Меня часто спрашивают, нужны ли все времена в английском, или есть все-таки времена более важные и менее употребительные? Словом, можно ли обойтись без тех, что не нравятся? Особенно без этого несеносного Present Perfect?

Обычно я отвечаю: конечно, есть и, конечно, нет. То есть, обойтись вы можете вообще без времен. Если вам плевать, что о вас думают, не говоря о том, поймут ли вас вообще. То есть, если вам глобально плевать и на английский язык как таковой, и на собеседников (особенно американцев) в частности. Плюньте, конечно. только осторожно это делайте, чтобы на вас ваш плевок не вернулся упасть прямо на лоб. Вот.

Прежде чем пояснить, чем пренебрежение именно Present Perfect может обернуться, хочу сразу поделиться с вами начистоту мнением другого учителя, вдруг вам не понравится то, что я скажу в защиту ущемлённого Present Perfect, чтобы вы могли выбрать другой, пригодный вам путь.

Я его встретил в Москве. Он как раз готовился покинуть Россию в пользу Северного Ирака – Курдистана. А я только что приехал в Москву из Волгограда, и мне передали все его группы. И в группах этих, доставшихся по наследству, мне пришлось услышать много очень интересных мнений об английском языке, которыми делился этот учитель со студентами. И потом заняло еще какое-то время развеять эти убеждения. Потому что, на мой взгляд, были они малость непривильными.

В частности, он проповедовал именно такое радикальное убеждение, что мерзкий Present Perfect – менее важное время, и что его можно не использовать.

Я с удивлением обнаружил, что он говорил, как я узнал от них, что в Америке – точнее в трущобах Чикаго, где учитель вырос – Present Perfect практически не используют, и оно доживает свои последние дни.

Должен признаться, есть в этом доля правды. Все мы переживаем трудные времена. обожествляем низкое, отворачиваемся от прекрасного. И Present Perfect – прекрасное. Но это мое мнение. Present Perfect часто не употребляют даже носители языка нового поколения или представители рабочего элемента. Потом смотрят друг на друга, и не вполне понимают. «Братан, ты че хотел сказать?» Но, в общем, им это вроде не мешает. К этому ли мы стремимся?

Вообще, этот учитель был очень популярен у студентов. Во первых, у него был веселый характер, он был красив и у него было можество тутуировок. Во вторых, он часто говорил студентам то, что они хотели услышать: что все самое непривычное для русского уха в английском – на самом деле действительно не нужно, старомодно, не актуально. И они радовались, что попали к такому просвещенному учителю, кто так хорошо понимает все. Правда, и говорили на очень русском английском, совершенно непонятном менее продвинутым англоговорящим.

Итак, зачем же все-таки нужен Present Perfect?

Во-первых, потому, что это время есть. А в языке ничего не существует просто так, без причин. Раз существует, значит что-то языку добавляет. То ли оттенок, то ли разницу в значении.

Например. Вы хотите спросить:

Пробовали ли вы хачапури по-аджарски? или, допустим, Были ли в Тбилиси? и тому подобное, но при этом используете Past Simple:

Did you try Acharuli Khachapuri? Were you in Tbilisi?

Выглядит уж больно похоже на то, что вы хотели сказать по-русски. И вы угодите в эту яму, возможно, уже населенную носителями из рабочего элемента и юного поколения. И там будет тесно и неприятно, и без всякого взаимопонимания. Почти как в метро.

Если вы используете Past Simple, эти вопросы будут звучать примерно так:

Вы пробовали хачапури по-аджарски? Я знаю, что вы собирались. И вы были в Тбилиси, да? что ты там делал кроме как хачапури жрал?

И тогда я, ваш собеседник, подумает:

С какой стати!? Я даже не знаю что такое хачапури, первый раз слышу. А Тбилиси, это что такое – лошадь? Откуда вы знаете, где я был и вообще какое вам дело до моего местнонахождения?

И распадется ваша дружба, не начавшись. И это все потому, что в английском, этом простом, некультурным, неразвитом языке, значение кроется в самих временах.

В этом случае, Past Simple говорит нам о том, что действие было конкретное, скорее всего одноразовое, и в какой-то степени ожидаемое. Соответсвенно, если его используют, то говорят о некоторой причастности к знанию заранее.

Да, в этом случае – вы говорите что у вас было ожидание, знание о том, что я собирался есть хачапури в Грузии. В то время как вы просто хотели спросить, знаю ли я вообще о том, что существует такая волшебная страна, и сообщить мене о том что существует такая вкуснятина как сыр в лодке с яйцом сверху – хачапури.

Для таких прекрасных случаев как раз и существует Present Perfect.

Have you ever tried Acharuli Khachapuri? Have you ever been to Tbilisi?

Вот тогда я скажу: Нет, что это такое? Вкуснятина, небось? А Грузия – это страна, где растут гранаты, что-ли?

И вы начнете мне рассказывать, и дружба сложится, и я даже приму решение переехать туда, скорее всего. И все из-за Present Perfect. Правда, прекрасное время? Так зачем же им пренебрегать, когда от него столько пользы?

Так что запомните: если вы спрашиваете, или просто говорите в очень общих словах о чем-то, ответ на что заранее неизвестен (видел ли собеседник фильм, был ли там-то и там-то, знаком ли с кем-то), то это, скорее всего Present Perfect.

Есть и один момент еще. Это называется «отсутствие опыта».

Например, вы хотите сказать:

Я никогда не был в Нью Йорке, зачем мне, там столько американцев ? или Я не пробовал никогда гамбургеры, зачем мне эта отрава ?

По такому же принципу совершенно не стоит строить фразы вроде этих:

I wasn’t in New York или I didn’t have a hamburger !

Из этого совершенно непонятно, что вы в принципе испытываете отвращение к Нью-Йорку и гамбургерам. А звучит так, что у вас просто не было возможности поехать или съесть, и в следующий раз вы обязательно побываете и попробуете.

А если вы хотели сказать, что не приходилось, то ли от нежелания, то ли от чего-то другого – Present Perfect:

I’ve never been to New York and I sure as heck have never had a hamburger !

вот и все.