Юная миссис Хелм заставила меня возвратиться вспять на расстояние двух кварталов, а потом прошагать еще три с половиной квартала в сторону - подальше от опасного участка. Дверь, у которой мы остановились, ничем не отличалась от всех остальных.

Только рядом с нею сидел и курил сигарету маленький смуглый субъект в джинсах и потрепанной спортивной майке. Я не знал парня в лицо, и все-таки он мало напоминал обычного лентяя, коротающего теплый вечер подле дома. Вдобавок, яуга кожей ощутил: человек вооружен.

Сандра кивнула незнакомцу, незнакомец тоже ответил коротким кивком. Поднявшись по парадному крыльцу, мы вступили в темный вестибюль.

- Четвертый этаж, - уведомила невестка, оборачиваясь и выжидающе глядя на меня через плечо.

- Если дашь изредка останавливаться и отдуваться, попробую не рухнуть, - сообщил я.

- Теперь их двое, - улыбнулась девушка. - Меня тоже буквально ветром качает. Преждевременно выписали.

- Счастье, что вообще держишься на ногах. На второй день после ранения рок-н-ролл отплясывают лишь киногерои.

- Всего тяжелее, - сказала Сандра, - брюки застегивать одной рукой...

Я не спрашивал, куда мы движемся, и девица отнюдь не торопилась просветить меня. Безусловно, Сандра могла вести любимого тестя прямиком в ловушку. Существуют способы вынудить кого угодно сделать что угодно. И все же Сандра едва ли притворялась: недостаточно хорошей актрисой была... И потом: надо же хоть кому-то, хоть на йоту верить?

- Пожалуйста, - сказала девушка, распахивая дверь.

Вестибюль и лестница не отличались ни чистотою, ни благоуханием; но квартира, в которую мы проникли, казалась чистой. У входа высился часовой - и его я уже встречал.

- Виллард, - произнес я, давая понять: я твое кодовое имя не запамятовал. Когда-то нам довелось поработать вместе.

- Добро пожаловать, Эрик, - ответил страж. - В гостиную, первая дверь направо.

Неплохая была гостиная, коль скоро вас не раздражают крикливые краски, обилие фарфора, хрусталя и прочей обывательской дребедени. Меня очень раздражают. Но, чудилось, в этой комнате жили миролюбивые особы; и довольно весело жили; и впредь будут жить - но для этого сперва понадобится убрать вон с курительного столика переносную радиостанцию с вытянутой до отказа антенной и лежащие рядом пистолеты-пулеметы, количеством две штуки; и запасные двадцатизарядные магазины, числом четыре. Вышепоименованные предметы были заботливо определены поверх разостланного махрового полотенца - дабы не исцарапать блестящий лак.

А вящего удобства ради надлежало устранить с дивана восседавшего там человека. Это - чуть ли не самый неудобный субъект из всех, кого я знаю.

Мак.

Пистолеты-пулеметы были совсем крохотными, чуть больше обычных пистолетов. Югославские "скорпионы", о чьем появлении на мировом оружейном рынке я впервые прочитал несколько лет назад. Они быстро сделались последним криком стрелковой моды, выпускались в нескольких модификациях, под патроны разного калибра, но я отчего-то ни разу не держал этой игрушки в руках.

Нынче всякий старается завести себе скорострельную пушку, дабы всаживать в цель побольше зарядов и не утруждаться, обучаясь точной стрельбе, при коей довольно одной-единственной, точно выпущенной пули.

- Осторожно, Эрик, - произнес Мак, завидев меня и Сандру. Протиснувшись между хрупким столиком и коллекцией азиатских безделушек, я изрядно всполошил командира. - Пожалуйста, ничего не разбивайте. Добрые души, согласившиеся предоставить нам свое жилище в качестве командного пункта, очень огорчатся. Постарайтесь не опрокидывать хрупких вещей.

С минуту я рассматривал Мака. Должно быть, полагалось удивиться нежданной встрече, ибо Мак не столь уж часто совершает вылазки в чистое поле. Но я давно уже отвык удивляться каким бы то ни было поступкам этого седовласого джентльмена.

- Что такое код Б, сэр? - осведомился я. - Сверхсекретный код Б?

- У нас не существует кода Б, - ответил Мак.

- А я слыхал иное.

- Тогда спросите осведомителя снова. И проверьте надежность вашего источника.

- Непременно. Только сначала нужно вызволить его.

Я понятия не имел, говорит Мак чистейшую правду или хладнокровную ложь изрыгает. Фраза моя ничуть не удивила его; но Мака затруднительно удивить. Еще мгновение пролетело в полном безмолвии.

Даже проработав совместно не один десяток лет, мы с командиром не числились приятелями, хотя иногда чувствовали большее взаимное расположение, чем сейчас. Я непроизвольно подметил, что сожалею об этом... И все, черт возьми, заварилось благодаря дурацкому спору о старой немецкой овчарке! Не смешно ли? Было бы смешно, если бы не обернулось трагедиями...

Отвернувшись, я придвинул Сандре стул.

- Присядь-ка. На тебя посмотришь - и в обморок тянет упасть.

- Ничего страшного...

И все же она уселась.

Я опять воззрился на Мака. Он, по обыкновению, был одет в серый костюм-стройку - но потоньше, нежели тот, который надевает в Вашингтоне. Пожалуй, у Мака есть богатое собрание серых костюмов: легких и теплых, для всевозможных климатических поясов.

Коротко стриженные волосы были по-прежнему седыми; брови - угольно-черными, взор - непроницаемым.

- Я выслушал, - уведомил Мак, показывая на радиостанцию, - полдесятка докладов касаемо ваших эволюции за последние полтора часа. Очень вы смахивали, Эрик, на старого пса, потерявшего дорогу домой.

- Сандре, - ответил я, - прописали постельный режим. Рана отнюдь не поверхностная.

- Миссис Хелм сама предпочла покинуть больницу и придти нам на помощь.

- Конечно. При этом шататься по санхуанским улицам безо всякого прикрытия? Ребята успели заручиться двумя заложниками, если оба еще живы. Хотите подарить легионерам третьего?

- Опасности почти не наблюдалось. Я понимал: рано или поздно вы обнаружите похищенную машину, и велел миссис Хелм дожидаться в непосредственной близости. Вы мне требовались тут, а никого другого, кого Эрик помнил бы в лицо, выделить не удалось. Виллард необходим в пределах квартиры. Посылать агента, вам неизвестного, я просто не рискнул: некоторые склонны сперва стрелять, а потом задавать вопросы; и вы из их числа, Эрик.

- Спасибо за комплимент.

Мак блекло улыбнулся:

- Нашему сотруднику почти всегда полагается действовать подобным образом. Я, можно сказать, намеренно подбираю субъектов, любящих палить без разбора. Но приближаться к такому профессионалу надо с большой оглядкой... Совет Тринадцати, по-видимому, в полном составе забаррикадировался по адресу Пачеко-стрит, четыреста двадцать семь. Вместе с ними заперлись рядовые бойцы, чтоб нести караул. Заседание назначили на завтра: Модесто успел передать словцо прежде, нежели попался.

Мысленно я попросил у неведомого Поля Энсиниаса прощения. Можно извинить необученному агенту хоть сотню ляпсусов, если главная задача исполнена им без сучка, без задоринки.

Нахмурясь, я уставился на Мака.

- Они что же, весь дом прибрали к рукам?

- Да. Здание, по сути, заброшено. Внизу когда-то располагалось кафе; террористы превратили его в зал совещаний. Обитают же в комнатах верхнего этажа. Дом охраняется весьма старательно. От души надеюсь на это...

- Надеетесь?

Мак кивнул.

- Хочу, чтобы неприятель чувствовал себя в полной безопасности, расслаблялся, терял осторожность. Одно то, что, невзирая на измену Модесто, Совет Тринадцати продолжает собираться по старому адресу, свидетельствует: легионеры считают Сан-Хуан, и особенно этот квартал города, своей вотчиной, где можно затевать какие угодно заговоры без вреда для себя... Господа патриоты, правда, переоценивают размах поддержки, оказываемой здешним обществом их делу. Думают, вокруг них такие же заядлые фанатики... Тем лучше. Надеются на всеобщее антиправительственное восстание при первом взмахе своего флага.

- Мы тоже надеялись, - ядовито заметил я. - В Заливе Свиней.

- Вот-вот... Излишний оптимизм отнюдь не составляет привилегию этих бандитов.

Мак вздохнул, покачал головой и продолжил:

- Следует признать: Легион и впрямь пользовался приязнью местных жителей - до прошлогоднего взрыва, при котором погибли дети. А нынче даже те, кто хочет видеть Пуэрто-Рико самостоятельным государством, знать не желают о шайке, взрывающей рестораны. Кроме того, множество пуэрториканцев хотят оставаться подданными США: например, семья, уступившая нам на время свою квартиру...

Выдержав короткую паузу, Мак сообщил:

- Долорес препроводили по указанному адресу, в бывшее кафе "Эрнесто".

- Долорес?

- Кодовое имя госпожи Дельгадо. Она сама выбрала его. Настояла на этой кличке.

Я поежился, узнав, что Дана занялась делом отмщения за дочь под именем убитого ребенка. Сдержанная компьютерная богиня, вне сомнения, была способна испытывать сильные, глубокие чувства: и ненависть, и, наверное, любовь... Спрашивать о том, делались ли попытки отбить Дану у похитителей, было, по меньшей мере, глупо. Даже пока Дану везли в машине. Мак и пальцем не шевельнул бы, опасаясь повредить рассчитанной до последних мелочей операции.

А что рассчитал он все до крохи, сомневаться не доводилось. Мак иначе не орудует.

- Кто препроводил?

- Невысокая молодая женщина, вооруженная ножом.

- Моим клинком, сэр. Отобрала у Даны... у госпожи Дельгадо, - поправился я. - То есть, у Долорес... Мой нож, моя оплошность. Переоценил я нашу сотрудницу, каюсь; и девушку захваченную недооценил. Думал, сопливая мерзавка с цитатником вместо мозгов... Мелкая сошка, подлежащая, с точки зрения Совета, выведению в расход, если надо... Сейчас полагаю, что девица и старше, нежели кажется, и пост занимает немалый.

- Поясните.

Я изложил события последних часов, начиная от нежданного появления Бультмана в аэропорту Кеннеди и кончая моим запоздалым осознанием: девка играет арибском Освободительном Легионе куда более важную роль, чем следовало заподозрить по ее действиям на сан-хуанском аэровокзале...

- Бросила клейкую ленту, которой была связана; сообщила мне: я свободна, и машину ведет не твоя напарница! Извещение или угроза - понимайте как угодно.

Сандра зашевелилась.

- Не понимаю! Как же она высвободилась, коль скоро ты сам связывал?

- Очень просто, - сказал я. - Дана сама разрезала путы.

- Не может быть! - выпучила глаза потрясенная Сандра. - Получается... мисс Дельгадо на их стороне?

- Отнюдь нет, - ухмыльнулся я. - Просто маленькая хитрая Анхелита задержала дыхание, покуда рожица не посинела; учинила драматические конвульсии; захрипела, точно удавленница - много ли Дане требовалось, чтобы сжалиться? Думаю, девка даже своевременно выблевала остатки завтрака, для пущей достоверности... Госпожа Дельгадо не вынесла душераздирающего зрелища, достала нож и употребила наихудшим возможным способом. Ты, между прочим, поступила бы точно так же.

- Никогда!

Я пожал плечами.

- Допустим, только сомневаюсь в этом... Теперь главное. Хотя и стыдно делать подобный доклад, если по твоей вине пленница сбежала, но Анхелита, по всей видимости, сама бросила бомбу, погубившую Мэттью; сама взорвала ресторан в Ньюпорте и, пожалуй, "Говарда Джонстона" здесь, в Сан-Хуане.

- Понимаю, - вмешался Мак. - Вы убеждены: все три взрыва - дело одной и той же пары рук. Рук, старательно связанных вами, а потом любезно освобожденных госпожой Дельгадо.

- Я не убежден, сэр; но крепко подозреваю это. Жаль, что с нами не прилетела Сандра. Она, хоть и не помнит бомбистку наверняка, могла бы, по крайности, сказать: похожа Анхелита на смуглую мерзавку, стоявшую возле окна "La Mariposa", или нет... А вот одной вещи, сэр, не могу взять в толк. Еcли бы у девицы имелась гарантия, что я отправлюсь по названному адресу в одиночку - все понятно. А если бы я двинулся к ближайшему телефону и вызвал вооруженные подкрепления? Допустим, отряд морской пехоты, расквартированной в Пуэрто-Рико? Что тогда? С точки зрения KOJIa, конечно?

- Видите ли, - откликнулся Мак, - штаб-квартиру и без того успел выдать Модесто; Анхелита ничего нового нам не сообщила. А еще она успела проведать: наша служба нечасто просит помощи у полицейских и военных...

Он помотал головой.

- Не приписывайте своим новым знакомцам излишней осторожности и рассудительности. Не отказывайте им, кстати, в безумной самонадеянности. Как уже говорилось, невзирая на измену, обнаруженную в самом сердце Карибского Легиона, мерзавцы не рассыпались и не ушли в подполье, как поступили бы любые сколько-нибудь здравомыслящие субъекты. Они остались на месте, даже не сменили адреса! Это - безмозглая, предельно дерзкая сволочь, слишком часто преуспевавшая в кровопролитии, слишком редко сталкивавшаяся с основательным противодействием. Это сброд, обнаглевший до предела, полагающий себя гениальными, неуязвимыми, непобедимыми борцами за дело мирового пролетариата, коль скоро таковой не вывелся подчистую со времен Карла Маркса, ибо пролетариату "нечего терять, кроме собственных цепей", а нынешний западный рабочий живет гораздо лучше советского ученого - о кубинском или китайском уже не говорю... Что, Эрик?

- Простите, сэр. Они снабжают Бультмана людьми, оружием, деньгами; рассчитывают на успешное вторжение в пределы Гобернадора - но Дана уверяет, будто вся затея изначально обречена. Отряду Бультмана попросту не высадиться; но если даже и сумеет продвинуться в глубь страны - правительственные гвардейцы, многократно превосходящие в живой силе и качестве оружия, покончат с его бойцами в считанные часы. Повторится, в чуть меньших масштабах, уже упоминавшийся здесь десант в Заливе Свиней, сэр... Коль скоро Фриц не припас, по выражению госпожи Дельгадо, пятого туза, не обзавелся неизвестным секретным оружием - перебьют КОЛовцев, как миленьких.

Мак нахмурился.

- Очень странно. Я считал, будто... Во всяком случае, Бультман к числу фанатиков не принадлежит. Я, увы, не спросил мнения армейских экспертов; не узнал, осуществим ли этот замысел... Но Бультман, прежде чем пополнить ряды платных убийц, много лет прослужил офицером-наемником, и войн повидал немало. Я не предполагал, будто немец возьмется руководить заведомо обреченной операцией. Отчего, любопытно, мисс Дельгадо не обмолвилась об этом ни единым словом?

- Заниматься войском Бультмана, сэр, ей никто не велел. Дана и справки-то наводила только потому, что часть экспедиционных сил составляют волонтеры из КОЛа. Именно Карибский Освободительный Легион входил в компетенцию мисс Дельгадо. Легион, и любые сведения касательно оного, которые поставлял Модесто.

Мак негромко хмыкнул.

- Также, - продолжил я, - мисс Дельгадо наверняка считала, что вы знакомы с положением дел. Сама она хорошо знает острова, представляет, какими оборонительными средствами располагает правительство Гобернадора. Чересчур значительными, по мнению Даны, чтобы несколько сот головорезов могли всерьез рассчитывать на успех...

Я пожал плечами.

- Пожалуй, Дана по неведению рассматривала Бультмана как очередного фанатика, одержимого идеями равенства, братства и всемирной пролетарской революции. Когда я сообщил: немец - хладнокровный, закаленный, чрезвычайно расчетливый и осмотрительный профессионал, мисс Дельгадо поразилась и встревожилась, ибо действия Бультмана становились в этом случае попросту необъяснимы. Дана предположила, что готовится подвох: у правительства полное превосходство и в солдатах, и в оружии... Хоть какие-то намеки на возможный сюрприз имеются?

Мак поколебался:

- М-м-м... Танкодесантный корабль типа LCT, принадлежащий Бультману, пропал без вести.

- LCT? Господи Боже мой, неужели эти пережитки второй мировой до сих пор держатся на плаву?

- Да. Это не единственное судно, коим обзавелся Бультман, у немца довольно большая и разношерстная флотилия, крейсирующая у берегов Монтего и непрерывно упражняющаяся перед грядущей высадкой. Танкодесантный LCT числился чуть ли не флагманом: самый крупный транспорт, около ста двадцати футов длины, водоизмещение такое, что способен принять на борт пять тридцатитонных танков, или три пятидесятитонных. Обычный экипаж LCT - капитан и десяток матросов. Дальность плавания - до пятисот миль, предельная скорость - восемь узлов.

- Не гоночный скутер, - заметил я.

- Нет, разумеется, но при десантировании был когда-то весьма удобен. Покуда ни о каких танках сведений не поступало; но появившись нежданно, в последнюю минуту, они способны произвести очень внушительное впечатление. Гобернадор собственными бронетанковыми войсками не обладает - в силу географических причин.

- Совсем не обладает?

- С десяток машин имеется, но пять средних танков составят им серьезное противодействие. Сами понимаете... Корабль немца, казалось, нуждался в серьезном ремонте: неудивительно, учитывая почтенный возраст LCT. Наш осведомитель в Монтего сообщил, что транспорт внезапно исчез. По мнению осведомителя, Фриц попросту не решается использовать LCT - старомодную, ненадежную посудину. Или отогнал в нейтральный док для основательной починки. Мы навели справки на всех окрестных судоремонтных заводах; нигде об LCT ни слуху ни духу не было. Остается предположить: Бультман отвел эту рухлядь в открытое море и затопил на глубине.

- Возможно, - согласился я. - Возможно также, что LCT скрытно берет на борт неполную роту лязгающих гусеничных зверушек и в нужную минуту спустит их на гобернадорскую национальную гвардию...

Пожав плечами, я добавил:

- Вопрос о танках, сэр, вполне способен чуток подождать. Я желал бы иное выяснить.

- Что, Эрик? Натянутым голосом я промолвил:

- Исходили из того, что операция проще пареной репы. Почетное, но, в сущности, прямолинейное задание. Мне, предположительно, следовало выследить, затравить и уничтожить самому - либо чужими руками - тринадцать руководителей Карибского Освободительного Легиона; плюс троих субъектов, ответственных за взрыв ресторана "La Mariposa". Я обязан был позаботиться, чтобы означенные убийства не списали на счет американского правительства. Чтобы, в интересах международной политики, трупы обнаружились у чужих, так сказать, дверей... Желательно было приписать случившееся акту возмездия, учиненному частными лицами, потерявшими при взрывах то ли сына, то ли дочь, то ли супруга. Следовало внушить всем любителям забавляться с адскими машинами: как аукнется, так и откликнется. Неизбежно...

- Да, Эрик.

- Любой, решивший вмешаться не в нашу пользу, тоже, в согласии с инструкциями, должен был отправиться к праотцам. Особенно Герман Генрих Бультман. Я верно излагаю, сэр?

- Оба мы изучали соответствующие распоряжения, Эрик, - недовольно заметил Мак. - Не вижу нужды повторять их снова.

- А я вижу, - заметил я. - Ибо нынешнее положение вещей таково. Фриц исправно показался на люди, но подождет, пока я сумею выкроить время и заняться им. Двое из террористов, разбомбивших "La Mariposa", мертвы; а третья личность, к сожалению, сумела ненадолго ускользнуть... Из числа Совета уже погибли трое и, узнав о предстоящем сборище, я начал готовиться к завершению работы. Решил подкрасться поближе, учинить рекогносцировку... И обнаруживаю: намеченное поле битвы кишит нашими сотрудниками, от мала до велика - даже командир примчался. Простите за прямолинейный вопрос, но, черт побери, кому же поручалось это задание?..

- Эрик, не огорчайтесь! - перебил Мак. - И не ломайте голову попусту. Вы отлично сумели запугать Легион, понудить к немедленному совещанию в верхах. Я дозволил бы вам, наверное, завершить операцию в одиночку, но донесение Модесто указывало на необходимость поторопиться. По всей видимости, вам требовались подкрепления...

- Траск вызывает Старшего, - металлическим голосом изрекла рация. - Траск вызывает Старшего...

Мак протянул руку:

- Старший слушает.

- Заняли рубеж. Почтительнейше прошу начать отвлекающий маневр как только стемнеет полностью. Сообщу, когда установим заряды. Будьте добры, сэр, подтвердите час "В".

- Час выполнения подтверждаю. Диверсия начнется через сорок пять минут. Парень держится хорошо?

- Молодцом, сэр. Виккерман сообщает, что его штуковины сработаны грубовато, но весьма основательно. С умом сработаны, сэр. Поэтому решено применить именно их, а не заряды, привезенные для страховки. Дополнительные распоряжения будут?

- Нет.

- Конец связи.

Возвратив радиостанцию на махровое полотенце. Мак посмотрел на лежащие там пистолеты-пулеметы. Потом на меня.

- Если позабыли, Эрик - Виккерман состоит у нас экспертом по взрывчатке. Я скривился:

- Не запамятовал! Только, сэр, я никогда не жаловал субъектов, склонных развлекаться фугасными, осколочными и тому подобными хлопушками. Помните личность по кличке Монах - мы с ним сталкивались на Гавайях?.. А парень, о котором вы разговаривали с Трас-ком, - наверняка зовется Лестером Леонардом?

Мак кивнул.

- Да. Мне описали его хобби; ваш замысел начал вырисовываться немедленно. Я просто сократил намеченное расписание, убыстрил процедуру... И привез Виккермана, чтобы он ознакомился с приспособлениями Леонарда и вынес профессиональное суждение касаемо их пригодности. Суждение, как слышите, благоприятное. Мины будут заложены самым выгодным образом.

Я чуток устыдился собственного недовольства, громогласно высказанного ранее. Правда, никому не приятно уступать честь заслуженной победы иному - даже командиру; но доводы Мака были совершенно справедливы. Я не думал, что ход событий ускорится.

- Тем лучше, сэр. Леонарду нужна была помощь опытного сапера, я рад, что Викки вылетел с вами вместе.

Натянутые извинения всегда звучат неестественно. Я поторопился продолжить:

- Рассчитывал на большее время, но, если вы решили поторопиться... Отлично. Пустим в дело фейерверки, сотворенные Лестером, и поглядим, как бывшее кафе "Эрнесто" подымается высоко в воздух. И не целиком, а по частям. Желательно, мелким...

- Да, Эрик. Учитывая количество ресторанов, которые взорвали КОЛовцы, наша затея кажется чисто поэтическим возмездием...

Улыбка Мака была мимолетной и блеклой.

- После операции мы все исчезнем, а Лестер и миссис Хелм добровольно сдадутся властям, заявляя, будто разнесли в пух и прах убийц мужа и возлюбленной... Весьма сомневаюсь, что им грозят преследования по закону, учитывая гнев пуэрториканцев, их ненависть к виновникам трагедии в "Говарде Джонстоне". Также учитывая мягкий дружелюбный нажим, которому подвергнется местная полиция со стороны Вашингтона.

- Конечно, - согласился я.

- Ив итоге Карибский Освободительный Легион, - произнес Мак, - сделается всемирным посмешищем. Зловещий Совет Тринадцати перебит парой разъяренных молокососов... Прошу прощения, миссис Хелм, но вас придется представить молокососами ради высоких политических целей...

Прощения Мак просил из чистой вежливости: Сандра и Лестер никем, кроме сопляков, считаться не могли - еще несколько лет, по крайности.

- Другие жертвы КОЛа, - добавил Мак, - могут последовать успешному примеру миссис Хелм и Лестера... Нет, Эрик, это поистине блестящий замысел! И отличное завершение операции. Поздравляю.

Всякий раз, когда Мак принимается расточать похвалы и поздравления - жди неприятностей. Или особо грязной работы.

- Погодите сиять, сэр, - едко посоветовал я. - Давайте дождемся Великого Взрыва и посмотрим, чем он окончится. Потом, кстати, предстоит заняться Генрихом Бультманом.

- Убежден: вы с ним управитесь.

- Скоро фейерверк начнется?

- В восемь часов по местному времени; Виккерман клянется, что группа саперов успеет разместить взрывчатку и убраться восвояси. Вы стрелки перевести не забыли?

- Никак дет, сэр.

С полминуты я изучал Мака пристальным взглядом.

- А насчет Модесто и... Долорес? Мак не отозвался.

- Можно предположить, - заметил я, - что они оба находятся в доме четыреста двадцать семь.

Мак кивнул:

- Модесто мы не видали, но как привезли и проводили внутрь госпожу Дельгадо, видели. Ваше предположение вполне справедливо; и данное обстоятельство чрезвычайно удачно, Эрик.

- Удачно?

- Да, - продолжил Мак без малейшего смущения, - то, что в доме содержатся двое заложников, на руку нам. Иначе главари шайки могли бы дрогнуть и в последний миг разбежаться, невзирая на самоуверенность и наглость... Но всякому террористу ведомо: сумасшедшие американцы не отвечают за себя, если речь идет о заложниках. Учинялись крупные военные операции, блестящие политические карьеры шли прахом, президентские кабинеты менялись - лишь из-за того, что несколько никчемных обывателей некстати оказывались в неподходящем месте и нелюбезном обществе...

Сандра хмыкнула, попыталась было заговорить, но своевременно прикусила язык.

- Заручившись двумя заложниками, которых могут непрерывно держать на мушке, наши приятели террористы ощущают себя владыками положения. Ибо понимают: при подобных условиях ни один добросердечный, добропорядочный американец и не помыслит нападать на здание. Во всяком случае, сначала будет несколько дней вести с похитителями бесполезную и смехотворную торговлю.

Голос Мака звучал сухо. В вопросе о заложниках он слегка невменяем - на беспощадный маковский лад. Например, наш начальник уверен, будто сумел бы живо положить конец угону самолетов, подымая истребители и сбивая каждый лайнер с террористами на борту. Судьба пассажиров, говаривал Мак, вызывает сострадание, однако два-три подобных инцидента навеки отучили бы мерзавцев захватывать самолеты, и сберегли бы в итоге великое множество человеческих жизней.

Беда в том, что Мак, может быть, совершенно прав.

Я сказал безо всякого выражения:

- Модесто и Долорес хотя бы попытаются освободить, прежде нежели дом разлетится в щебенку?

Ответом мне стала очередная вялая улыбка. Мак молвил:

- Дурацкий вопрос, Эрик. Ибо хорошо знаете: по приказу, или без приказа, или даже вопреки оному, вы, олух сентиментальный, вывернетесь наизнанку, чтобы выручить никчемного агента и сотрудницу, которая сама себя, по сути, заложницей сделала, развязав захваченную гадину. Поэтому, собственно, миссис Хелм и привела вас ко мне. Диверсию учините вы. Именно вы. Отвлечете противника, покуда люди Траска завершат возню со взрывчаткой.

- Ого!

- Бесшумный пистолет, красующийся за вашим поясом, едва ли послужит надежным оружием в грядущей стычке. Нам требуется громкое и впечатляющее нападение на кафе "Эрнесто". Посему возьмите лежащие на столе огнестрельные приспособления. Легионеры обожают пользоваться югославским "скорпионом", стреляные гильзы не вызовут подозрений; да и сам "скорпион", если оброните ненароком, не укажет на истинных виновников стрельбы. Виллард вызвался прикрывать вас в продолжение операции.

Выдержав короткую паузу. Мак завершил тираду:

- Сколь далеко успеете проникнуть, и скольких людей выведете наружу - забота ваша. Но ровно в восемь дом подымается на воздух; независимо от того, кто остается внутри.

- Включая меня.

Я произнес это не как вопрос, а как утверждение.

- Разумеется, - кивнул Мак. - Безусловно, включая вас. Вот приблизительный план здания - все, что удалось раздобыть. Иные сведения желательны? Вопросы есть?

- Отнюдь нет, сэр.

Вопросов не было и впрямь. При сходных обстоятельствах командир имеет склонность выражаться исчерпывающе и недвусмысленно.