Претерпев ужасные лишения, Бьярни и Одди снова достигли берега. Под ударами волн Пролива и жестоких штормов Бискайского залива они наконец сели на мель в Галисии, что в Северной Испании. На рубеже последнего тысячелетия Галисия была чем-то вроде аномалии для остального мира. Это было довольно уединенное местечко, с севера и запада окруженное морем, с востока отрезанное от Европы горами, а с юга войсками мусульманской Испании. Неспроста назвали уходящий в море мыс Финистерре, что означает «конец мира».
Изможденные и голодные Бьярни и его люди попытались украсть еду, но их планы снова пошли крахом. Галисия несколько лет подряд подвергалась набегам викингов и сарацинов с юга, поэтому землевладельцы были всегда наготове. Однако наши неисправимые авантюристы похитили младшую дочь землевладельца, которого они так неудачно попытались ограбить, и потребовали большой выкуп за ее освобождение живой и здоровой. Конечно, это было гнусное преступление, на которое решились отчаявшиеся люди, но последствия оказались весьма неожиданными.
Пока Бьярни торговался о цене за возвращение девушки по имени Гоисвинта, Одди охранял ее, и они, здоровяк-викинг и миловидная девушка, почти все время проводили вместе. Полагаю, произошло неизбежное, сначала мольбы об освобождении с ее стороны, слова сочувствия с его, затем обмен шутками и в итоге — страсть: Одди и Гоисвинта полюбили, или, по крайней мере, возжелали друг друга, и Одди ни за что не хотел отправлять ее обратно к отцу, которого звали Теодорик, несмотря на то что она сама хотела вернуться. Одди послал своего брата к ее отцу, чтобы договориться о свадьбе, а не о выкупе, и получил от Теодорика ожидаемый ответ. Дочь Теодорика не выйдет замуж за викинга-язычника. Бьярни сообщил огорченной Гоисвинте и Одди о решении ее отца.
— Я знаю, что делать, — сказал Одди своему брату. — Мы переоденем одного из пленников в одежду Гоисвинты, и ты под покровом ночи обменяешь его на деньги. — Надо отметить, что среди пленных были слуги или рабы, участь которых мало кого заботила. — Когда Теодорик заметит, будет уже поздно. Остальные дождутся тебя у корабля, и, как только ты появишься, мы вместе с Гоисвинтой отправимся в путь.
Мы не знаем, что ответил ему Бьярни, но, очевидно, он согласился. Теодорика, вероятно, хорошо знавшего нрав своей дочери, или, по крайней мере, который был таким же хитрым, как и Одди, не удалось одурачить, и за пленника в женской одежде Бьярни получил мешок с песком. Бьярни бросился к кораблю, а Теодорик и его друзья-землевладельцы погнались за ним. Все кончилось беспорядочным бегством, единственный корабль Бьярни был разрушен, а остальные викинги убиты. Только Бьярни, Одди и его Гоисвинта да еще поэт Свейн смогли скрыться под покровом ночи. Но недолго им было суждено оставаться на свободе.
Стоя на коленях, Майя Александер пропалывала сад. На ней были джинсы и толстовка, а длинные светлые с пепельным оттенком волосы были собраны в хвост. Ей помогал довольно мускулистый мужчина в армейской одежде. У него были коротко остриженные волосы и темные глаза. Он был красив и одновременно производил устрашающее впечатление. Найти дом Майи не составило большого труда. Я поехала по дороге, проложенной по Барьерам Черчилл, дамбам, которые соединяют небольшую цепочку островов, и затем повернула на шоссе, ведущее к Хокса. Затем я остановилась у самого большого дома из всех, расположенных поблизости.
Мне показалось, что Майя искренне рада меня видеть, несмотря на тот факт, что не помнила моего имени.
— Вы… Простите, я плохо запоминаю имена. Вы — антиквар из Торонто, и зовут вас?
— Лара Макклинток, — сказала я. — Довольно бесцеремонно, с моей стороны, вот так запросто зайти к вам, но Лестер очень хорошо описал ваш дом, и я сразу его узнала, как только увидела. Лестер был прав, дом потрясающий. Я вас не задержу. Я зашла просто поздороваться.
Лестер сравнивал оркнейский дом Александеров с дворцом, но это не так. Это был очень милый трехэтажный каменный дом с прилегающими к дому несколькими акрами земли, обсаженной деревьями подъездной аллеей, а также чудесным видом на Хокса и море.
— Но я же приглашала вас, — сказала она. — Возможно, я выпила слишком много шампанского в тот вечер, но я все хорошо помню. Пожалуйста, проходите. Я только помою руки. Древер, это — Лара Макклинток. Лара, это — Древер Кларк, он присматривает за домом. Древер, продолжай без меня.
Древер кивнул мне и вернулся к работе.
Вскоре мы уже сидели, удобно устроившись на застекленной террасе, уставленной растениями, цветами и белой плетеной мебелью. Вид с террасы тоже был хорош, однако его портило довольно ветхое на вид здание, похожее на замок, но сильно разрушенное и с совершенно запущенным садом. Его окружало некое подобие живой изгороди, за которой давно никто не ухаживал, повсюду росли сорняки да стоял покосившийся сарай, который, казалось, вот-вот рухнет. Пока я рассматривала все это, вошла Майя и принесла чай и печенье. Она переоделась: теперь на ней были кашемировый свитер и леггинсы.
— Ужасно, не правда ли? — сказала она. — Не знаю, что и делать. Не понимаю, почему о таком месте почти никто не заботится. Каждый раз, когда я смотрю на это, мне хочется побежать и прополоть сад. Но самое неприятное — собаки. Не знаю, может, соседи занимаются их разведением или еще что, но собаки — огромные и злые, по крайне мере мне так кажется, и бегают по всей нашей территории, а человек, что живет там, просто бродит вокруг. Он странный. У него с головой не все в порядке, если вы понимаете, о чем я. Понятия частной собственности для него не существует. Он бродит здесь, когда ему вздумается.
Роберт говорит, чтобы я не беспокоилась, просто жила и позволяла жить другим, понимаете, не конфликтовала с соседями. Он сказал, что когда-нибудь он купит тот участок вместе с этими средневековыми развалинами и снесет их. Владелец пока не хочет продавать, но Роберт говорит, что он — пожилой, недавно у него умерла жена, да и сам он уже несколько лет болеет, очевидно, был ранен во Вторую мировую войну. Так или иначе, ему все равно придется покинуть это место. Я закрываю глаза и воображаю, что этого замка здесь нет. Наше поместье, конечно, в таком случае сильно вырастет в цене, но полагаю, мы не станем его продавать. По крайней мере — я.
— Здесь так мило, — сказала я. — Дом заметно выделяется на фоне всего остального. Большинство домов здесь в прекрасном состоянии. Похоже, Оркнейские острова — очень симпатичное место, населенное приятными людьми.
Пока я говорила, в поле моего зрения появился велосипедист и быстро исчез. Я была почти уверена, что это — Перси.
— Да, место чудесное и все искренне милы. Я обожаю приезжать сюда. Мне бы хотелось завести здесь друзей. Люди, конечно, приятные, но не слишком любят чужаков. Я пыталась устроить вечеринку, когда мы впервые приехали сюда, но пришли только такие же приезжие, как и я.
— Возможно, местные побоялись, что им придется организовывать ответную вечеринку. Вынуждена признать, ваш дом несколько превосходит дома местных жителей.
— Возможно, — сказала она. — Хочется верить, что со временем они ко мне привыкнут. Вот вы приехали, и я этому очень рада.
В озеленении поместья было использовано преимущество холмистой местности.
— Там площадка для игры в гольф? — спросила я, глядя в боковое окно.
— Что-то вроде того. Для тренировки удара, а внизу у воды лужайка перед лункой. Роберт просто помешался на гольфе. Я жаловалась ему, что становлюсь гольфовой вдовой, и он устроил площадку здесь. Я понимаю, что это глупо. Древер больше половины своего рабочего времени тратит на эту площадку. Не знаю, о чем Роберт только думал.
Я рассмеялась.
— Раз он может себе это позволить, то почему бы и нет?
— Он может себе это позволить, — сказала она. — Как он сам рассказывает, большую часть мячей он утопил в море.
Мы еще немного поболтали. Майя показалась мне какой-то печальной, словно жизнь не оправдала ее ожиданий. Большинство из нас готовы убить за то, чтобы иметь такой прекрасный дом на Оркнейских островах, другой — в Глазго и кондоминиум в Испании. Она отметила, что их оркнейский дом ее самый любимый. Если бы могла, она бы жила в нем круглый год, но из-за бизнеса мужа это исключено.
Майя продолжала придерживаться в разговоре темы моего антикварного магазина, что меня устраивало. Я понимала, что она пытается найти предлог спросить меня о Треворе, а я хотела выяснить, где они с мужем приобретали мебель, и участвовал ли в этом Тревор. Такая возможность подвернулась нам обеим, когда Майя решила показать мне дом. Хозяйская спальня была совершенно белой, или скорее цвета слоновой кости, я бы подобрала другую расцветку для этого северного климата, в котором, на мой взгляд, было просто необходимо что-то более теплое, но комната все равно поражала воображение. Я знала, что спальня до мельчайших деталей была скопирована со спальни, спроектированной Чарльзом Ренни Макинтошем в доме номер 78 на Саутпарк-авеню и воссозданной в наши дни в Художественной галерее Хантера университета Глазго. Я знала это, потому что была в галерее и видела спальню.
— Чудесная копия творения Макинтоша, — сказала я. — Поразительное исполнение. Откуда она у вас?
— А разве это не подлинник?
— Только некоторые вещи — настоящие, а вот кровать — копия, я в этом уверена. Она — просто королевских размеров. Настоящая кровать гораздо меньше.
— Мне бы хотелось узнать об этом побольше, — сказала она. — Роберт просто обожает эту комнату. Дом принадлежал Роберту задолго до того, как я здесь появилась. Он жил тут со своей первой женой. Спросите у него. Я хотела здесь все поменять, хотя спальня великолепна, но понимаете, когда до вас в доме жила другая женщина, хочется стереть все следы предыдущих отношений. Но я не смогла. Мне удалось многое здесь поменять, но только не спальню. Есть еще гардеробная Роберта и его кабинет. Роберта нет дома, поэтому можно заглянуть и туда, если, конечно, хотите.
— Я бы не отказалась, — сказала я. Мы прошли по коридору и оказались в довольно темной комнате с огромным окном, зашторенным тяжелыми гардинами. Эта комната явно принадлежала мужчине: она была обставлена темной мебелью и увешена фотографиями Роберта, запечатлевшими важные моменты его жизни. На некоторых фото он был в военной форме, что неудивительно, поскольку я слышала, как он рассказывал на благотворительном вечере, что в прошлом был военным в чине капитана, на остальных фотографиях Роберт находился в компании важных людей, включая пару британских премьер-министров, свадебное фото, на котором они с Майей смотрелись очень красиво, и еще фотография незнакомой мне женщины. Я заметила, что Майя не сводила глаз с этой фотографии.
— Ваш муж долго служил в армии? — спросила я, пытаясь отвлечь ее от фото.
— Несколько лет, — ответила она. — Думаю, он хотел стать кадровым военным, но у него появились интересы в бизнесе, и конечно, ему сопутствовал успех. Вряд ли он жалеет о том, что оставил армию, хотя Роберт и не любит об этом говорить. Он побывал во многих горячих точках, в Хорватии и тому подобных местах, так что у него много армейских друзей. Некоторые из них время от времени приезжают повидаться с ним. Так у нас появился Древер. Древер служил в армии и был отправлен с миротворцами в Афганистан. Он оставил военную службу и, когда вернулся, какое-то время перебивался случайными заработками, а потом Роберт предложил ему поработать здесь. Его, конечно, нельзя назвать прирожденным садовником, но он исполнительный, к тому же хорошо, когда рядом всегда кто-нибудь есть. Он живет в доме, в отдельных уютных апартаментах. Древер присматривает за домом, когда мы в Глазго. Так что, несмотря на то что военная карьера Роберта закончена, она до сих пор является большой частью его жизни.
— А чем занимается Роберт? — спросила я.
— Разными вещами, — ответила она. — Он сделал инвестиции в несколько предприятий вместе с парой своих армейских друзей, легкая промышленность, текстильная промышленность и тому подобное, и теперь большую часть денег, видимо, зарабатывает на этих сделках. Но если честно, то я не знаю.
— Очень красивая мужская комната, но мне больше нравится ваша плетеная белая мебель на террасе, — сказала я.
— Мне тоже, — отозвалась она. — Террасу я обставила по своему вкусу.
— Думаю, в отличие от спальни, мебель в этой комнате — подлинная, — сказала я. — А вы не знали, что Тревора Уайли убили из-за копии секретера?
— Тревор Уайли, — произнесла она. — Знаете, я думала, что имя человека из Глазго, которое вы упомянули, мне знакомо, но я не могу вспомнить, кто он. Должно быть, я перепугала его с кем-то еще. Или, возможно, я действительно встречалась с ним. Вы говорите, что его убили?
— Боюсь, что это так. Он торговал антиквариатом в Торонто, но родом был с Оркнейских островов, насколько я знаю.
— Правда? Вот почему его имя мне показалось знакомым. Мой муж его так и не вспомнил, так что если мы действительно встречались, он не произвел на нас большого впечатления. Наверное, я просто перепутала. У меня проблемы с запоминанием имен. Думаю, это — обычное явление среди женщин моего возраста.
— Да, пожалуй, — сказала я, и мы рассмеялись.
— Роберт думает, что я прочитала где-нибудь об этом убийстве и решила, что знаю жертву. Я правильно помню, вы говорили, что его убили из-за копии?
— Да. Очевидно, он ошибся с выбором покупателя, когда продавал поддельный секретер якобы работы Макинтоша. Когда покупатель все понял, то не пришел от этого в восторг.
Она с минуту обдумывала мои слова.
— А разве вы не говорили, что ищите секретер работы Макинтоша?
— Да, ищу.
— Зачем?
— Потому что у меня есть клиент, который хочет его купить. — Оправданием этой лжи было обещание себе, что если я найду такой секретер, то почти наверняка продам его. — Но мне хочется найти подлинник, а, увидев здесь копии, я, должна признаться, просто поражена. Неудивительно, что Тревору удалось сбыть поддельный секретер под видом подлинника, если он был сделан так же искусно, как и эта мебель. Мебель скорей всего сделана где-то здесь, поскольку у вас несколько подобных образцов.
— Я и правда не знаю. Когда я появилась здесь, эта мебель уже была. Роберт не позволил мне ничего менять в этой комнате. Думаю, он хочет, чтобы она сохранилась такой навечно.
Вообще-то, мне не слишком в это верилось. По вдавленным следам на ковре в комнате Роберта я поняла, что мебель была переставлена, и не так давно. Может, Майя об этом не подозревала, а может, и знала. Вероятно, она не слишком часто заходит в кабинет мужа. Эта догадка получила подтверждение, когда Майя, посмотрев в окно, быстро повела меня прочь из комнаты. Пару минут спустя мы услышали, как открылась передняя дверь.
— Дорогая, я вернулся! — крикнул Роберт.
— Я наверху, — отозвалась Майя. — У нас гость.
Когда Роберт нашел нас, мы сидели в совмещенной с гардеробной комнате Майи, разглядывая фотографии ее квартиры в Испании.
— Помнишь Лару Макклинток? — спросила Майя. — Я пригласила ее к нам сюда, и она приехала. Она ехала мимо и увидела меня в саду.
— Чудесно! А я-то гадал, что за таинственная машина стоит у дома? Вы отобедаете с нами? Мы с Майей всегда рады гостям, — сказал он мне, но смотрел при этом на Майю.
— Оставайтесь, пожалуйста, — сказала Майя.
— Я бы с удовольствием, но уже обедаю с другом. — Что означало то, что я планирую сделать то, что мне не удалось в прошлый вечер, после того как я высадила Перси, а именно, — прочесать рестораны Керкуолла в поисках Уиллоу. Она приехала как туристка и должна пойти куда-нибудь поесть.
— Ну, тогда в другой раз, — сказал Роберт.
— Ларе хотелось бы знать, где ты приобрел копии предметов мебели в спальне, — сказала Майя. — Я не смогла удовлетворить ее интерес.
Теперь Роберт обратил все свое внимание на меня.
— Я уже говорила, что ищу секретер работы Макинтоша для одного своего клиента, — сказала я. — Так что если вы слышали о таком секретере и не собираетесь приобретать его сами, то я бы хотела знать, где на него можно посмотреть. Меня просто ошеломили копии в вашей спальне. Такая роскошная обстановка. У меня в магазине иногда появляются не менее великолепные копии: большинство людей не могут позволить себе приобрести подлинный предмет мебели работы Макинтоша, весьма популярного теперь дизайнера, и подобные товары стали бы неплохим направлением для нашего магазина. Не могли бы вы сказать, кто их сделал? Уверена, что это сделано на заказ.
— Да, но не думаю, что смогу вспомнить, если вообще мне это было известно, — ответил Роберт. — Эта мебель у меня, по крайней мере, лет пятнадцать, она появилась одновременно с покупкой поместья. Мы, то есть я, нанял дизайнера, который все и подобрал.
Майя едва заметно вздрогнула, услышав «мы», которое не подразумевало ее и Роберта.
— Местный?
— Дизайнер? Нет. По-моему, из Эдинбурга. Бев, моя первая жена, всем этим занималась. — Он глубоко вздохнул. — Прости, дорогая.
— О, Роберт, все в порядке. Я ничуть не расстроилась.
Конечно, она солгала.
— Простите, — сказала я, — это все из-за меня. Очевидно, я сказала что-то совершенно неуместное.
— Ну что вы! Вы же не знали, — сказал Роберт. — Моя первая жена умерла. Из-за наркотиков. Вот почему мы помогаем реабилитационному центру в Глазго. Майя отнеслась ко всему с большим пониманием. Уверен, она хотела бы помогать и другим благотворительным учреждениям, помимо центра. Однако я не могу снять с себя ответственность за тем, что случилось с моей первой женой. Я не обращал внимания, не понимал, что с ней происходит, а должен был. Но этого не случилось, и она умерла от передозировки кокаина. Бев была замечательным человеком, пока не попала в лапы этого монстра. К счастью, благодаря Майе я смог начать все заново. Майя с Бев были подругами, и Майя стала мне настоящей опорой, когда Бев умерла. Не знаю, что бы я делал без нее. — Все понимающая Майя положила руку мужу на плечо и умоляюще посмотрела на меня. О чем она просила, о сочувствии, симпатии, или о том, чтобы я побыстрей ушла?
— Я бы с удовольствием помог вам, — сказал Роберт. — В конце концов, у нас общая страсть к Макинтошу. Но боюсь, я почти ничего не помню о тех копиях. Мы, то есть я, перевез много мебели из нашего дома в пригороде Лондона, мы покупали мебель как в Англии, так и в Глазго и, возможно, здесь тоже. Но, к сожалению, не могу вспомнить, был ли этот мастер местным или нет. Я не разбираюсь в декорировании, поэтому просто оплачивал счета. Может, все-таки останетесь на обед?
— Боюсь, что нет, — сказала я, чувствуя себя полным ничтожеством. У меня оставалась еще куча вопросов, например, есть ли вероятность того, что копии сделаны здесь, но даже я, маниакально ищущая информацию, которая оправдает мое жалкое существование, не смогла заставить себя задать их. Я едва дождалась мгновения, когда смогу избавить их от своего присутствия. — Мне надо идти. Спасибо, и спасибо за чай, Майя. Было очень приятно побеседовать.
— Мне тоже. Надеюсь, вы еще к нам приедете, — сказала она. Думаю, она действительно этого хотела. Майя стояла в дверях, махая мне вслед, женщина, у которой за спиной будет вечно маячить привидение покойной супруги ее мужа, женщина, которая спит со своим мужем в кровати, выбранной ее предшественницей. Когда я познакомилась с Робом, он тоже был вдовцом, правда, уже довольно давно. Я знала, что он женился на своей школьной возлюбленной против воли их родителей, он был католиком, а она — баптисткой, и что она умерла в самом расцвете их отношений. Я, конечно, ревновала его к некоторым бывшим подружкам, особенно к одной, молодой и самоуверенной, настоящему образчику добродетели по имени Барбара, которая появилась у Роба непосредственно передо мной, и я волновалась о том, буду ли я подходящей мачехой для его дочери Дженнифер, но мне даже в голову не приходила мысль, что вместе с нами в постели спит привидение его бывшей. Я вдруг поняла, что благодарна ему за это и твердо решила позвонить Робу сегодня вечером и сообщить об этом.
Однако сначала мне нужно вернуться в Керкуолл. Но прежде я совершила небольшой крюк, чтобы взглянуть на особняк, который видела из окон застекленной террасы. Он являл собой странный контраст с домом Александеров. Оба здания построены из серого камня, оба — весьма внушительных размеров. Но на этом сходство заканчивалось. Особняк Александеров был в великолепном состоянии, с ухоженными лужайками и изысканно разбитыми садами, с полем для гольфа. Здесь на любой деревянной поверхности была свежая краска и ни одной лишней веточки. Другое здание, которое в прошлом, возможно, было даже роскошнее дома Александеров, почти замок с башней, теперь больше походило на руины. Огород зарос сорняками, и культурные посадки выродились. Ворота висели буквально на нитке, парадное крыльцо с верандой служило кладовой, а в центре того, что когда-то было регулярным парком, находился пересохший и растрескавшийся фонтан. За домом в отдалении стоял довольно ветхий сарай.
Пока я рассматривала поместье, к счастью, с приличного расстояния, к дому подкатил фургон, из которого вышел человек. Он подошел к багажнику и что-то вытащил. Через минуту я поняла, что это было инвалидное кресло. Человек помог пожилому мужчине сесть в него и покатил кресло по дорожке к дому. Спустя несколько минут первый мужчина направился к сараю, такому же ветхому, как и дом. Я оглянулась на дом Александеров и заметила, что Древер тоже наблюдает за домом. Создавалось гнетущее впечатление.
Из особняка Александеров можно было полюбоваться великолепным видом на отлогие холмы, прекрасные возделанные поля и голубые воды гавани Скапа-Флоу, окна второго особняка выходили на открытую всем ветрам местность и на то, что мне показалось огромными глыбами бетона на побережье. Я решила подъехать поближе, припарковала машину и, пройдя по дороге пешком, оказалась на отвесной скале над водой. Немного побродив среди бетонных глыб, я поняла, что это — бункеры. Должно быть, они служили наблюдательным пунктом во время двух мировых войн. Они были совершенно заброшены и представляли интерес только для любителей военной истории. Я спустилась по ступенькам в один из бункеров и бросила взгляд на воды гавани. Люди, должно быть, проводили в этом холодном, неприветливом месте часы, дни, а может, и месяцы, наблюдая за немецкими кораблями и подводными лодками, жаждущими разрушить британский флот в Скапа-Флоу. Перси нигде не было. В таком же подавленном настроении я бродила по улицам Керкуолла с час или около того. Ни Уиллоу, ни Перси, но, по крайней мере, мне удалось прилично пообедать в заведении, где подавали морепродукты. День оказался на редкость неудачным.
Я бродила по улицам городка Сэнт-Маргарет-Хуп, живописной деревушки, если быть точной, и вскоре мне стало совершенно ясно, что ни дилера, который продал настоящий секретер, ни мастера который сделал подделку, в этом месте я не найду. Я зашла в антикварный магазин, навела справки в местном объединении художников, и хотя в витринах были выставлены великолепные работы, серебряные украшения, изумительные вязаные изделия и керамика, радости я не испытала. Неожиданно я пришла к заключению, что был не один поддельный счет, а два: один для несуществующего антиквара из Глазго, а другой для антиквара из Сэнт-Маргарет-Хуп, также вымышленного. В каком-то смысле это были хорошие новости. Значит все это — грандиозная афера с использованием двух секретеров, что и следовало доказать.
Я вернулась в Стромнесс, в свою чудесную мансардную комнатку, и позвонила Робу. Он уже собирался уходить в ресторан, где, видимо, следил, чтобы котлеты по-киевски без промедления подавались украинским гангстерам, которые надеялись, что он отмоет их криминальные деньги, а Роб и его приятели, коллеги-полицейские, пытались вычислить, откуда поступают эти самые незаконные средства.
— Как дела? — спросила я. — Ресторанный бизнес и все такое?
— Надеюсь, хорошо, — ответил он. — Теперь здесь самая популярная шутка о том, как хорошо я умею отмывать деньги. Я заработал налогоплательщикам целое состояние, и поскольку ты одна из них, то должна быть мне благодарна.
— Конечно, благодарна, но лучше бы ты покончил с этим.
— Нет, пока не клюнет большая рыба. Понимаешь, здесь замешаны наркотики и контрабанда живым товаром, преступление, благодаря которому текут рекой эти деньги, и я нужен преступникам, чтобы отмывать их средства. Мне бы тоже хотелось, чтобы все закончилось. Надоело быть владельцем ресторана. Меня уже тошнит от вида плиты.
— Надеюсь, ты не думаешь, что теперь я буду заниматься готовкой и мытьем посуды, потому что этому не бывать, — сказала я.
Он рассмеялся.
— Что ж, придется заказывать еду на дом и есть из одноразовых тарелок.
— Что с делом Блэра-Мультимиллиардера?
— Все своим чередом, единственная новость; он уволил своего адвоката.
— Только не говори, что он собирается сам себя защищать! Он же считает себя лучшим адвокатом на планете. Знаешь, что говорят об адвокатах, защищающих себя?
— Что их клиенты — дураки. Болдуин — не дурак, он нанял Дезмонда Крейна.
— Я думала, что они друг друга, мягко говоря, недолюбливают, а если честно, то просто на дух друг друга не переносят.
— Возможно, их вражда на заседаниях суда были просто шоу, частью представления. Скажи, будь ты на его месте, разве не такого человека ты хотела бы видеть на своей стороне, я имею в виду адвоката-соперника, который доставлял тебе прежде наибольшее количество хлопот? Думаю, он поступил мудро. К тому же он выиграл немного времени, чтобы что-нибудь предпринять. Крейн подал в суд прошение, чтобы ему дали больше времени для подготовки к делу. Так что твое выступление в суде в качестве свидетеля откладывается.
— Зачем ему это время, он же все равно проведет его в тюрьме? Я бы поняла, если бы он был на свободе. Эх, если бы у меня были доказательства того, что он это сделал, мне же придется давать показания о том, как я нашла тело и об инциденте у Блэра на вечеринке. Теперь к более приятной теме, по крайней мере, для меня. Я не говорила, что счастлива оттого, что не сплю с привидением? — спросила я и коротко рассказала о благотворительной акции в резиденции Александеров, и о своем посещении их дома на Хокса.
Он хихикнул.
— Нет, не говорила, знаешь, а я ведь испытал несколько неприятных моментов, касающихся твоего бывшего, который продолжает вести с тобой совместный бизнес. Но все прошло, и я никогда не считал, что он спит с нами.
— Ну и хорошо, — ответила я.
— Где именно ты встретилась с этими людьми?
— На Оркни. Это самое чудесное место на Земле. Я просто влюбилась в эти острова. Давай проведем здесь отпуск весной. Тут множество достопримечательностей периода неолита, гробницы, древние жилища, а еще здесь жили викинги. Тут так красиво, а люди необычайно милы.
— А это где?
— Острова у северо-восточного побережья Шотландии.
— Шотландии! Ты же там не из-за достопримечательностей эпохи неолита, а? Все дело в секретерах Макинтоша. Кончай с этим, Лара! Все ошибаются.
— Я стараюсь. Это не первая и не последняя ошибка в моей жизни. Я — не наивная дурочка. Изготовители подделок совершенствуют свое мастерство с каждым днем, и, к сожалению, наука и технологии на их стороне. Но обычно мои ошибки не связаны с убийствами, в которых обвиняют моих клиентов.
— Лара, дело не в тебе. Дело в мошеннике по имени Тревор Уайли, который здорово рискнул и проиграл, а еще в одном человеке с отвратительным характером, который водит дружбу с жестокими преступниками.
— Ты тоже якшаешься с преступниками. Но, насколько могу судить, на тебя это не повлияло.
— Может, все благодаря тебе, тебе и Дженнифер. Может, Блэр, выгнав жену, лишился человека, который помогал ему сохранять почву под ногами. И кстати, пообещай мне, что если я поддамся дурному влиянию преступников, ты задушишь меня во сне.
— Не сомневайся, — заверила я, и мы рассмеялись.
— Возвращайся домой, я скучаю.
— Скоро вернусь, — пообещала я.
В ту ночь мне снился открытый всем ветрам холм и заброшенный замок, в котором жил старый и больной человек. Он сидел в инвалидном кресле у окна, а женщина-привидение присматривала за ним. Он сидел, глядя на растрескавшийся и высохший фонтан, до которого я пыталась добраться, но не могла, потому что блуждала среди деревьев, выросших вдоль дорожек и образовавших регулярный парк. Дальше, за объятой огнем местностью на заброшенном берегу человеческие скелеты с ружьями и биноклями наблюдали за морем. Когда я проснулась, у меня в голове родилась непрошеная мысль: Пустошь, лабиринт, раненый король. Нужно будет рассказать Перси об этом месте в следующий раз, когда я с ним увижусь. Было трудно поверить, что избавление, о котором говорил Перси, притаилось в таком печальном месте, но кто знает?
На следующий день мне снова не удалось достать билет на самолет до Глазго, поэтому я решила дать своей миссии еще один шанс. Я поехала обратно вдоль Барьеров Черчилл, чтобы расширить поиски за пределы Сэнт-Маргаретс-Хуп. Вдруг по одной из дамб меня обогнал мотоцикл. Я не разбираюсь в мотоциклах, и не смогла бы поклясться, что это был тот же самый, что я видела в Стромнесс. Однако на мотоцикле сидели двое: пассажиром была женщина с длинными темными волосами, видневшимися из-под шлема, а экипировка водителя сильно напоминала обтягивающий красно-синий кожаный комбинезон. По двум дамбам, соединяющим острова, мы ехали параллельно, затем они проехали дальше, мимо поворота на Сэнт-Маргаретс-Хуп. Они двигались слишком быстро, мне на такой скорости было не слишком комфортно на местных дорогах, но я старалась не отставать, пока передо мной не появился автомобиль фермера. Надо же было этому случиться именно тогда, когда на дороге так мало машин! Мне показалось, что они свернули влево, и я повернула вслед за ними.
Я медленно двигалась по проселочной дороге, с указателем «Орлиная гробница», внимательно осматривая все повороты в поисках следов мотоцикла. Следов не было. Когда я добралась до «Орлиной гробницы», оказалось, что это очередная пятитысячелетняя усыпальница неолитического периода, владельцем которой теперь был фермер, на чьей земле ее и нашли. Рядом находилась парковка с парой машин и довольно уютный выставочный зал, где члены семьи фермера разъясняли, что туристам следует осмотреть, но Уиллоу здесь не было. Я все-таки послушала презентацию о гробнице и о том, что ее назвали так из-за орлиных костей и когтей, найденных здесь вместе с костями более трех сотен человек, а затем пошла вместе с еще тремя туристами куда-то через поля, чтобы осмотреть гробницу. Гробница представляла собой поросший травой курган, но гораздо меньше усыпальницы Мейсхау, высоко расположенной над морем. Можно было понять, как эти гробницы находят. Как и рассказывал Перси, усыпальницы, долгое время находившиеся под слоями земли, выглядят, как часть природного ландшафта, вроде поросшего травой холмика. Их довольно легко не заметить, чего не скажешь о мотоцикле с двумя седоками. Однако никаких признаков того, что мотоцикл здесь был, я не обнаружила, и даже в гробнице, куда я, лежа на спине, въехала на тележке, которая закатывалась внутрь по веревке, их не было. Опрошенные мной туристы не могли припомнить, что видели по пути сюда мотоцикл. В расстроенных чувствах, хотя гробница мне понравилась, я поехала обратно в Сэнт-Маргаретс-Хуп и продолжила свой пока безуспешный розыск мастера, который делал копии мебели для Александеров. Все знали резиденцию Александеров, но мало кто был знаком с самими Александерами. Казалось, они ни с кем не общались.
Я решила, что пора отказаться от этой нелепой затеи, и направилась обратно в Стромнесс, чтобы собрать вещи. Именно в эту минуту мимо меня пророкотал мотоцикл с двумя седоками. Когда я села в машину, мотоцикл уже исчез, умчавшись по дороге к Хокса и дому Александеров. Я проехала по дороге до резиденции Александеров, но Уиллоу, если это действительно была она, там уже не было. Солнце садилось, подсвечивая розовым лазурное небо с облаками едва заметного пурпурного оттенка. Вид потрясал воображение. Я решила припарковаться на прежнем месте и отправилась пешком по дороге к утесам над морем. Я стояла, вдыхала свежий воздух и старалась запечатлеть в памяти эту картину, как вдруг услышала звук, похожий на стон. Я прислушалась. Казалось, стон доносится из бетонного бункера, расположенного всего в нескольких ярдах от меня.
— Эй! — позвала я. Мгновение был слышен только ветер, но затем снова раздался стон. Это могло быть раненое животное. Я решила, что не могу вот так просто уйти, поэтому спустилась по ступенькам, ведущим в бункер, и вошла внутрь. В бункере было сыро, холодно и пахло плесенью. Пару минут я привыкала к полумраку. Когда же мне это удалось, то в смотровом проеме, через который когда-то велось наблюдение за морем, я увидела Перси. Он неподвижно лежал на плите. Я бросилась к нему и споткнулась обо что-то: это был велосипед Перси. Все было в крови, которая хлестала из раны у Перси в боку.
— Перси! — крикнула я. — Вы меня слышите? — Его веки задрожали, затем он открыл глаза, но вряд ли он видел что-нибудь. — Это Лара. Я позову на помощь. Сейчас.
— Лара, — выдохнул он.
Я выругалась, обнаружив, что мобильник разрядился, хотя я даже не знала, куда звонить.
— Держитесь, Перси, — сказала я. — Я очень скоро вернусь.
Когда я повернулась, чтобы уйти, он с поразительной силой сжал мне руку и притянул к себе. Он попытался что-то сказать, но я ничего не услышала и попробовала высвободиться.
— Перси, отпустите меня. Вы мне позже все расскажете. Мне нужно найти врача.
Он истечет кровью и умрет, если «скорая» не подоспеет вовремя.
— Прежде чем обезуметь, — выдохнул Перси, словно тисками сжимая мою руку.
— Что вы говорите?
— Прежде чем обезуметь, — повторил Перси и закрыл глаза. Я снова попыталась высвободиться, но только мне это удалось, кровь из раны потекла сильней, возможно, усилилось внутреннее кровотечение. Тщетно я пыталась разжать его пальцы, чтобы освободить руку.
— Бьярни Скиталец, — выдохнул он. В груди Перси раздался хрип.
— Бьярни Скиталец? Да?
— Спрятал чашу…
— Что спрятал?
— В оркнейской гробнице, — произнес Перси и умер. Или точнее, умер Магнус Бадж.