Перевод Е. Николаевской и И. Снеговой

Баку, услыхав о большом твоем горе, К тебе из-за гор я приехал тотчас… Я слышу, как плачет Каспийское море, Я плачу – и слезы струятся из глаз. Сверкала под солнцем земля Закавказья, Когда погрузился он в вечную тьму… И связан с весной он последнею связью — Цветами, что люди приносят ему… Как мать, неутешной слезы не стирая, Склонилась страна над тобою, Самед. Тоска меня мучит, мне грудь разрывая… .. Как рано, как рано ты умер, поэт!.. По стройным проспектам, по улицам узким, Плывя над печальной прощальной толпой, Качается гроб на подъеме и спуске, И стоном его провожает прибой… О, знал бы, как горестно тяжесть такую Тоскующим людям нести на плечах!.. Сегодня впервые увидел Баку я С большой, неизбывной печалью в очах. Вот медленно гроб опускают в могилу, — Прощай же, мой брат, незабвенный Самед!.. Навеки ты с небом прощаешься милым — Как рано, как рано ты умер, поэт!.. Над Каспием ходят ночные туманы… Прощай навсегда, дорогой человек! Я завтра увижу огни Дагестана, Тебя не увижу, не встречу вовек… Вовек не услышу… Вовек не увижу… Но что это? Может быть, чудится мне? Твой голос живой все ясней и все ближе Звучит так знакомо в ночной тишине. С широкой страницы твой голос стремится В живое кипенье мелькающих лет, Немеркнущий свет над тобою струится: О нет – ты не умер, не умер, поэт!..