Как здорово получилось! – есть несколько известных западных писателей, которых знают практически все русские советской закалки (и некоторые самые умные юноши следующего поколения), о которых я, почти что образованный тип, не знал тем не менее вплоть до своего приезда в Россию. Там стояли эти русские ребята и махали книжками у меня перед носом: вот какой у вас замечательный писатель, вы его тоже любите? Сдается мне, мы делаем перед носом у русских примерно то же самое, размахивая Достоевским. Хотя все знают Достоевского, а вот о некоторых западных писателях я, как и другие обычные люди, слыхом не слыхивал.

К примеру, Джек лондон. Все в восторге были от него, прямо трудно описать. Прыгали вверх и вниз из-за его описаний природы Аляски и псов. Здорово.

Или другой товарищ, по имени О. Генри. Тоже у всех товарищей в России был в книжном шкафу. В то время как для меня – и большинства западной публики – Oh Henry! всегда был и остается шоколадным батоном. Помню, первый раз сижу на кухне у знакомого на Новослободской, и он начинает восторгаться каким-то О. Генри. Описывает все его хорошие качества. Чувствительный. Интересный. Знает человеческую природу. Иногда очень грустный. А я сижу и думаю: блин, неужели шоколад имеет столько человеческих свойств? Как это понимать? И что сделали с буквой «h»? Превратили в «г». И приятель достает книгу из книжного шкафа и показывает мне. Дает мне в руки. И я держу первую, как я это тогда понимал, книгу, написанную шоколадным батоном. Очень все запутанно.

И еще какой-то там британский тип был по именни Моэм. Как? Маэм? Магам?

Откуда русские их вообще знают и зачем? Видимо, потому что другие. Не наши. И знают наших по своему. Как интересно.

К чему это предисловие? К тому, что на мир есть очень много точек зрения. На одну и ту же английскую или американскую литературу, как я уже сказал. И на лексику, в том числе.

Слыхали такое выражение – «What’s up?». Что оно означает и откуда оно пошло? И как на него отвечать? Спрашиваю и ожидаю примерно такой ответ: «Это плохой английский. Это от негров пошло. От этих рэпэров. И отвечать не приходится, потому что с такими не общаюсь.»

Примерно так. И если такой ответ нашел отклик у вас в душе, то могу только сказать: «Фу, друзья, фу. Я вас как бы люблю, и потому не первый год шляюсь среди русских. Но нам такой ответ не нравится. Не усложняй мне любовь».

К слову, вот пример того, как мы на это смотрим. Одна моя студентка рассказывает, как в школе ее дочки поставили пьесу «Звук Музики» (The Sound of Music) про Австрию во время Второй Мировой и женщину-монахиню. Съездили но не понравились некоторые решения режиссера. Студентка жалуется, что для главной роли австрийки Марии выбрали темнокожую девушку, и это не правдоподобно, не погрузиться в историю. Все думала: Мария же белая была, как же так? Я тоже задумался на пару секунд. Действительно, интересная ситуация. И реакция у меня, естественно, была другая. Потому что наше воспитание нас учит не видеть цвет кожи. Но все же интересно.

– Как она пела? – спрашиваю.

– Неплохо. То есть, замечательно. Но они все имеют большой талант к пению, неинтересно. И даже когда я закрывала глаза не могла забыть что негритянка. У них голоса особенные.

– А если бы она плохо пела, но при этом была белая? Это было бы лучше?

– Естественно.

– И не мешает то, что ей 14 лет и поет она по-английски, и то, что вы сидите в театре в Канаде, и что сейчас 2015?

– Не-а, не думаю. Лишь бы она не была чернокожей.

– Понятно.

В общем, вернемся к What’s up.

Во-первых. Выражение не новое, и не связанное с рэперами. Приличные вполне люди это используют и использовали. Можете не верить мне, конечно. Может, поверите вашим авторитетным нашим авторам? Ну, например, тому Джеку Лондону? Он вовсе не рэпэр. Вот интересно. В одной его книге – «Морской Волк», опубликованной в 1904-ом году, задолго до наших рэперов, повествователь (нытик-интеллигент) задает вопрос капитану:

«What’s up?» I asked Wolf Larsen, unable longer to keep my curiosity in check.

Очень интересно. Но мало. Все же любое может случиться один раз. Есть ли какой-нибудь еще авторитетный для русских тип? Как его там, шоколадный плиток с твердой «h»? О. Генри, да. Вот из его рассказа The Adventures of Shamrock Jolnes опубликованого в 1911-ом году.

«Good morning, Whatsup,» he said, without turning his head. «I’m glad to notice that you’ve had your house fitted up with electric lights at last.»

Интересно, конечно, но не хватает чего-то. Эти две типы все же – американцы. От них можно ожидать чего угодно. Нужно было бы найти кого-то из правильно говорящей по-английски страны. Из Англии. Ха! Как раз любимец советской интеллигенции Моэм им и является. И у него есть это выражение, в пьесе 1907ого года Lady Frederic:

GERALD

I say, what’s up?

LADY FREDERICK

[Starting] I thought you’d be gone. Nothing.

Здорово. И заодно показывает, как надо отвечать: ничего.

– What’s up, buddy?

– Nothing, pal. Nothing.

То есть, «Привет, дружище, что нового/что стряслось?» «Да, ничего, дружище. Все на мази».

Вот. Но по ходу тут возникло еще один момент, о котором я хочу поговорить. Скорее всего, вы уже имеете свое мнение об этом. Имеете право. Но раз вы хотите немного толковать по-английски, и раз вы учите этот язык, заодно хорошо бы немного и аборигенов понимать. Даже если решите в конце концов продолжать их презирать, как делает большинство. Ну, как говорится – со своим уставом в чужой монастырь не ходят (when in Rome, do as the Romans do).

Этот момент относится к чернокожим. Такие вещи, которые я чуть выше написал: будто это плохое выражение если его используют негры – у нас не катит. Нормальные, аналогичные вам, американцы нормально относятся к чернокожим, даже с сочувствием. Да, есть у нас личности очень даже яркие, которые их оченб громко не любят. Но вы, скорее всего, сами не хотите с ними дружить, потому что они обычно достаточно страшные люди сами по себе, и вполне в меншеньстве. Нет, если вы хотите дружить с америкосами, лючше не упоминать о том, что сушествует разницу между цветами кожи. Нас (большинство нормальных людей – да, я считаю себя нормальным человеком в этом отношении) это пугает, мы сразу думаем: этот немного с приветом, заметил что у того цвет кожи другой. Фу.

Помню столько случаев в моей жизни в Канаде и России, когда хорошо проводили время, и вдруг русский собеседник, или студент на уроке, как бы в никуда говорит: вот черные, блин.. и говорит что-то относительно расы. Или по-английски использует слово «негр». И этого достаточно чтобы в животе раздулось и настроеине накрылось медным тазом на весь вечер.

Я более или менее к этому, и к вам привык. Но все равно реакция у нас на это очень сильная, его польностью нельзя игнорировать. Поэтому, имейте ввиду. Ну, это может, примерно так же, как если бы я сидел с русскими друзьями и вдруг объявляю: «Пацаны, я стукач, стучу на всех понемногу. Здорово, правда? И на вас настучу с удовольствием. Давайте накатим по последней и мне пора – донос писать.»

Вы скорее отвращение испытаете чем восторг и единодушие, правда? Вот, примерно то же самое. Не делайте, пожалуйста, таких заявлений, если хотите дружить с англоговорящими. Пусть не прозвучит это как невольное морализаторство, просто дружба и понимание – это не только язык, но и ментальные коды, так сказать.