Перевод Я. Козловского

Строка без музыки – бескрыла, Ты удружи мне, удружи И все, что в слове сердцу мило, На музыку переложи. Сложи напев, что лих и буен, Чья власть сердечная нежна. Пусть горы бьют в луну, как в бубен, И бубен блещет, как луна. Слова и звездны, и туманны, Ты честь в горах им окажи: На африканские тамтамы И на свирели положи. Ты сделай струнами потоки И сочини такой напев, Чтобы к щекам прильнули щеки, Сливались губы, захмелев. И сладко головы кружились У обольстительных тихонь. И, взбив папаху, акушинец Кидался в танец, как в огонь. Не забывая слез соленых, Ты радость людям приноси И на полях любви сраженных Благослови и воскреси. Когда вокруг богуют звуки И познается вышина, Ко мне протягивает руки Земная женщина одна. Возьми слова мои,                         и если В них землю с небом породнишь, Они, пожалуй, станут песней, Взлетев как птицы с горских крыш.