Это было еще до того, как в каждом человеком, за каждым углом, я стал подозревать скрытого русского. То есть, до того, как я угодил в Россию.

Каждый день по дороге на работу я проходил мимо одного дома на Кингсуэй в Ванкувере. И в этом самом доме лаяла собака. На меня, на машины, на почтальона. На солнце. На ветер. Лаяла, блин, без устали. Но лаяла как-то непонятно. Не так, как собака должна лаять в Канаде. Болела, что ли. Или горле застряла косточка. И не могла бедненькая разобраться, и все что получилось у нее вместо положеного «woof-woof» – таинственный крик души (или косточки в гортани): «гав-гав».

Гав!? Что это за покалеченный звук такой?

Однаждый из этого дома вышел мужик. Впервые, надо сказать, я заметил кого-то в этом доме. И у него тоже было не все как положено. Джинсы он носил с черными туфлями, в черной кожаной куртке. Говорил на своем языке. «Боб, – говорит, – Боб»… вроде муское имя, хотя обращается к животному. А дальше я не понимал.

Так я и продолжал считать, что на углу Кингсуэй в Ванкувере живет собака с инвалидным лаем и кожаным хозяином, пока лет пять спустя не очутился в России и не познакомился с русскими собаками, часто голодными и бездомными.

И тут я оказался в тупике. Неужели и вся окружающая среда говорит на языке своих господ? Или это все-таки бред и всего лишь наше восприятие?

Если дерево упадет в безлюдном лесу и нет никого поблизости, чтобы, услышать звук падения, то оно падает бесшумно или все же шумит? Конечно же, это всего лишь наше восприятие. А вдруг и нет?

Однажды был я на ферме у одного знакомого китайца. Опять-таки в Ванкувере, уже после России.

– Ну, – говорю, – твои цыплята болтают все-таки по-канадски: cluck-cluck. А как они должны говорить на китайском?

– Да, – отвечает, – это же канадские цыплята, они родились здесь, поэтому говорят на вашем наречии. А были бы китайские, говорили бы «wo-wo-wo».

Я засмеялся, чуть бока не поломались, споткнулся и упал в кучу навоза.

– Да чего ты ржешь, – говорит, – ты бы слышал, как они говорят в России.

– А откуда, – спрашиваю, – ты знаешь, как они говорят в России?

– Мой брат живет под Новосибирском. Китайское правительство арендует огромный участок земли. Занимается земледелием. Приезжай, говорю ему, в Канаду. Канадские цыплята говорят cluck-cluck. Очень смешно. Будешь фермером для таких прикольных цыплят. Да, нет, говорит. Моей душе полюбились русские цыплята, говорят ко-ко-ко. Очень сладко поют в моих ушах. Слышу и радуюсь внутри.

Вот.

Ну, сами решайте, говорит ли петух «кукареку» или cock-a-doodle-doo. Но мне кажется, что одно можно сказать точно: когда начинаете слышать зверюшек на чужом языке – вы преуспели, молодцы! Язык уже ваш.

Вот короткий список животных и звуков на английском, чтоб сами немного поразмышляли, кому какие соответствуют.

Животные: утка, козел, осел, птичка, кот, лошадь, корова, лев, лягушка, рыба.

Звуки: moo, roar, silence, eeyah, baa, tweet, meow, neigh, quack, wribbit.

А другие звуки? Все эти невнятные ох-ах и прочие, что мы произносим не задумываясь и которые несут совершенно определенную смысловую нагрузку. Это тоже существенно и тоже отличается в разных языках.

Одно мне не дает покоя: звучат ли английские звуки для русского уха так же нелепо и вяло, как русские – англофону?

«Тьфу, тьфу, тьфу!» Это комар напал на вас? Или вы проглотили муху? Так звучит для бедного невежды-англичанина привычный уху русский звук.

«Ага…» Это очень невкусно, да? Не нравится супчик? Так слышится незнающему саксону.

А между тем, какие нелепые у нас в английском? И, если все звуки нелепо звучат в другой стране, что из этого следует? Мы все кому-то нелепы? Или ровным счетом ничего?

Постарайтесь угадать: Ugh, aha, ahem, oh, uh-oh, um, yum.

Значения: вкусно, не знаю, грозит опасность, удивление, обратите внимание на меня, дело предстоит неприятное, я понял!

А вот и ответы

Звуки животные: Duck: quack. Cow: moo. Goat: baa. Donkey: eeyah (так, собственно, и зовут Иа из «Винни Пуха»). Little birdie: tweet. Horse: neigh. Lion: roar. Frog: wribbit. Fish: silence, of course!

И человеческие: Вкусно: yum. Не знаю: um. Опасность грозит: uh-oh. Удивление: oh! Обратите на меня внимание: ahem. Дело предстоит неприятное: ugh. Я понял!: aha!