Они встретились ровно в шесть утра. Начали с определения состава. Подозреваемых набралось двое: номер первый – мистер Джейсон Джонс, супруг; номер второй – Эйдан Брюстер, сексуальный преступник, проживающий в том же квартале. Определив подозреваемых, собравшиеся наметили линии расследования: средства и способы, мотивы и возможности.
По первому пункту у них не было ничего – никто точно не знал, что именно случилось с Сандрой Джонс. Убита? Похищена? Сбежала? Строить предположения при отсутствии информации на столь ранней стадии расследования – занятие бессмысленное, поэтому они сразу перешли к следующему пункту.
Мотивы. У Джонса на кону четыре миллиона долларов, которых он мог предположительно лишиться при разводе. Плюс опекунство над дочерью. Брюстер – сексуальный хищник, воплощающий в жизнь свои темные фантазии.
Возможности. Джонс представил алиби на время исчезновения жены, но алиби не железобетонное. У Брюстера никакого алиби нет, но смогут ли они связать Брюстера с Сандрой Джонс? Пока что у них не имелось ни телефонных сообщений, ни электронных писем, ни текстовых посланий, которые связывали бы этих двоих. Однако география играла в их пользу – подозреваемого и жертву разделяли всего лишь пять домов. Логично предположить, что они знали друг друга в каком-то качестве. Плюс авторемонтная мастерская, в которой работал Брюстер. Не исключено, что именно там обслуживали машину Сандры Джонс – это предстояло срочно выяснить уже утром.
Далее – биография, окружение, связи. Джонс – репортер-фрилансер и «заботливый» отец, женившийся на очень молодой и уже беременной женщине и перевезший ее в Южный Бостон из Атланты, штат Джорджия. В активах у него четыре миллиона долларов, происхождение которых неизвестно. Стремления к «сотрудничеству» с сержантом Уоррен и детективом Миллером не проявил, что говорило не в его пользу. Питает слабость к замкам и стальным дверям.
С другой стороны, Брюстер – состоящий на учете сексуальный преступник, имевший отношения с четырнадцатилетней девушкой. Последние два года работает на одном и том же месте, проживает по одному и тому же адресу. Надзорный инспектор характеризует его положительно. Накануне она посетила его в девять вечера и, согласно отчету, не обнаружила в квартире ничего подозрительного. Плюсик Брюстеру.
Сама жертва к категории «рисковых» не относилась. Любящая, заботливая мать, школьная учительница. В злоупотреблении наркотиками и алкоголем, а также распутном поведении не замечена. Директор школы характеризует ее как человека пунктуального, надежного и добросовестного. Муж утверждает, что она никогда бы по собственной воле не оставила дочь. С другой стороны, жертва молода, живет в относительно незнакомом городе, где у нее нет поддержки – ни родственников, ни близких друзей. Подводя итог, они имели дело с молодой, социально изолированной красивой мамочкой, проводящей много ночей в одиночестве, с ребенком.
Место преступления: признаки насильственного вторжения отсутствуют. Ни пятен крови, ни свидетельства применения силы не обнаружено. Есть разбитая настольная лампа в главной спальне, но никаких указаний на то, что ее использовали как оружие или сбросили в ходе борьбы. Есть синее с зеленым стеганое одеяло, обычно лежавшее в главной спальне, но засунутое кем-то в стиральную машину вместе с пурпурной сорочкой. Есть сумочка пропавшей, сотовый телефон, ключи от автомобиля и сам автомобиль. Вся одежда и украшения на месте. Пропавшая женщина ничего с собой не взяла. Машину мужа обыскали, но ничего не нашли. В криминалистической лаборатории изучают содержимое мусорного контейнера Джонсов. БРРЦ – Бостонский региональный разведывательный центр – готов проверить их домашний компьютер.
В последнюю минуту Ди-Ди добавила еще один пункт: пропавший рыжий кот.
Она отступила от белой доски, на которую смотрели теперь все присутствующие.
Подождав – никто так ничего и не добавил, – Ди-Ди накрыла ручку колпачком и повернулась к заместителю начальника отдела убийств Клементу.
– Со времени исчезновения Сандры Джонс прошло уже больше двадцати четырех часов. В местных больницах и моргах ее нет. Никаких операций с кредитными картами или банковскими счетами за отчетный период не проводилось. Мы обыскали дом, двор, два транспортных средства и прочесали квартал. На данный момент у нас нет ни одной версии относительно ее местонахождения.
– Сотовый? – рявкнул заместитель.
– Мы работаем с ее провайдером. Затребовали полный список удаленных голосовых и текстовых сообщений, а также список всех входящих и исходящих звонков. В последние двадцать четыре часа отмечены только звонки и сообщения от коллег и учащихся, пытавшихся связаться с пропавшей.
– Электронная почта? – не унимался Клемент.
– Вчера мы попытались получить ордер на изъятие семейного компьютера. Судья отказал на том основании, что с момента исчезновения Сандры Джонс прошло слишком мало времени. Сегодня утром мы обратимся с повторным запросом, поскольку предусмотренные для таких случаев двадцать четыре часа уже истекли.
– Стратегия?
Ди-Ди перевела дух и бросила взгляд на детектива Миллера. Они работали над этим с пяти утра, позволив себе лишь несколько часов заслуженного и крайне необходимого отдыха. Прохождение двадцатичетырехчасовой отметки можно было оценивать и положительно, и отрицательно. С одной стороны, они могли официально открыть дело по факту исчезновения Сандры Джонс. С другой, шансы отыскать вышеназванную особу сократились наполовину. Раньше у них имелось окно возможностей. Теперь началась гонка со временем, и с каждой уходящей минутой судьба пропавшей представала во все более мрачном свете.
Ее нужно найти. В ближайшие двенадцать часов – иначе, весьма вероятно, им придется откапывать труп.
– Нам представляются логичными два направления расследования, – доложила Ди-Ди. – Первое. Мы полагаем, что ребенок, Кларисса Джонс, может располагать какой-то информацией относительно случившегося в доме той ночью. Нужно убедить Джейсона Джонса дать согласие на судебное собеседование, в ходе которого девочка, возможно, поделится какими-то деталями.
– Как вы собираетесь это сделать?
– Предложим ему два варианта. Либо он разрешает нам поговорить с дочерью, либо мы объявляем дом местом преступления, и тогда им придется временно сменить место жительства. Мы полагаем, что в интересах ребенка, для которого важно привычное окружение, Джейсон Джонс не станет противиться.
Клемент посмотрел на нее.
– Если только он не считает, что дочь может располагать инкриминирующими его сведениями.
Ди-Ди пожала плечами.
– В любом случае у нас появится новая информация.
Клемент на секунду задумался.
– Согласен. Второе направление?
Она снова вздохнула.
– В связи с отсутствием на данный момент каких-либо улик нам нужно обратиться за помощью к населению. Прошло двадцать четыре часа. Мы не знаем, что случилось с Сандрой Джонс. Наша лучшая ставка – привлечь местных жителей. В таком случае было бы желательно сформировать оперативную группу, которая обрабатывала бы поступающую информацию. Нам также нужно привлечь к расследованию другие правоохранительные службы с целью организации поисковых групп и координации работы по другим направлениям. И последнее. В девять утра мы проведем пресс-конференцию, на которой раздадим фотографии Сандры Джонс с телефонами горячей линии для тех, кто располагает какой-либо информацией. Конечно, такое дело потенциально может привлечь внимание всей страны, но, может быть, в нынешней ситуации это поспособствует нашим усилиям.
Клемент посмотрел на нее с некоторым сомнением.
Ди-Ди позволила себе пожать плечами.
– Черт возьми, Чак, рано или поздно пресса обо всем пронюхает. А раз так, то почему бы не использовать ее в наших интересах?
Клемент вздохнул, взял лежавшую перед ним папку и постучал по столу.
– Кабельным каналам это понравится.
– Нам потребуется офицер по связям с общественностью, – добавила Ди-Ди.
– Девяносто пять процентов «сигналов» поступят от одиноких мужчин в шляпах из алюминиевой фольги и с историями о похитителях-пришельцах.
– Можно подумать, у нас бюджет резиновый, – фыркнул Клемент. – А те парни в шляпах из фольги… они же из мамочкиных подвалов раз в год вылезают. – Он сжал папку обеими руками. – Репортеры будут спрашивать о муже. Вы уже решили, что скажете?
– Следствие разрабатывает все направления.
– Они спросят, сотрудничает ли он с полицией.
– Я позвоню ему в половине девятого. Предложу дать согласие на беседу с девочкой, чтобы я могла положительно ответить на этот вопрос и уберечь его от неприятностей.
– Что с тем сексуальным преступником?
Ди-Ди на секунду замялась.
– Следствие разрабатывает все направления.
Клемент глубокомысленно качнул головой.
– Вот и молодец. И чтоб никаких отклонений от намеченной линии. Главное – не допустить утечки. Нельзя, чтобы они узнали, что у нас два равноценных подозреваемых. Опомниться не успеешь, как они начнут указывать друг на друга пальцем, предоставляя защитникам материал для обоснованных сомнений.
Ди-Ди кивнула, решив умолчать о том, что Джейсон Джонс уже пошел этой дорожкой. Проблема с профайлингом двух свидетелей именно в этом и заключалась, поэтому они писали все на белой доске, а не облекали в форму официальных полицейских рапортов. После проведения ареста адвокаты защиты, получив право ознакомиться с полицейскими отчетами, нередко вытаскивали подозреваемого Б и выставляли его перед присяжными в качестве действительного организатора преступления. Вот что делает всего лишь одна доза обоснованного сомнения, предоставленная старательным детективом. Иногда ты – ветровое стекло. Иногда ты – жук.
– Так, говоришь, пресс-конференция в девять? – Клемент взглянул на часы и поднялся из-за стола. – Тогда пора собираться.
Он еще раз постучал папкой по столу, как делает судья, закрывая заседание, и вышел за дверь. Ди-Ди и детектив Миллер, получив наконец официальное разрешение на формирование опергруппы и обработку подозреваемого, принялись за работу.
Телефон зазвонил в начале девятого. Джейсон приподнял голову и посмотрел на столик у окна. Надо встать и взять трубку, а сил не осталось даже пошевелиться.
Ри сидела на ковре перед ним с тарелкой «Чириос» и неотрывно смотрел на экран. По телевизору шли «Сказки Дракона», за которыми следовали «Большой Красный Щенок Клиффорд» и «Любопытный Джордж». Ей никогда еще не разрешали смотреть так много мультиков, как в последние двадцать четыре часа. Прошлым вечером она так оживилась из-за обещания кино; теперь же, утром, вид у нее был такой же осоловевший, как и у папы.
Вопреки обыкновению, Ри не прискакала в спальню в половине седьмого, не пробарабанила кулачками по его спине и не разбудила жизнерадостным: «Вставай! Вставай, вставай, вставай! Пааааа-пааааа! Вставай!»
В семь Джейсон сам пришел к дочери и застал ее лежащей в постели с открытыми глазами. Ри смотрела на потолок, словно пыталась запомнить расположение птичек и бабочек, порхающих на разрисованных карнизах. Он поднял шторы – за окном начинался еще один холодный мартовский день. Достал ее розовый флисовый халатик. Не говоря ни слова, Ри выбралась из-под одеяла, надела халат, нашла тапочки и спустилась за ним по лестнице. Хлопья непривычно громко высыпались из коробки. Молоко плеснулось в расписанную ромашками чашку. Джейсон думал, что не справится, не вынесет звона посуды, но все же как-то продержался до конца.
Ри отнесла чашку в гостиную и, не спрашивая разрешения, включила телевизор. Как будто знала, что он не станет возражать. Он и не возражал. Не нашел в себе сил сказать: «А ну-ка, юная леди, сядьте к столу. Телевизор, девочка, только портит мозги. Давай-ка поедим как следует».
Вышло так, что порча мозгов казалась несравнимо меньшим злом, чем то, что обещало им это утро, – второй день без Сандры. Второй день без матери Ри и его жены, женщины, которая тридцать шесть часов назад целенаправленно очистила свой аккаунт. Женщины, которая, возможно, бросила их.
Снова зазвонил телефон. На этот раз Ри повернулась и посмотрела на него. Посмотрела немного укоризненно, словно напоминая, что он – взрослый.
В конце концов Джейсон лениво поднялся с кровати, подошел к столику у окна и взял трубку.
Звонила, конечно, сержант Уоррен.
– Доброе утро, мистер Джонс.
– Не очень.
– Я так понимаю, вы хорошо поработали ночью.
– Делал то, что должен. – Он пожал плечами.
– Как ваша дочь сегодня?
– Вы нашли мою жену?
– Ну, вообще-то…
– Тогда давайте перейдем к делу.
Он услышал, как она вздохнула.
– Поскольку двадцать четыре часа уже прошло, вам следует знать, что статус вашей жены изменился, и теперь она признана официально пропавшей.
– Как же ей повезло, – пробормотал Джейсон.
– В некотором смысле так оно и есть. Теперь мы можем действовать открыто и привлечь к работе больше ресурсов. В девять утра мы проводим пресс-конференцию, на которой объявим об исчезновении вашей жены.
Джейсон напрягся. Новость застала его врасплох, как резкий, болезненный удар между глаз. Он уже открыл рот, но в последний момент сдержал рвущийся протест. Стиснул переносицу, притворяясь, что жжение в глазах – это что угодно, но только не слезы.
– Хорошо, – негромко сказал он.
Надо звонить. Ему нужен адвокат. И как-то позаботиться о дочери. Прижав беспроводной телефон подбородком к плечу, он направился в кухню, подальше от Ри.
– Было бы замечательно, – продолжала сержант Уоррен, – если б вы сами обратились к горожанам. Выступили от своего имени. Мы могли бы устроить пресс-конференцию у вас во дворе. И вы с дочерью приняли бы в ней участие, – добавила она любезным тоном.
– Спасибо, нет.
– Спасибо, нет? – удивленно повторила сержант, но оба знали – это только притворство.
– Интересы дочери для меня на первом месте. Не думаю, что участие в этом цирке пойдет ей на пользу. Я также считаю, что присутствие репортеров в нашем дворе и вторжение в нашу частную жизнь может нанести ей психологическую травму. Будет лучше, если я останусь дома и подготовлю ее к дальнейшему развитию событий.
– И как же, по-вашему, эти события будут развиваться? – спросила сержант, явно заманивая его в ловушку.
– Вы покажете фотографию моей жены по телевизору и опубликуете в газете. Распечатаете и распространите копии, расклеите их по всему городу. Организуете поисковые группы с участием школьных коллег Сэнди. Соседи будут приносить угощения, станут пытаться заглянуть за дверь. Вы попросите какую-нибудь одежду Сэнди, чтобы ищейки могли взять ее след. Возьмете волосы для анализа ДНК на случай обнаружения человеческих останков. Не забудете и про семейную фотографию, потому что газетчикам это нравится больше, чем фото одной Сэнди. Потом сюда съедутся фургоны с тарелками и прожекторами, которые будут включаться в четыре часа каждое утро. Вам придется выставить полицейский пост, чтобы сдерживать эти орды по всему периметру границы частных владений. Репортеры начнут толпиться там двадцать четыре часа в сутки, выкрикивая вопросы и надеясь, что я каким-то волшебным образом смогу на них ответить. И если я скажу что-то, то мои слова можно будет использовать против меня в суде. С другой стороны, если я возьму на эту роль адвоката, все решат, что я что-то скрываю.
В моем переднем дворике появится что-то вроде мемориала. Люди будут приносить цветы, записочки, плюшевых медвежат – все для моей жены. Кто-то зажжет поминальные свечи, а особенно сострадательные станут молиться за возвращение Сэнди. Скорее всего, найдутся ясновидящие, которые тоже предложат свои услуги. Молоденькие дамочки начнут присылать соболезнования, потому что они питают особую слабость к одиноким отцам, особенно если те подозреваются в насилии по отношению к женам. И, разумеется, я отклоню все предложения от желающих бескорыстно позаботиться о моей дочери.
Долгая пауза…
– Такое впечатление, что вы прекрасно все знаете, – сказала Ди-Ди.
– Я сам из этой компании и, разумеется, хорошо знаком с процессом.
«Ходим вокруг да около», – подумал Джейсон. Как будто танцуем. Он представил, как сержант Уоррен кружит вокруг него в розовом платье-фламенко, а он, весь в черном, пытается выглядеть сильным и мужественным, хотя на самом деле просто не знает движений.
– Вы, конечно, понимаете, что теперь, когда расследование идет полным ходом, крайне важно обеспечить оперативную группу всей имеющейся информацией и сделать это как можно быстрее. С каждым ушедшим часом шансы отыскать вашу жену целой и невредимой значительно уменьшаются.
– Я так понимаю, что если мою жену не нашли вчера, то, вероятнее всего, мы вообще ее не найдем.
– Хотите добавить что-то к этому? – негромко спросила Ди-Ди.
– Нет, мэм, – ответил Джейсон и тут же пожалел о своей поспешности. Пользуясь привычными с детства фразами, он неизменно соскальзывал на характерный южный акцент.
Сержант Уоррен ответила не сразу. Заметила или пропустила эту особенность его произношения?
– Буду говорить откровенно, – резко начала она.
Относительно ее откровенности у него были сильные сомнения, но делиться ими он не стал.
– Нам крайне важно поговорить с вашей дочерью. Время уходит, и, возможно, Ри – единственный свидетель случившегося с вашей женой.
– Я знаю.
– Тогда дайте согласие на то, чтобы с ней поговорил наш психолог. Ее зовут Марианна Джексон, и она отличный специалист. Мы договорились с ней на десять утра.
– Хорошо.
Молчание. Потом:
– Вы согласны?
– Да.
Долгий вздох на другом конце линии – не ожидала.
– Джейсон, мы ведь еще вчера просили вас об этом, и вы отказали. Почему же теперь согласились?
– Потому что беспокоюсь о ней.
– О вашей жене?
– Нет. О дочери. По-моему, она не очень хорошо со всем этим справляется. Может быть, разговор со специалистом пойдет ей на пользу. Я ведь не чудовище, сержант. И интересы дочери для меня дороже всего.
– Тогда в десять. У нас. Нейтральная территория всегда лучше.
– Папочка?
– Можете меня не убеждать, – сказал Джейсон в трубку и повернулся к дочери. Ри стояла в дверях и смотрела на него так, как всегда смотрят дети, безошибочно угадывая, что взрослые говорят о них. – Сегодня мы встретимся с одной милой леди, – сказал он, относя трубку ото рта. – Не беспокойся, милая, все будет хорошо.
– Там кто-то есть, папочка. За дверью.
– Что?
– Кто-то за дверью. Разве ты не слышишь?
Он прислушался и услышал. Скребущий звук, словно кто-то пытался войти.
– Мне надо идти, – сказал Джейсон и, не дожидаясь ответа, положил трубку на место. – А теперь в гостиную. И побыстрее, милая. Я серьезно.
Он жестом усадил Ри на пол возле диванчика, а сам встал между ней и тяжелой входной дверью. Звук повторился, и Джейсон прижался к стене рядом с окном. Он изо всех сил старался держаться естественно, хотя нервы уже дрожали и звенели от паники. Первым, что Джейсон увидел, выглянув наружу, была стоящая на прежнем месте, у тротуара, машина без опознавательных знаков с сидящим за рулем и безмятежно попивающим кофе полицейским. Потом он заметил, что ни у двери, ни возле окна никого нет.
Звук, однако, раздался снова. Негромкий, скребущий…
– Мяяяу.
Ри вскочила с пола.
– Мяяяу…
Ри метнулась к двери. Не успел Джейсон сдвинуться с места, как она ухватила ручку торопливыми пальчиками и потянула изо всех сил. Он, пусть и с опозданием, стал открывать замок.
Ри распахнула дверь, и в комнату неторопливо и с важным видом вплыл Мистер Смит.
– Мистер Смит! Мистер Смит! Мистер Смит! – Ри обхватила рыжего кота обеими руками и сжала так сильно, что животное протестующее взвыло.
А потом вдруг выпустила его, бросилась на дверь и разревелась.
– Но мне нужна мамочка! – жалобно пропищала она. – Хочу мамочку!
Джейсон бессильно опустился на пол. Притянул поближе дочку. Посадил себе на колени. И долго, пока она плакала, гладил ее темные курчавые волосы.