– Что значит – вы не нашли деньги? Это же четыре миллиона, во имя всего святого! В обычной копилке их не спрячешь, – бушевала Ди-Ди, прижав к уху мобильник. Они только что покинули дом Джонса, и теперь вокруг них кружили с полдюжины фотографов. Вот чему им следовало бы выучиться в полицейской академии и что они с успехом проигнорировали: Как Всегда Выглядеть Фотогеничным.
– Нет, я не хочу привлекать федералов. Мы и раньше отслеживали деньги – справимся и сейчас… Хорошо, хорошо, это дело не одного дня. Даю вам еще два часа… Знаю, поэтому пошевеливайтесь.
Ди-Ди с хмурым видом захлопнула крышку телефона.
– Плохие новости? – спросил Миллер, поглаживая усы и явно чувствуя себя не в своей тарелке под вспышками фотокамер. Они остановились на нижних ступенях крыльца, не желая, чтобы их разговор стал достоянием репортеров, выкрикивавших заготовленные вопросы.
– Купер уже замучился отслеживать активы Джонса, – доложила Ди-Ди. – Вроде какая-то сумма была переведена в текущий банк Джонса с некоего офшорного счета, но офшорные банки проявляют мало энтузиазма, когда речь заходит о предоставлении информации. По словам Купера, они окажут нам содействие лишь в том случае, если против Джонса будут выдвинуты уголовные обвинения. Пока что так. Он выигрывает, мы проигрываем.
– Вот же дерьмо, – выругался Миллер.
Предостерегающе зыркнув на него, Ди-Ди прикусила нижнюю губу.
– Я чувствую себя так, словно мы застряли в какой-то серии «Закона и порядка».
– То есть?
– Взгляни на букет подозреваемых. У нас имеется: загадочный муж, вероятнее всего, вовлеченный в онлайн-порно; живущий чуть ниже от него по улице сосед, который проходит по нашей базе как бывший насильник; тринадцатилетний школьник, влюбленный в пропавшую училку; компьютерный эксперт, который, похоже, имеет личный интерес в расследовании; и, последний по порядку, но не по степени важности, отец жертвы, с которым она давно не общалась, но который мог знать, а мог и не знать, что в детстве она подвергалась издевательствам, и теперь весьма заинтересован сохранить это в тайне. Все это имеется в тех самых «делах с первой полосы»… Вот только я не представляю, с какой долбаной полосы наше.
– Может, все как в том старом фильме. «Убийство в “Восточном экспрессе”». Они все сделали это. Было бы круто.
Она взглянула на него.
– У вас странное чувство юмора, Миллер.
– Эй, с нашей работой и у вас такое появится.
Когда одолевают сомнения, старайся всех разговорить. Ди-Ди хотела еще раз опросить Ри, но эксперт, Марианна Джексон, только руками замахала. Три беседы за три дня – это оказалось бы не просто чересчур для ребенка, но и могло быть расценено как травля. Даже если бы Ри сказала что-то полезное, хороший защитник доказал бы, что они вытянули эту информацию едва ли не силой. Девочке нужно дать день передышки, раздобыть какую-нибудь новую улику, которая дала бы им право на третью встречу. Нечто такое, что укрепило бы их позиции.
Поэтому Ди-Ди и Миллер снова обратились к списку подозреваемых. За последние двое суток они пообщались с Джейсоном Джонсом, Итаном Гастингсом, Эйданом Брюстером и Уэйном Рейнолдсом. Оставался Максвелл Блэк. В данный момент судья стоял на противоположной стороне улицы, обрабатывая толпу репортеров примерно в той же манере, как политик обрабатывает кучку состоятельных спонсоров.
Ди-Ди это представлялось несколько неестественным. Человек, который пять лет не видел дочь и узнал, что она пропала, по прилете в Бостон тут же начал позировать перед камерами и обмениваться рукопожатиями с ведущими местных новостных программ?
Да и держался судья, пожалуй, слишком раскованно. В щеголеватом светло-синем костюме с нежно-розовым галстуком и подобранным в тон розовым шелковым платком, он выглядел истинным южным джентльменом. Да и говорил с той манерной тягучестью, что звучит так приторно-сладко в краю отброшенных «р» и гортанных «а».
Они подошли к машинам, и Миллер чуть поотстал, пропуская вперед Ди-Ди. Она тут же бросилась в драку.
– Детектив, детектив, – заверещали репортеры.
– Сержант, – отрезала Ди-Ди; пусть знают, с кем имеют дело.
– Есть какие-нибудь новости относительно местонахождения Сэнди?
– Вы собираетесь арестовать Джейсона?
– Как держится малышка Ри? Ее воспитательница говорит, что она не была в садике со среды.
– Это правда, что Джейсон не позволял Сэнди общаться с родным отцом?
Ди-Ди бросила быстрый взгляд на Максвелла Блэка. Очевидно, за эту пикантную новость им надлежало благодарить славного судью. Не обращая внимания на репортеров, она твердо положила руку на плечо Максвелла и повела его прочь от леса микрофонов и объективов телекамер.
– Сержант Ди-Ди Уоррен и детектив Брайан Миллер. Если вы не против, сэр, на пару слов.
Судья не возражал. Элегантно кивнув в знак согласия, он непринужденным взмахом руки попрощался со своими новыми друзьями из медийного сообщества. Должно быть, в суде у него одна потеха, с раздражением подумала Ди-Ди. Ему бы конферансье в цирке работать.
Они повели судью к своей машине, и репортеры жадно потянулись следом в последней попытке уловить хотя бы обрывок разговора, что-нибудь остренькое. Например, что Сандра мертва. Что они арестовывают ее мужа. Или, быть может, что полиция желает допросить отца Сандры как нового подозреваемого. Так или иначе, репортерская карусель еще немного покружится…
Максвелл нырнул на заднее сиденье, и Ди-Ди начала сдавать от тротуара, отчаянно сигналя и, по примеру Бритни Спирс, направляя автомобиль на ногу ближайшему фотографу. Операторы тотчас же расступились, и на улицу Ди-Ди удалось вырулить вполне благополучно, из-за чего она даже испытала легкое разочарование.
– Вы – те детективы, которые занимаются делом моей дочери, – подал голос Максвелл Блэк, сидевший сзади.
– Да, сэр.
– Отлично. Мне и самому уже не терпелось поговорить с вами. У меня есть кое-какая информация касательно моего зятя. Начать с того, что его зовут вовсе не Джейсон Джонс…
Они отвезли судью прямо в участок. Наилучшее место для ведения допроса, тем более что после всей мороки со скользким, как уж, Джейсоном Джонсом Ди-Ди была рада составить протокол хотя бы на кого-то. Комната для допросов была маленькая, кофе – ужасный, но Максвелл Блэк продолжал ослепительно улыбаться, даже когда сел на жесткий металлический стул, втиснутый между столом и матово-белой стеной. Глядя со стороны, можно было подумать, что они пригласили его в свое загородное поместье.
Судья действовал Ди-Ди на нервы. Слишком уж уверен в себе, слишком беззаботен. Дочь пропала. Сам сидит в душной комнатенке полицейского управления. Хоть бы вспотел немного, как все нормальные люди, даже невиновные.
Ди-Ди не спеша уселась за стол, вытащила большой желтый блокнот и поместила на середину стола мини-диктофон. Миллер откинулся на спинку складного стула и сложил руки на груди, приняв вид человека, которому все смертельно опостылело. Хорошая стратегия в общении с тем, который так явно любит внимание. К судье Блэку это относилось в полной степени.
– Так когда вы прибыли в город? – Ди-Ди постаралась придать голосу нейтральный тон. Будто это всего лишь вежливая беседа.
– Вчера, вскоре после полудня. Я всегда смотрю новости, когда пью утренний кофе. Можете себе представить, как я удивился, когда на экране возникла фотография Сэнди. Я тотчас же понял, что ее муж сделал что-то ужасное. Выскочил из офиса и рванул прямо в аэропорт. Даже кофе не допил, так все и оставил.
Ди-Ди разыграла небольшое представление, доставая из ящика и раскладывая на столе ручки.
– То есть на вас сейчас тот же костюм, что был и вчера? – спросила она, поскольку в новостных выпусках видела Блэка в другом костюме.
– Я захватил кое-что из дома, – уточнил судья. – Уже тогда почувствовал, что короткой эта поездка не окажется.
– Понимаю. Итак, вы увидели фото дочери на экране, вернулись домой, чтобы сложить кое-что в дорогу, может быть, немного прибраться…
– У меня есть домработница, которая за всем этим следит, мэм. Я позвонил ей из машины, она все для меня собрала – и вот я здесь.
– Где вы остановились?
– В «Ритц-Карлтоне», разумеется. Мне так нравится их чай!
Ди-Ди моргнула. Может, она была недостаточно южанкой, поскольку никогда не рассматривала чай в качестве критерия при выборе отеля.
– Услугами какой авиакомпании вы воспользовались?
– «Дельта».
– Номер рейса? Время прилета?
Максвелл слегка опешил, но запрашиваемую информацию предоставил.
– Почему вас так это интересует?
– Исключительно для протокола, – заверила его она. – Помните, как в том сериале, «Сети зла»: «Только факты, мэм»?
Он лучезарно улыбнулся.
– Мне он так нравился…
– Вот видите. Бостонская полиция всегда рада угодить.
– Может, поговорим уже о моем зяте? Потому что, повторюсь, есть нечто такое, что вам следовало бы знать…
– Всему свое время, – вежливо, но твердо перебила его Ди-Ди. Сидевший в углу стола Миллер принялся крутить вокруг пальца ручку, отвлекая внимание Максвелла.
– Когда вы разговаривали с дочерью, Сандрой Джонс, последний раз? – спросила Ди-Ди.
Потеряв на мгновение нить разговора, Максвелл растерянно моргнул.
– Гм… ну… несколько лет назад. Сандра не из тех, кто любит болтать по телефону.
– И вы сами за все это время так ни разу ей не позвонили?
– Что ж, если вам нужно это знать, то незадолго до ее отъезда из города между нами случилась размолвка. Ей тогда едва исполнилось восемнадцать, и она была слишком молода, чтобы вешаться на таких, как Джейсон, так я ей и сказал… – Блэк тяжело вздохнул. – К несчастью, Сэнди всегда была своевольной девочкой. Ушла посреди ночи. Я решил, что сбежала. С тех самых пор ждал от нее звонка или хотя бы открытки.
– Вы обращались в полицию после ее ухода, чтобы объявить ее в розыск?
– Нет, мэм. Я не считал ее пропавшей без вести. Я знал, что она убежала с тем парнем. За Сэнди такое водилось.
– Вот как? Она и раньше убегала из дому?
Блэк покраснел.
– Кому, как не родителям, знать слабости их детей, – степенно заявил он. – Моя дочь… понимаете, Сэнди очень тяжело перенесла смерть матери. Прошла через период непослушания, и все такое. Пила, не ночевала дома. Была… скажем так, активной девочкой.
– Вы хотите сказать, сексуально активной? – уточнила Ди-Ди.
– Да, мэм.
– Вы-то как об этом узнали?
– Дети с такими вещами не церемонятся. Заявлялась на рассвете, и уж как от нее несло сигаретами, выпивкой и сексом… Я сам когда-то был тинейджером, сержант. Знаю, чем дети занимаются.
– Как долго это продолжалось?
– Ее мать умерла, когда ей было пятнадцать.
– От чего она умерла?
– Сердечный приступ, – сказал Блэк и тут же спохватился. Посмотрел на Ди-Ди, затем на Миллера, все еще крутившего вокруг пальца ручку, потом вновь обратил свое внимание на сержанта. – Вообще-то там не было сердечного приступа. Мы эту историю так долго рассказываем, что и сами уже принимаем ее за правду. Такое случается. Возможно, вы уже знаете: моя жена, мать Сэнди, совершила самоубийство. Отравилась угарным газом. И так случилось, что обнаружила ее в нашем гараже именно Сандра.
– Ваша жена покончила с собой дома?
– В собственном «Кадиллаке».
– Затяжная депрессия?
И снова едва уловимое колебание.
– Моя жена, сержант, потребляла дозы, которые вряд ли можно считать медицинскими. У меня очень напряженная работа, сами понимаете. Думаю, не смогла совладать с одиночеством.
– У вашей жены были хорошие отношения с Сандрой?
– Моя жена, возможно, и не была идеальной матерью, но прикладывала к этому максимум усилий.
– А вы?
– Как я уже сказал, я, вероятно, уделял дочери меньше внимания, чем следовало бы, но я тоже ее очень люблю.
– Так сильно, что за эти пять лет не предприняли ни единой попытки ее разыскать?
– О, я пытался. Конечно же, пытался.
– И каким же образом?
– Нанял частного детектива. Одного из лучших в округе. Тут-то и кроется подвох… Тот человек, которого Сандра представила мне в качестве своего будущего мужа, оказался Джейсоном Джонсоном, а не Джейсоном Джонсом.
Извинившись, Ди-Ди вышла, якобы за стаканчиком воды, но на самом деле с совершенно иной целью: подбежав к столу детектива Купера, она распорядилась собрать как можно больше информации и о Джейсоне Джонсоне, и о Джейсоне Джонсе.
Купер лишь покачал головой. В подобного рода поисках ему не было равных, но без хотя бы второго инициала или какой-либо другой дополнительной детали проверить всех Джейсонов Джонсов в мире было ничуть не легче, чем разобраться со списками Джейсонов Джонсонов.
– Знаю, знаю, – успокоила она Купера. – Тебе нравится твоя работа, и каждый новый день приносит тебе больше удовлетворения, чем предыдущий. Развлекайся.
Ди-Ди вернулась в комнату для допросов, но прежде чем войти, решила немного понаблюдать за представлением с другой стороны смотрового стекла. С женщинами судья Блэк определенно чувствовал себя куда комфортнее, нежели с мужчинами. Запасов южного шарма и случаев из жизни у него, как говорят на юге, хватило бы до возвращения коров с луга. Принимая это во внимание, она решила, что для дела будет полезнее, если какое-то время с ним побудет один Миллер.
Последний как сидел вразвалку на стуле, так и продолжал сидеть, и эта затягивающаяся индифферентность детектива к его персоне уже начала нервировать Максвелла. Судья поиграл с галстуком, разгладил карманный платочек, несколько раз прихлебнул кофе. Рука его, когда он поднимал чашку, едва заметно дрожала. Наблюдая под другим углом, Ди-Ди рассмотрела темные возрастные пятнышки на тыльной стороне ладони, а вот морщин на привлекательном лице судьи почти не заметила.
Приятный мужчина. Богатый, обаятельный, могущественный. Интересно, почему в его жизни так и не появилась вторая миссис Блэк, подумала Ди-Ди.
– Вы знали, что Сандра залетела? – внезапно спросил Миллер. – Еще до того, как убежала из дому?
Судья несколько раз моргнул, запоздало пытаясь сфокусировать внимание на детективе.
– Простите?
– Сэнди говорила вам, что этот Джейсон Джонсон, или Джонс, сделал ей ребенка?
– Я… я знал, что она беременна.
– Меня бы это взбесило, – продолжал небрежно Миллер. – Если б какой-то тридцатилетний чувак сделал такое с моей восемнадцатилетней дочкой, я бы, наверное, рвал и метал.
– Я, гм… как я уже говорил, ребенка лучше родителей никто не знает. Сандра ступила на скользкий путь. Рано или поздно это должно было случиться – беременность или что похуже. Кроме того, я не думаю, что она забеременела от Джейсона.
Миллер перестал вертеть ручку.
– Не думаете?
– Нет, сэр. Я помню, какой была мама Сэнди, когда мы ждали ребенка. В первые три месяца Мисси едва вставала с кровати – постоянно ощущала тошноту и недомогание. То же происходило и с Сандрой. В какой-то момент ей стало так плохо, что она вынуждена была оставаться дома и все время спала. Я думал, подцепила какой-то вирус, но ее нездоровье затянулось, и у меня появились кое-какие подозрения. Потом, правда, полегчало. Она даже снова стала бывать на людях. Тогда-то и упомянула о новом знакомом, Джейсоне Джонсоне.
– Подождите минутку. По вашим словам, Сандра залетела, потом сошлась с богатым парнем постарше и вынудила его на ней жениться?
– Полагаю, можно взглянуть на это и так.
– Вы уж извините, но почему вас это не радует? Всего за полгода, или даже меньше того, ваша дочь превратилась из невенчанной мамаши-тинейджера в богатую невесту. За что уж тут ненавидеть Джейсона?
– Джейсон Джонсон забрал у меня дочь.
– Вы сказали ей, что замуж она выйти не сможет. Сами ведь говорили, что знаете свою дочь, так? И как только произнесли «нет», так она сразу и свалила из дому.
– Она была слишком молода, чтобы выходить замуж!
– Скажите это тому парню, который сделал ей ребенка. Как по мне, так ей еще повезло, что подцепила Джейсона. Получается, он-то и подчистил за тем незнакомцем.
– Джонсон воспользовался ее незавидным положением. Не будь Сандра так напугана, она бы не оставила меня ради какого-то чужака.
– Не оставила бы вас?
– Я имею в виду, не ушла бы из дома, – поправился Максвелл. – Подумайте сами, детектив. Тридцатилетний мужчина возникает из ниоткуда, влюбляет в себя мою бедную юную дочь, кружит ей голову и увозит с собой, даже не спросив моего разрешения.
– Вас так задело, что он не попросил руки вашей дочери?
– Там, где мы живем, это важно, детектив. Таков этикет. Более того… это показатель хороших манер.
– Вы когда-нибудь встречались с Джейсоном?
– Всего один раз. Как-то поздно вечером дочь вернулась, когда я еще не спал. Я услышал шум подъехавшей машины и вышел на улицу. Джейсон выбрался из авто и проводил ее до крыльца.
– Не так уж плохо в смысле манер.
– Он держал ее за руку, детектив, – держал крепко, чуть выше локтя. Меня это поразило – то, как он ее держал. Словно собственник. Словно она принадлежала ему.
– И что вы сказали?
– Спросил, известно ли ему, что моей дочери лишь восемнадцать.
– И что он ответил?
– Он сказал, цитирую, «добрый вечер, сэр». Так и не ответил на мой вопрос. Будто и не слышал. Просто прошел мимо, довел дочь до двери, затем сбежал по ступенькам и сел в машину. В последнюю секунду кивнул мне, сказал «спокойной ночи, сэр» и был таков. Надменный сукин сын… укатил прочь, словно имел полное право разгуливать по городу со старшеклассницей. – Максвелл поерзал на стуле. – И скажу вам вот еще что, детектив. Тогда его произношение не отличалось от моего. Может, он и стал теперь северянином, но раньше-то был южанином, я в этом даже не сомневаюсь. Попробуйте, угостите его гритсом. Держу пари, он будет есть его с маслом.
Джейсон Джонс, возможно, родом из Джорджии или какого-то соседнего штата, отметила для себя Ди-Ди, стоявшая по другую сторону стекла. Интересно. Теперь, когда судья упомянул об этом, она поняла, что несколько раз ловила в голосе Джейсона некие колебания. Он всегда контролировал голос, выравнивал тон. Но какая-то замедленность все равно ощущалась. Вполне возможно, их главный подозреваемый когда-то действительно говорил на южный манер.
– А спустя две недели Сэнди исчезла, – продолжал судья. – Я обнаружил ее постель аккуратно заправленной, а шкаф – наполовину пустым. Тогда-то и понял, что она ушла.
– Она оставила какую-нибудь записку?
– Ничего, – решительно заявил судья, но на Миллера, когда говорил это, не посмотрел. Первая явная ложь Максвелла.
– А теперь вы мне скажите, сэр, – встрепенулся судья, – какой мужчина кружит голову юной девушке, соблазняя ее начать новую жизнь под новым именем? Кто так поступает? Зачем ему это понадобилось?
Миллер пожал плечами.
– Это уж вы мне скажите. Зачем, по-вашему, Джейсон Джонсон стал Джейсоном Джонсом?
– Чтобы изолировать мою дочь! – незамедлительно ответил Максвелл. – Чтобы отрезать ее от дома, от города, от семьи. Чтобы точно знать, что Сэнди не к кому будет обратиться за помощью, когда он начнет делать то, что хотел сделать.
– И что же Джейсон хотел сделать?
– Как вы красноречиво выразились, детектив, какая причина может побудить одного мужчину «подчистить» за другим? Уж не ребенок ли был ему нужен? Или, скорее, доступ к ребенку, чья мать была слишком молода, слишком подавлена, слишком встревожена, чтобы попытаться защитить его… Я председательствую в суде более двадцати лет и за это время наблюдал эту печальную историю столько раз, что уже сбился со счету. Джейсон Джонсон – всего-навсего извращенец. Он наметил себе целью мою дочь. Не сомневаюсь, он уже готовит малышку Клариссу к тому, что случится дальше. Ему лишь нужно было избавиться от Сэнди – раз и навсегда.
«Вот же дерьмо», – подумала Ди-Ди, приникая к стеклу. Неужели достопочтенный судья имеет в виду именно то, о чем она подумала?
– То есть Джейсон Джонс – педофил? – уточнил Миллер для протокола.
– Несомненно. Вы знаете этот профиль не хуже меня, детектив. Измученная молодая жена, в чьем прошлом лежит тяжелая депрессия, сексуальная распущенность, алкоголь, злоупотребление наркотиками. Живет с мужчиной постарше, доминантного типа, который медленно, но верно добивается все большей и большей ее подчиненности ему. Сейчас Джейсон и малышка Кларисса проводят вместе целые дни напролет. У вас от этого мурашки по коже не бегают, а?
Миллер, судя по всему, обдумывал услышанное, никак его не комментируя. Ди-Ди же в этот момент чувствовала себя так, словно в голове у нее взорвались с полдюжины лампочек. Приведенный судьей профиль был исключительно точен. Благодаря ему многие части пазла вставали на свое место: склонность Джейсона к вымышленным именам, жесткий контроль над социальным кругом дочери и жены, очевидная паника, охватившая его, когда он узнал, что Сэнди начала копаться в семейном компьютере.
Нужно сейчас же, незамедлительно, переслать по факсу фото Джейсона в Национальный центр поиска пропавших и эксплуатируемых детей. Там его проверят по базе снимков, отобранных из самых разных интернет-ресурсов. Если обнаружат совпадение, у нее появится основание для ареста, как и для новой беседы с Клариссой Джонс. Наконец-то они хоть что-то нащупали.
Однако не прошло и минуты, как Ди-Ди вновь ощутила смутную тревогу. Она вспомнила, как Ри бросилась к отцу после их разговора в полиции, вспомнила ту явную нежность, которая отразилась на лице девочки. В тот момент Ди-Ди верила: их любовь неподдельна; но, может, так было лишь потому, что Ри свято хранила их тайну?
В работе случается всякое: бывает, лажаешь по-малому, а бывает, и по-большому.
Тем временем Миллер продолжал поджаривать судью Максвелла Блэка.
– Так вы думаете, ваша дочь мертва?
Максвелл поднял на детектива полные слез глаза.
– А что, хоть одну из этих женщин нашли живой? Но раз уж вы спрашиваете – да, Джейсон Джонс убил мою дочь; я в этом нисколько не сомневаюсь. Теперь я хочу правосудия.
– Поэтому вы добиваетесь права на посещения вашей внучки?
– Ну разумеется! Я поспрашивал людей, примерно так же, как и вы, детектив, и не скажу, что в восторге от того, что мне удалось выяснить. У моей внучки нет ни близких подруг, ни большой семьи, ни других попечителей. Вполне возможно, что ее отец убил мать. Малышка сейчас, как никогда, нуждается в дедушке.
– Вы будете добиваться опеки?
– Я намерен сражаться.
– Джейсон Джонс говорит, что Сандра этого не одобрила бы.
– Прошу вас, детектив… Джейсон Джонс – лжец. Поищите Джейсона Джонсона. По крайней мере, будете знать, с кем имеете дело.
– Машину вы взяли напрокат, судья Блэк?
– Простите?
– Из аэропорта. Вы арендовали машину или же воспользовались услугами автосервиса?
– Я… гм… конечно же, взял машину напрокат. Предполагал, что придется изрядно поколесить по городу.
– Название пункта проката не подскажете? В котором часу вы арендовали машину, когда должны вернуть…
– Хорошо, хорошо, хорошо… Что ж вы так на меня набросились? Не я здесь главный подозреваемый, а Джейсон Джонс.
– Джейсон Джонс, он же Джейсон Джонсон. Я понял. Так почему вы не разыскиваете вашу дочь?
– Я же уже сказал вам: мы найдем Сэнди лишь в том случае, если разоблачим ее мужа.
– Как это, должно быть, печально – потерять дочь и жену… И обеих – такими молодыми…
– В данный момент я прежде всего думаю о внучке. Сейчас не время жалеть себя за собственные трагедии. Малышка Кларисса – вот что сейчас важно.
– И устранение Джейсона Джонса.
– Он забрал у меня дочь.
– Вас не удивило, что ваша дочь довольно-таки неплохо здесь устроилась? Преданная мать, уважаемая учительница, хорошая соседка. Мы не слышали ни одной истории, в которой хоть как-то упоминались бы депрессия, злоупотребление спиртным или в целом деструктивное поведение. Быть может, после рождения дочери Сандра взяла себя в руки…
Максвелл лишь улыбнулся.
– Очевидно, детектив, вы совершенно не знаете мою Сэнди.