбасу госпожи Ляпюжад.
— Ну, Лопес, что вы скажете об этой колбасе? — спросил господин Дюран.
— Великолепная, господин Дюран! Божественная колбаса!
Госпожа Ляпюжад сразу задрала нос. По всей видимости, впервые ей пришлось услышать, что ее колбаса божественная.
— Ах, пиренейская кухня, — снова подхватил наш постоялец, — это просто чудо! Если бы вы могли побыть здесь пару дней, то убедились бы в этом сами. Госпожа Даррегиберри приготовила мне вчера такой суп из капусты, что я…
— Никак не могу задерживаться, господин Дюран, надо возвращаться…
— Жаль, Лопес, жаль!
Я снова сделал незаметный жест Феликсу, и мы на сей раз спрятались за стойкой.
— Ты заметил? — спросил я у него.
— Что?
— Когда Ошоа обращается к Лопесу, он говорит ему просто «Лопес»…
— А как бы ты хотел, чтобы он ему говорил?
А когда Лопес обращается к Ошоа, он говорит ему «господин Дюран»… Понимаешь? Лопес более почтителен, чем Дюран.
Феликс состроил гримасу:
— Все та же комедия! Этой ночью нам надо быть начеку. Я хотел бы остаться ночевать у тебя…
— А если в чемодане динамит?
— Все равно! — великодушно сказал мой товарищ. — Во всяком случае, час развязки недалек…
Да, час развязки приближался. Мой милый Феликс даже не знал, как он удачно выразился. Лопес еще только принимался за десерт — кусок сладкого пирога и компот, — когда случилось невероятное.
* * *
Сначала между Лопесом и Дюраном шел совершенно загадочный диалог. Но мало-помалу я начал кое о чем догадываться.
— Как идет продажа, Лопес?
— Очень хорошо, господин Дюран. Льды уже перешли за сто пятьдесят тысяч… Гориллы по-прежнему имеют большой успех.
— А космос?
— Исключительный, я забыл вам об этом сказать.
— Борнео?
— Тоже неплохо.
— Не такой успех, как у горилл?
— Чуть меньший.
— И не такой, как у космоса?
— Конечно. Теперь все ждут клада.
— Клада майя?
— Конечно. Вальдер очень на него рассчитывает.
— Знаю.
— Он говорит, что это будет что-то грандиозное. Вот почему он вам и звонил. Хотел, чтобы я ему привез. Вы думаете, что я смогу это сделать? У вас все готово?
— Увы, нет, Лопес, еще не готово. Нужно время, что поделаешь!
— Жаль. Вальдеру очень нравится! Я хочу сказать то, что ему известно, что вы успели ему уже рассказать…
— Вальдер, как всегда, нетерпелив.
— Это не он так нетерпелив, господин Дюран, это публика… Как вам здесь живется, господин Дюран? Хорошо?
— Да, очень.
— Покой, хорошая еда, свежий воздух?.. Так что же мне передать Вальдеру? Клад будет? Сумеете вы выслать его недельки через две?
— Невозможно, друг мой, невозможно!
— Ну, через месяц. Через месяц он его получит?
— Через месяц! Какой вы, однако, шустрый!
— Но все же! Постарайтесь!
Ничего не могу обещать.
— Так и быть — через полтора. Договорились? Так и скажу господину Вальдеру, Через месяц-полтора.
— Вы просто невыносимы!
Внезапно Лопес резко отодвинул свою тарелку и вскочил на ноги.
— Совсем позабыл, господин Дюран… А вы и не спросите. У меня с собой ваш последненький. Он в моем чемодане. Только что появился. Прихватил его на всякий случай, уезжая из Парижа. Я не знал, встречусь ли с вами…
— Вы могли бы мне послать его по почте, — сказал Дюран с недовольным видом.
— Видите ли… э… Простите, конечно, но мне хотелось самому раньше с ним познакомиться. Я думал, что Вальдер тоже вам пошлет. Вероятно, вы его получите завтра по почте… Правда, из-за снега…
— Покажите-ка мне его, раз уж он с вами.
— Сию минуту, господин Дюран.
Лопес поискал глазами вокруг себя, обнаружил свой чемодан и поставил его на колени. Раскрыв его, он порылся среди белья и вынул книгу, которую положил перед нашим постояльцем.
— Вот, господин Дюран. Он великолепен!
Это был решительный момент!
Даже если бы гром разразился над нашими головами и молния упала с неба прямо на стол, посреди которого стояло блюдо с остатками сладкого пирога, то и тогда Феликс был бы менее потрясен тем, что увидел!
Ибо книга с яркой обложкой, которой размахивал Лопес, похожа была как две капли воды на те, что стояли на полках библиотеки Феликса Ляпюжада.
— Великолепная книга! Шедевр! — воскликнул Лопес.
Тот же формат, тот же автор! Мы без труда прочли на обложке:
Патрик д’Олерон
«ГРОЗНЫЙ ПИРАТ»
— «Грозный пират», — прошептал Феликс изменившимся голосом. — Этой книги я не знал.
— Вот ваша книга, господин Дюран! — сказал Лопес.
Мы не ослышались. На сей раз все было ясно. Лопес сказал: Вот ваша книга, господин Дюран!
Итак, он обращался к автору книги, к тому, кто ее написал!
Значит, господин Дюран вовсе не Ошоа. Господин Дюран — это Патрик д’Олерон. Господин Дюран, скромный, таинственный постоялец гостиницы «У пиренейского медведя», был великим, ни с кем не сравнимым романистом Патриком д’Олероном, автором серии бессмертных произведений, произведений, которые мы уже упоминали: «Затерян во льдах», «Тайна Борнео», «Царь горилл», «Призрачная джонка», «Робинзоны космоса», «Рыцари пространства» и т. д., и т. д.
К этим произведениям прибавилось теперь еще одно, с необыкновенно интригующим названием — «Грозный пират».
Я видел, как глаза Феликса засверкали от нетерпения. Поскорее проглотить новый роман Патрика д’Олерона — это желание овладело им целиком. Феликс действительно был необычайно взволнован. Подумать только — он видел самого Патрика д’Олерона, говорил с ним, пожимал ему руку, гулял с ним по дорогам Фабиака! Какой ужас! Он называл его астеком, подозревал его в самых страшных грехах, следил за ним и даже проник в его комнату. Осмелился занести свою нечестивую руку на его рукописи и бумаги. И злосчастное завещание было совсем не завещанием, теперь мы отлично это понимали, — это было не что иное, как новое произведение Патрика д’Олерона, которое он готовил к печати.
— Вы пишете книги, господин Дюран? — заинтересовался отец Феликса. — Это ваша? Позволите? Я… Ка… Как? Так это вы Патрик д’Олерон, господин Дюран?
Господин Ляпюжад растерянно смотрел на Дюрана:
— Невероятно! Наш дом полон ваших книг! Ваше имя священно для Феликса. Он только вами и клянется. Правда, Феликс? Я очень польщен, очень рад, господин Патрик… Вы позволите мне вас называть господином Патриком… «Грозный пират»… Гм, гм… это, должно быть, здорово! Как только стает снег, я спущусь в Люшон и куплю эту книгу. Потому что и я читаю ваши книги, господин Патрик… Я тоже их читаю…
— Это очень мило с вашей стороны, господин Ляпюжад, — сказал наш постоялец, — но, видите ли, здесь, в Фабиаке, я не Патрик д’Олерон, а просто господин Дюран, который отдыхает в горах и немного пишет, потому что его издатель ждет от него новой книги…
— Надо бы вспрыснуть этого самого пирата, — сказал отец. — Что, если нам распить бутылочку шампанского?
— Я угощаю! — сказал Лопес.
— Нет уж, извините, ставлю я! — воскликнул господин Ляпюжад своим громовым голосом.
— Шампанское в честь «Грозного пирата»! — заметил Феликс, сделав при этом кислую мину. — Пираты предпочитают ром и тафиа…
— Или пульку, — добавил я.