Письмо от Ганца Тримейна привез аж курьер Службы.

— Мадам, лэйр Ганц Тримейн, королевский представитель, шлет вам этот пакет.

— Спасибо, сержант. Можно ли как-то… скомпенсировать вам беспокойство?

— За все заплачено, мадам. — улыбнулся курьер. — Нам иногда разрешается брать попутные письма.

— Спасибо за доставку! — улыбнулась в ответ Лилиан, забирая увесистый пакет.

Она обрадовалась этой весточке — раз уж нет пока возможности самой все проверить, да и потом — люди живы, работа идет, это же хорошо!

Убористый и четкий почерк человека, всю жизнь писавшего донесения от руки, заполнял листы уже вполне приличной на ее взгляд бумаги. Работают люди, растут в мастерстве — приятно видеть. Лиля углубилась в чтение.

"Госпожа Лилиан, мои приветствия!

Пользуясь нечастой оказией, отсылаю тебе отчет и рассказ о событиях и обстоятельствах, кои происходили после твоего отъезда и положении дел.

Начну с событий наиболее грустных, зная твоё обыкновение: отряд Лейса Антрела на известном тебе пути попал в засаду, и командир отряда в том бою, вместе со многими своими солдатами, погиб. Засада же состояла из людей конных и оружных, привычных к разбою, числом более ста, из коих изловили мы более двух десятков.

Утомлять тебя донесением о том бое не стану, ибо составляли мы его с капитаном Треем совместно по словам выживших, и в описании этом я не уверен. Сошлись на том…"

Лиля отложила письмо и закрыла глаза. Уже имея некоторое представление о том, что такое крупная засада, она понимала, что её присутствие там закончилось бы как и Антрела, если не хуже. Еще один погибший ради неё — да что там, какой один! Она снова взялась за письмо:

"… рад сообщить, что перезимовали мы вполне благополучно, и немало тому способствовала, госпожа, твоя мудрость — ибо припас мы закупили, пока он был. Зима же для многих и многих выдалась тяжкой, хоть и теплой. Привожу тебе, госпожа, таблицу, в коей видны расходы наши за полгода. К сей таблице сразу сообщу, что припас, выданный по моему указанию капитану Трею на нужды полка, полагаю я оплатить из своих средств, ибо… "

Сдурел что-ли? Нашел еще, тарелки разбитые! Для того и покупалось! Хорошо уже то, что не сидел как хомяк… Ладно, хватит на человека злиться — исполняет, как может, поручение. Надо бы королевскую долю в этом расходе как-то поделить, что-ли?

"… а дела торговые полагаю я удачными, обязательства наши исполняются, о чем привожу тебе вторую таблицу…"

— Мадам лекарь. Рад приветствовать. Я вижу, вы уже подготовились — лейтенант-разведчик Тавер должен был ехать завтра с ними. — Не составите ли нам с командиром компанию? Думается, стоит нам посидеть, поговорить о завтрашнем выходе.

В принципе, предложение было разумное. Глупо действовать разобщенно. Но, несмотря на легкий тон лейтенанта, Лиля ощутила смутное беспокойство. Слишком легко. Слишком весело. Слишком безмятежно.

— Пожалуй.

Она отложила письмо — вид таблиц все равно нагонял на неё тоску — и, накинув жилетку, отправилась с ним. По дороге лейтенант улыбался, поддерживал ее под локоток и Лилиан почему-то стало страшновато. Может… нет, нет. Была масса возможностей. Нет. Это же ее полк.

— Тавер, — тихо спросила она не меняя выражения лица. — А что происходит, скажи-ка мне?

— Мадам. — не снимая улыбки с лица сказал лейтенант рядом с палаткой Джеррисона. — Командир болен. Улыбайтесь. Мы не знаем, что делать. Улыбайтесь.

— Что там еще? — буркнула Лилиан через рабочий оскал. — Съел что-то? Или простудился? Вы бы сказали заранее, я бы кое-что прихватила.

— Много хуже. Не удивляйтесь.

В палатке было темно. Не совсем — в середине стоял фонарь со свечой, но круг его света был мал и дрожал. Джеррисона не было видно.

— Это я, господин граф полковник. Я привел лекаря. — лейтенант медленно вышел к фонарю и показал пустые ладони. Лиля с нарастающим беспокойством тоже придвинулась к фонарю.

— Зачем?

Голос прозвучал глухо, Джеррисон обозначился как тень в углу.

— Вы больны.

— У меня все нормально. Я не ранен. Идите отсюда.

Голос Джесса Лилиан ОЧЕНЬ не понравился.

— Господин граф полковник, мне по полу, должности и семейному положению положено трястись как курице. — успокаивающе сказала Лиля. — Давайте я на вас посмотрю и мы все во всем убедимся.

Ответа не было, но и возражений тоже. Лиля взяла фонарь и аккуратно подошла. Джеррисон сидел довольно низко, на седле в качестве табуретки и сжимал рукоять даги.

— Вы меня только не зарежьте, — продолжала Лилиан, больше заговаривая больному зубы. — Я же просто посмотрю.

— Фонарь верните. — также глухо сказал Джесс. — Я входа не вижу…

— Тавер, сделайте нам одолжение — поставьте там другой фонарь…

Фонарь моментально подал перепуганный, как было заметно, Фрайги.

— О, и ты тут. Фрайгерсон, будь так добр, принеси мой мешок. В лазарете знают.

Лилиан все больше и больше не нравилось то, что она видела. Провалившиеся глаза, заторможенная речь, холодные руки. Односложные ответы. В основном на "отстань". Фрайги притащил ее саквояж. Траванулся?

— Давно он так?

— Вторые сутки.

Нет, маловероятно. Потливости нет, да и была бы отрицательная динамика.

— Третий день не ест почти. — наябедничал Фрайги.

Н-да.

— И не спите? Ваше Сиятельство?

Ответа не было.

— Я так понимаю — это "нет". Совсем не спите? Или урывками?

— Понемногу.

— Не спит он. — мрачно отметил Тайвер.

— Так, ну вот что. — Лиля положила руку на височную артерию и оценила пульс. Результаты ей не понравились — но дело было не в сердце. — Давайте-ка мне теплой воды, что-нибудь съедобное, а я тут еще осмотрюсь…

Лейтенант, глянув на происходящее, кивнул и вышел. Фрайги тоже куда-то побежал.

— Почему вы не спите? Они вас не слышат, а мне нужно знать.

Джеррисон молчал. Лиля продолжила.

— Страшно, так? Я так понимаю, без явной причины страшно. И спать вы не можете.

— Да. — выдавил Джесс из себя. — Но я справлюсь. Идите.

— Обязательно справитесь. Но пойду попозже. Выпейте вот это.

— Что это?

— Не надо за кинжал хвататься, ладно? — Лиля, с трудом подавляя собственную дрожь, вынула кинжал из его пальцев. Он не очень сопротивлялся. — Вот так. Это настой валерианы. Успокоительное. Хотите, я тоже выпью?

Пришел Фрайги, принес теплой каши и хлеба. При нем Джеррисон постеснялся требовать пробовать лекарство и проглотил его залпом.

— Вот. А теперь давайте, ешьте.

Полковник съел две ложки, отставил миску и сказал.

— Я сыт.

— Нет-нет-нет, так не пойдет. Давайте-ка за полк, за Фрайги, за мое нытье…

Удалось скормить почти всю миску.

— Уже неплохо. Ложитесь, лекарство действует, надо вам поспать.

— Вечным сном?

— Отложим это лет на тридцать. Просто до утра.

— Не уходите. — выдавил Джесс пока никого кроме них не было. — Пожалуйста. Я обещаю, что…

— Спите. Все в порядке, я тут посижу. Отходить буду максимум на пару минут.

Джесс задремал. Лейтенант с водой появился тихо, как привидение. Посмотрел, принес ей откуда-то из угла мешок шерсти.

Она кивнула ему на полог, и оба тихонько вышли.

— Не первый раз, а?

— Это бывало. — мрачно шепнул ей лейтенант. — Раньше в день-два укладывалось. Но только вот что: раззвонишь, так я не благородный. За командира — вырву!

— За языком следи. — не опустила взгляд Лилиан. — С графиней говоришь. И за скотину не держи.

— Ладно, гордая. Чего он теперь, проснется здоровым?

Лиля помолчала. Хотелось бы, конечно, но она почти ничего не знала о психиатрии. А картинка была именно оттуда. И препаратов тут не было. И составов она не знала, и схем лечения…

— Нет. Скорее всего — нет. Вообще, я думаю, что зря ему валерианы дала… А может и нет.

— Это что, и правда — наказание Альдоная?

— Это — болезнь. И ее надо лечить, и можно лечить — только я не умею. Точнее, что-то умею, но лекарства приготовить не могу.

— Плохо дело. Но если ты болезнь знаешь — куда за лекарством бежать, что добыть? Уж мы сходим… Можно и всем полком. Кто-то ж тебя учил?

— Не знаю я болезнь. — не менее мрачно прошипела Лиля. — Я ее просто назвать могу. А куда бежать — ох, если б мне знать…

— Какие мысли, лекарь? Может, не поедем завтра?

— На Большой Королевский прием?! Даже не думай об этом. Смерть — не всегда уважительная причина не являться. Будем делать вид, что все нормально… А потом лечить.

— А ты что… и правда на таком бывала?

— На таком — нет. На Малых праздничных. Что, не думал? Я правда графиня Иртон. Вот такие вот дела.

— Что нас там ждет? Чего делать-то? Командир нас сейчас прикрыть не может, надо самим крутиться.

Лилиан вздохнула. Шансов ужать три месяца тренировок, пару объемных книг и три дня инструкций её свекрови в полчаса у нее не было.

— Пошли, чтоб он без меня не проснулся, там посидим. — они устроились чуть в стороне от полковника. Вовремя — он вдруг вскинулся, но, увидев их беспокойные рожи, обессиленно упал назад на мешок и снова задремал. Лилиан села поудобнее и начала вспоминать наставления Лонса и Алисии.

— Первое. Никому не верь — там никто "просто так" ничего не делает. Очень непросто попасть на такой прием, ты уж мне поверь. Прилагаются большие усилия. Ты человек новый, диспозицию не знаешь.

— А ты, значит, там прямо все знаешь? Я так смотрю, что ты прямо как с младенцев там?

— У нас выбор есть? Нет. "Попала собака в колесо…". Ты что, когда с врагом сталкиваешься, сразу думаешь — ой, а у меня меч-то не новый, ой, а в щите-то дырка… Что нахватала — про то и говорю. Вот сейчас ты зачем препираешься? Что, по твоему, лучше станет от твоего ехидства?

— Ладно, уела. Давай дальше.

— Ничего не обещай, подарков не принимай, на баб не ведись. Не пей много, и НИЧЕГО не ешь и не пей кроме как от дворцовых слуг. Не нюхай, не трогай, тем более — не надевай…

— Ну уж как-нибудь!

— Слушай, что тебе говорят! Не обязательно отравят — но бывало и такое. Второе. Если тебе Король скажет "прыгай" — прыгай на месте, спрашивая "Не надо ли повыше?" Всех остальных можешь отсылать в светлую даль. Вежливо. Но имей в в виду — они злопамятные, так что думай. Третье… Постарайся не отходить от нас далеко — ты как бы свита графа, из этого и будем исходить. Далее. Кого вспомню — перечислю, готовься, лэйр.

— Я не лэйр.

— Это ненадолго. Кстати. Пока мы входим — ты, как не лэйр, держись сзади. После представления Королю особо прислушайся как он тебя назовет и куда предложит идти. Думаю, с того то момента ты лэйром и станешь. Можешь свободно ходить по залу. Но. У крупных дворян своя свита, нахамить могут легко. Пока в дуэли влезать не надо, так что развлекайся с оглядкой, в компании не лезь.

— А как… с Королем говорить?

— Вежливо. Называй "Ваше Величество". Ни в коем случае не прикасайся. Никогда не обращайся первым. Всегда отвечай, если спросит — не молчи!

— А если не спросит?

— Молчи. Учти — король всегда прав. Как только сказал — все так и есть.

Следующие полчаса Лиля, периодически осматривая Джеса, пыталась также кратко и емко, как Алисия, охарактеризовать общество. Получалось, мягко выражаясь, не очень — что-то она забыла, что-то не очень поняла, а кое-где лейтенант задавал вопросы — точно лучше её зная контекст.

— Ни в коем случае не оставайся наедине с девицами. — закончила она вспоминать. — Потом женишься, без спешки. Окрутят моментально. Танцевать можно — один танец с каждой. Вдовицы… ну, тебе виднее — но тоже не советую пока.

— Я-то им зачем?

— Ты что, дурак? Тебе же можно "скинуть" вторую или третью дочь без приданого. А ты у Короля в фаворе, может быть. Постарайся запомнить.

— А как без приданого-то, я что ж совсем глупый? Ну, оно конечно, если девушка… м-м-м…

— Те, кто "м-м-м-м" и так без кавалеров не сидят, опять таки — без репутации не советую влезать. А о том, что ей и тебе впарят ты ведь ничего не знаешь, и я тебе не расскажу — я-то не в курсе, кто у кого там выпас десять лет назад отжал…

— Коли ты не знаешь о выпасах, — скептически склонил голову Тавер, — То откуда знаешь про приданое?..

— Свекровь рассказала, — честно призналась Лиля. — Пока так вот примерно объясняла, что к чему.

— Объяснила?

— Сказала, что для начала — сойдет. Только рекомендовала рот открывать пореже.

— Дельная рекомендация.

— Ты думаешь? К себе не хочешь применить?.. — вернула Лилиан ехидное замечаниьице.

— Я и применяю. У тебя Ивельен — то граф, то герцог. А он, кстати, вообще умер.

Лиля пожала плечами.

— У старика сын был, он же наследник.

— А ему Король домен-то подтвердил? У Ивельенов манор — графский, мог и… того, за особые заслуги.

Процедура была Лилиан совершенно незнакома.

— Мне-то откуда знать?

— Да, Графиня. С ножом у тебя как-то ловчее выходит.

— Выкручиваюсь, как могу. Как-то так. Надеюсь, не все устарело. Ты мальчик уже большой, так что смотри по обстоятельствам сам.

— Что-то это все подозрительно напоминает междоусобицу. И план боя для новичка.

Лилиан пожала плечами.

— Хорошо бы там свекровь моя была — тогда точно отобьемся.

— О как. А обычно ба… женщины между собой как-то не очень ладят.

— Это не важно в таком деле. С ней мы на одной стороне. Да и потом — мы ж не на кухне, чего нам собачиться?

Пульс графа немного пришел в порядок, руки по крайней мере перестали быть ледяными. Джеррисон Иртон беспокойно дремал.

— Иди, я с ним посижу.

— Только — никому! Его альдоны-суки сожрут, и король не спасет…

Лиля не успела ответить.

— Чего у вас? — из темноты появился капитан первой роты.

— Дремлет, не кричите. — капитан посмотрел на них, помолчал. А Лилиан подумала, что если что-то с Джеррисоном случится, то именно он, скорее всего, "встанет" на полк. Капитан кивнул ей на выход.

— А вы давно знаете о таких вот… проблемах? — спросила Лиля выйдя.

— Лет пять. — сказал капитан, глядя ей прямо в глаза. — Почему молчим? Он — наш командир, он — часть полка. И командир он хороший. Кто бы мы были, если бы его "сдали"? Правда, мадам Ваше Сиятельство?

— Я поняла.

— Нам надо идти. Останетесь с ним?

— Да.

— Найдем-ка мы и вам мешок. Вам, я так полагаю, тоже стоит отдохнуть. У него тут есть…

— Уже.

Рано утром Лилю разбудил Фрайги, который тихо принес таз с водой.

— Что, уже пора? — спросила его Лиля, начиная обычную разминку.

— Не знаю, Ваше Сиятельство. — растерянно уставился на неё Фрайгерсон — Но граф полковник обычно просил…

— Просил, просил. — сказал вдруг вполне вменяемым голосом Джеррисон. — Проводи даму до ее палатки. Мадам, вам пора одеваться. И мне тоже.

— Как вы себя чувствуете?

— Гораздо лучше.

— Да?..

— Замажу. — без лишних вопросов сказал Джесс про свои глаза. — И поем. Честно.

— Может, и правда не поедем?..

— Вы с ума сошли?!

— Вы плохо выглядите. Вы больны. Болезнь требует покоя…

— Мы не получим покоя, мадам, если туда не прибудем. Выбора нет, это же не для танцев. Я выдержу. Идите.

Лиля отправилась одеваться. Это было невозможно — но девушки успели. В платье появились вставки и теперь оно было полностью решено в цветах Иртонов — и полка её мужа. Ночь, как полагала Лилиан прошла под знаком шляпы — и шляпа стала отдельным произведением искусства. Её фирменная коса, с вплетенными гранеными хрустальными бусинами, завершала образ.

— Госпожа, — критически оглядев её заметила старшая горничная. — Только пока у нас королевы нет так можно выглядеть. А и не бывать в этом году никому лучше.

Вирмане и солдаты проводили её к карете под восторженно-одобрительные (правда, совсем не куртуазные) возгласы восхищения. Полк поздравлял её и желал удачи. Приходилось улыбаться. Думая, как оно на самом деле пойдет.

Граф полковник Джеррисон Иртон, в новом, модном и неплохо подогнанном камзоле с кучей прочих элементов одежды (Лиля так и не выучила что там к чему и зачем) ждал её у кареты с высокомерно-спокойным видом. Вблизи был заметен слой косметики, который он наложил — но издали смотрелось вроде ничего. Кстати, грим вполне умело наложил. Кольца, подвески — на нем тоже хватало камней и золота.

Что смотрелось чужеродно — и поэтому было очень заметно — так это его совершенно непарадное оружие. Перевязь-то золотом шитая, а шпага длинная с простой потертой рукоятью и побитой гардой. Кинжал был не заметен, но можно было биться об заклад — он был.

— А где ваше оружие? — только и спросил муж-полковник-граф, увидев ее "при параде". — Кинжал был в комплекте.

Кинжал и правда был. С золотой вязью на рукояти, украшенными ножнами, травлением на полированном лезвии — ювелирно красивый, откровенно тупой, несбалансированный и, кажется, даже не стальной. Номинальная деталь женского туалета высшей дворянки. Лиле он категорически не понравился.

— У меня все в порядке с зубами, мне не нужна зубочистка. Тем более — такая. А то еще помнется. — У неё тоже была не самая лучшая ночь в жизни.

Джеррисон хмуро посмотрел на нее и без комментариев ушел в палатку. Лилиан осталась переминаться с ноги на ногу и размышлять, придется ли его оттуда доставать.

— Вот. Стоило мне об этом раньше подумать, рукоять вам может быть великовата… Мне будет спокойнее, если Вы её возьмете.

А вот это был совершенно другой предмет. Очень простые на вид ножны полированного дерева, золотисто-красного, мастерски тонированного, волнистого ясеня. Не серебряные, а латунные кольца, начищенные до блеска — с тонкой, но уже отчасти стертой гравировкой. Очень простая рукоять — рифленая кожаным шнуром, со стальным диском гарды-упора, стальным же четырехгранным навершием. Не очень длинный, по размеру как раз "длинный дамский".

Лиля приняла кинжал и сразу ощутила разницу. В отличие от блестящей палочки-украшения, этот был увесистым, в ножнах сидел плотно, а вышел свободно, с тихим шелестом. Синеватое лезвие, четырехгранный, ромбический, с канавками жесткости, по клинку вязью надписи. "Не доставай без причины". Она повернула оружие — "Не прячь без чести". Клинок в руке, казалось, сам вливал в неё холодную силу и уверенность. Это было — Оружие. Личное оружие.

— Это… она хороша.

— Её зовут Нейл.

Чувствуя себя несколько дурой, Лилиан легко провела лезвием по запястью. Было не больно, но порез быстро наполнился кровью. Ну, молодец, на ногте нельзя было проверить?..

— Здравствуй, Нейл… — Она стерла платком кровь с клинка, убрала ее в ножны, и прижала платок к ране.

Джеррисон смотрел на неё как… как на женщину. Как на клинок. Как будто только что увидел. Надо было что-то сказать, но что?

— Отличный баланс, Ваше Сиятельство. У неё есть… как это, пара?

— Сестра. О, да. — Джеррисон коснулся рукояти у себя на поясе. — Бесси.

— А как зовут вашу шпагу, граф? — Лилиан смотрела прямо в полные тоски и боли глаза и не могла оторваться от них.

— Её… мой клинок зовут Грейс. Нам пора ехать.