Перевод Е. Николаевской

Был у меня когда-то Друг неразлучный в детстве: Как две струны пандура, Всегда мы были вместе. Но оборвались струны, И облака сгустились. И с другом мы расстались, Расстались – не простились. Не виделись полгода, Как это ни печально… Но как-то полднем ясным Мы встретились случайно. Обрадовавшись встрече, Друг замер в удивленье: – Ты очень изменился, Как куст порой осенней… – Ты тоже не остался Тем прежним, неизменным… — …Унесено былое Потоком белопенным. С друзьями расставаясь, В сомненьях остаемся И, кажется, с собою Частично расстаемся. Мы входим в возраст новый И в новые заботы… Мы что-то получаем, И мы теряем что-то… Был в юности когда-то Друг у меня хороший, — Как два огня мы были, Горящих в бездорожье. Но вот зима приходит, Давая волю вьюгам… И два огня погасли — И мы расстались с другом. Год минул. Лед растаял. И посветлели дали. В один мы поезд сели, В один вагон попали. Вопрос прочел я сразу В глазах его тревожных: «Кто над тобой трудился, Какой такой художник?..» «Ты тоже, брат, не прежний, Другой – душой и телом…» .. Осталась наша юность В горах под снегом белым.