Перевод Е. Николаевской
Был у меня когда-то
Друг неразлучный в детстве:
Как две струны пандура,
Всегда мы были вместе.
Но оборвались струны,
И облака сгустились.
И с другом мы расстались,
Расстались – не простились.
Не виделись полгода,
Как это ни печально…
Но как-то полднем ясным
Мы встретились случайно.
Обрадовавшись встрече,
Друг замер в удивленье:
– Ты очень изменился,
Как куст порой осенней…
– Ты тоже не остался
Тем прежним, неизменным… —
…Унесено былое
Потоком белопенным.
С друзьями расставаясь,
В сомненьях остаемся
И, кажется, с собою
Частично расстаемся.
Мы входим в возраст новый
И в новые заботы…
Мы что-то получаем,
И мы теряем что-то…
Был в юности когда-то
Друг у меня хороший, —
Как два огня мы были,
Горящих в бездорожье.
Но вот зима приходит,
Давая волю вьюгам…
И два огня погасли —
И мы расстались с другом.
Год минул. Лед растаял.
И посветлели дали.
В один мы поезд сели,
В один вагон попали.
Вопрос прочел я сразу
В глазах его тревожных:
«Кто над тобой трудился,
Какой такой художник?..»
«Ты тоже, брат, не прежний,
Другой – душой и телом…»
.. Осталась наша юность
В горах под снегом белым.