Деревенские собаки, сердито тявкая, наскакивают на седобородого, длинноволосого паломника. Не размахивай он своим высоким посохом с крестом наверху, они, верно, стащили бы с него сутану.
Сперва паломник шел посреди дороги, но, увидев, что злых лохматых собак становится все больше и больше, отступил к плетню и, размахивая палкой, остановился в ожидании - авось кто-нибудь да освободит его из-под осады.
Но всех, кто выскочил на громкий лай, привлекло другое: по деревне мчались венгерские витязи. Их было пять человек. Впереди скакал белокурый богатырь в красном плаще. На шапке у него журавлиное перо, поперек седла лежит ружье. Из-под легкого вишневого камзола поблескивает кольчуга. Вслед за ним мчатся четверо витязей. Въехав в деревню, они оглядываются по сторонам, точно каждый домик здесь им в диковинку.
У ворот господского дома, примостившись на камне, дремлет старик-крестьянин, сжимая в руке пику. Пробудившись от конского топота, он поспешно распахивает ворота, и всадники, проскакав по мосту, въезжают во двор…
Цецеи сидит в тени амбара, съежившись, точно старый орел. Тут же несколько его крепостных крестьян стригут овец. В руках у них ножницы, но у пояса висят сабли. Так жили в Венгрии в те времена.
Заметив витязей, Цецеи встает и, ковыляя, идет им навстречу. Походка у старого барина чудная: одна нога не сгибается в колене, другая в щиколотке. Да и как им сгибаться, раз обе они деревянные! Нет у старика и одной руки - рукав полотняного камзола болтается. Лицо Цецеи заросло седой бородой, седые волосы спадают до плеч.
Витязь с журавлиным пером на шапке соскочил с коня. Бросив повод солдату, он поспешно подошел к Цецеи и, щелкнув каблуками, представился:
- Иштван Добо.
Добо - рослый, ширококостный человек. Рот у него большой, губы тонкие, волевые, и кажется, будто Добо, словно горячий конь, всегда грызет невидимые удила. Властные серые глаза смотрят пристально. Каждое движение его исполнено силы, а походка упругая, точно у Добо стальные мышцы ног.
Цецеи спрятал руку за спину.
- Ты у кого служишь? - Глаза старика горят, как угли.
- Сейчас у Балинта Терека, - ответил Добо.
- Стало быть, ты приверженец Фердинанда? Что ж, добро пожаловать, сынок! - И Цецеи протянул руку Добо, успев окинуть быстрым взглядом и его жеребца, и его саблю. - Из каких же ты, Добо?
- Из рускайских, отец.
- С Палоцаями состоишь в родстве?
- Да.
- Выходит, ты из Верхней Венгрии? Как же ты сюда попал? Каким ветром вас сюда занесло?
- Мы, отец, едем из Палоты.
- Из замка Морэ?
- Теперь он уже не замок Морэ.
- А чей же?
- Ничей. Да и не замок это теперь, а просто груда камней.
- Вы разрушили его?
- До основания.
- Слава богу!.. Да ты, братец, зайди сюда, в холодок, на террасу… Эй, мать, встречай гостя. - И Цецеи снова кинул взгляд на Добо. - Разрушили, говоришь?
Маленькая полная женщина суетилась на террасе: вместе со служанкой ставила стол в тень. Тем временем другая служанка отпирала дверцу погреба.
- Пишта Добо - родич Палоцаев, - представил Цецеи гостя своей супруге. - А солдатам поставьте вина и закуски.
Добо вытащил из камзола красный носовой платок, утер лицо.
- Прежде чем присесть, отец, - сказал он, испытующе глядя в лицо Цецеи, - я обязан спросить, нет ли здесь Морэ. Я ведь его ищу.
- Здесь? Морэ? Да чтоб глаза мои не видели его, разве только когда он на виселице будет болтаться!
Добо продолжал вытирать лицо и шею.
- Стало быть, мы сбились со следу. А водицы у вас не найдется?
- Погоди, сейчас вино принесут.
- Я, отец, как пить захочу, всегда воду пью.
Добо взял большой пузатый жбан, поднес к губам, а утолив жажду, шумно вздохнул и сказал:
- Отец, а вы позволите передохнуть у вас до вечера?
- Какое там «до вечера»! Тоже выдумал! Я тебя несколько дней не отпущу!
- Благодарю вас, но сейчас не масленица. Ночь я не спал, а вечером отправимся дальше. Однако кольчугу я бы скинул. Хотя она из дырок сшита, а все же жарко в ней в такую пору.
Пока Добо снимал в комнате доспехи, во дворе показался паломник.
- Да ты, никак, от монаха явился! - сказал Цецеи, глядя на него с удивлением, и глаза его снова загорелись, точно угли.
- От монаха. - Паломник улыбнулся. - А откуда вы изволите знать?
- По бороде твоей вижу: вся побелела от дорожной пыли.
- Верно.
- Потому и догадался, что ты издалека пришел.
- И то верно.
- А мне из дальних краев передать привет некому, кроме настоятеля Шайоладского братства нищенствующих монахов. Порази его стрела господня, он мне родня.
- Да ведь он, ваша милость, давно уже не настоятель, а духовник короля.
- И это я знаю, чтоб он сгорел вместе со своим хозяином! Как тебя зовут?
- Имре Варшани.
- Сколько тебе лет?
- Тридцать.
- Ну, поглядим, какую ты весть принес!
Паломник сел на землю и принялся отпарывать подкладку сутаны.
- Ох, и жарища в ваших краях! - весело проговорил он. - А турок сколько! Ну точно мух…
- И этим мы обязаны монаху да твоему королю. Куда же ты, к черту, зашил письмо?
Варшани вытащил наконец письмо с маленькой красной печатью и протянул Цецеи.
- Накормите, напоите этого человека и предоставьте ему ночлег, - сказал Цецеи жене и, сломав печать, развернул письмо. - От него! - произнес он, заглянув в бумажку. - Его почерк. Четкий, буквы будто напечатаны, только мелкие очень. Мне все равно не прочесть. Пошлите-ка за попом.
Паломник примостился в тени орехового дерева.
- А весть шлет, наверно, хорошую, - сказал он добродушно, - потому что не понукал меня, торопиться не приказывал. Когда он посылает письмо с большой печатью, я всегда должен спешить. А это с маленькой печатью - стало быть, дело не государственное.
И, как человек, выполнивший свой долг, он с удовольствием потянул разок из кувшина с вином, который поставили перед ним. Хозяйка тоже взяла письмо в руки. Оглядела его с одной и с другой стороны, посмотрела на сломанную печать, потом обернулась к паломнику.
- А дядюшка Дердь здоров?
Служанка принесла хлеб, сыр, и паломник тут же начал разыскивать свой складной нож.
- Он, государыня, никогда не болеет.
Пришел и священник, плечистый седобородый старик с львиной головой.
Паломник встал, хотел поцеловать ему руку, но священник попятился.
- Ты папист или новой веры?
Старик горстью захватил под самый подбородок свою свисающую на грудь седую бороду.
- Я папист, - ответил паломник.
Тогда священник протянул ему руку.
Вошли в комнату. Священник остановился у окна и начал читать, переводя на венгерский написанное по-латыни письмо.
- «Милый зять…»
Голос священника звучал глухо, как у чревовещателя, согласные буквы он проглатывал, так что о них можно было только догадываться. Но люди, привыкшие к нему, понимали, что он говорит.
Священник продолжал:
- «…и милая Юлишка, пошли вам бог здоровья и безмятежной жизни. Дошло до меня, что в ваших краях бесчинствуют то Морэ, то турки и что остались у вас одни только горемычные крепостные. Все, кто мог, бежали в Верхнюю Венгрию или к немцам. А вы, мои возлюбленные, если живы еще и обретаетесь в Керестеше, спасайтесь тоже. Я говорил с его величеством, просил, чтобы он возместил вам убытки…»
- Не читай дальше! - вспыхнул Цецеи. - Собакам - собачьи подачки!
- Тише, дружок, - успокаивала жена. - Дердь умница, Дердь знает, что от Сапояи мы ничего не примем. Изволь прослушать письмо до конца.
Священник насупил лохматые брови и продолжал читать:
- «…Король, правда, не может вернуть вам Шашд, но возле Надьварада есть деревня…»
- Прекрати, Балинт, прекрати! - Рассвирепев, Цецеи размахивал руками.
- Дальше он уже о другом пишет, - заметил священник. - Вот слушай: «Но если у тебя все еще велика ненависть к нему…»
- Да, велика, велика! - крикнул Цецеи, стукнув кулаком по столу. - Ни на этом, ни на том свете видеть его не желаю. А если на том свете повстречаемся, так тоже только с оружием в руках!
Поп вновь принялся читать:
- «…то здесь, в Буде, пустует мой домик. Сами мы скоро переселимся в Надьварад. В доме моем только внизу живет оружейник, что луки изготовляет, а три комнаты наверху стоят пустые…»
Цецеи встал.
- Не нужно мне! Ты, монах, купил этот дом на деньги Сапояи! Пусть рухнет твой дом, коли я переступлю его порог!
Священник пожал плечами.
- Откуда ты знаешь, что на деньги Сапояи? Может быть, в наследство получил…
Но Цецеи не стал и слушать. Сердито ковыляя, он вышел из комнаты и, стуча деревяшкой, прошелся по террасе.
Паломник закусывал у края террасы, в тени орехового дерева. Цецеи молодцевато остановился перед ним и сердито сказал:
- Передай монаху, что кланяюсь ему. А письмо его будто и читать не читал.
- Так что ж, ответа не будет?
- Нет.
И старик поковылял дальше, к амбару. Расхаживая взад и вперед под солнцем, он размахивал палкой во все стороны, будто отгоняя невидимых собак, и сердито бубнил:
- Нет, брат, шалишь, голова у меня еще не деревянная!
Крестьяне усерднее принялись стричь овец, собаки отбежали подальше, и казалось, даже дом на холме со страху соскользнул куда-то ниже.
Хозяйка вместе со священником стояла на террасе. Священник пожимал плечами.
- Допустим, домик не в наследство получил, а своим трудом добыл. Так все равно может подарить кому захочет. Вот он и дарит Петеру Цецеи. Теперь это будет дом Цецеи, и в нем сам король ему не указчик.
Из комнаты вышел Добо. Хозяйка представила его священнику и кликнула Вицу:
- Вицушка! Где ты, Вица?
- Она в саду играет, - ответила служанка.
Вернулся Цецеи и тут же напустился на священника:
- Ты, поп, рехнулся, видно! Чего доброго, не сегодня завтра знаменосцем поступишь к Яношу!
- А ты на старости лет венгром зваться перестанешь! - рявкнул в ответ священник.
- А ты в палачи наймешься! - заорал Цецеи.
- А ты к немцам! - сердито крикнул поп.
- Палач!
- Немец!
- Живодер!
- Изменник родины!
Седовласые старцы кричали друг на друга так, что оба посинели от злости. Добо ждал только, когда придется их разнимать.
- Да не бранитесь вы, господь с вами! - проговорил он взволнованно. - Лучше уж с турками поругайтесь.
Цецеи махнул рукой и упал на стул.
- Не понимаешь ты этого, братец. Сапояи велел отрезать язык этому попу, а мне - руку. Ну, не дурак ли поп, коли обрубком своего языка Сапояи защищает!
- Будь он только моим врагом, - ответил притихший священник, - я давно бы ему простил. И все же я скажу: пусть лучше он правит венграми, нежели немец.
- Нет уж, лучше немец, нежели турок! - заорал Цецеи.
Добо перебил стариков, чтобы они не сцепились вновь:
- Хорошего мало и в том и в другом, это верно. Мы в Верхней Венгрии считаем так: подождем малость, может, немец выставит свои силы против турок. А кроме того, мы хотим убедиться, не продает ли Янош нашу отчизну туркам!
- Продал уже, братец, давно продал! - сказал Цецеи, махнув рукой.
- Не верю, - ответил Добо. - Ему нужна была корона, а не дружба с турками.
На столе появилось блюдо с цыплятами, зажаренными в сухарях. Лица стариков смягчились. Все сели за стол.
- Эх, братец, когда-то и я был таким же молодым, как ты! - Цецеи покачал головой. - Сколько тебе лет?
- Тридцать один, - ответил Добо. - Да не сегодня завтра и меня уж никто больше молодым не назовет.
- Покуда не женился - всегда молод. Но теперь самая пора тебе обзавестись семьей.
- Все некогда было, - сказал Добо, улыбаясь. - Я, отец, с малых лет все в сражениях да в сражениях.
- Так и надо. С тех пор как свет стоит, венгр так живет. Ты, может, думаешь, я в танцах потерял обе ноги? Я, братец, начал вместе с Кинижи! Меня король Матяш по имени называл. Закончил же я вместе с Дожей, а он, поверь мне, был героем из героев.
Цецеи поднял в честь Добо полный до краев оловянный стакан.
- Да благословит господь венгров, а тебя, братец, особенно. Пусть он пошлет тебе победу над врагом и жену красивую. А в шахматы играть умеешь?
- Нет, - ответил Добо, улыбнувшись такому нежданному повороту в мыслях Цецеи, и, одним духом осушив стакан крепкого красного вина, подумал: «Теперь понятно, почему старики так разошлись».
- Раз не играешь в шахматы, то хороший полководец из тебя и не получится, - сказал Цецеи.
- Если б мы бились по-восточному - рать на рать, не получился бы. Но ведь мы-то бьемся по-венгерски - человек на человека. А этому шахматная доска не научит.
- Так, выходит, ты все же умеешь играть?
- Нет, я только знаю, как играют.
- Вот если научишься, - и судить будешь по-иному. За час шахматной игры, братец, можно узнать все приемы настоящего боя.
- Может быть, вы с отцом Балинтом дома всегда в шахматы играете?
- Мы? Никогда! Мы и без шахмат ругаемся почем зря. А ведь и оперились вместе, и жили вместе, и сражались…
Старики дружелюбно переглянулись и чокнулись.
- Но ты, Балинт, согласись хоть с тем, что человек, выгнавший из логова лисицу Морэ, совершил доброе дело. А ведь это дело рук Фердинанда.
Цецеи провел рукой по усам.
- Положим, не только Фердинанда, - заметил Добо, - а обоих королей. Там были оба войска. Злодеяния Морэ уже всем не под силу стало терпеть. Под конец он даже могилы стал разрывать.
- А все-таки больше войска послал Фердинанд.
- Нет, скорее уж король Янош. Фердинанд только велел Балинту Тереку помочь Яношу и отрядил еще пятьдесят рудокопов.
- Чтоб стены рушить?
- Да… С нами и турки были…
- Конечно, под стягом Яноша?
- Да, черт бы побрал таких помощников! Больше грабят, чем помогают.
- Кто, свиньи акынджи?
- Ну да.
- И что же, легко вы справились с замком?
- Не сказал бы, отец. Стены крепкие, стенобитных орудий не взяли с собой ни мы, ни войско Яноша. А много ли сделаешь фальконетами!
- Я бывал там, - заговорил священник. - Это тебе не домик с оградой, а неприступная твердыня. Стало быть, замок они не сдали?
- Нет. Нам пришлось приставить к скале пятьдесят рудокопов. Ох, и работа же им досталась! Что говорить! Кирки высекали искры из камня, а железные балки едва-едва долбили его. Но в конце концов против стольких рук и камень не устоял.
- Взорвали?
- Сперва передали Морэ, что мина заложена. Он ответил, чтобы ждали до утра. Мы согласились. И что же натворила эта коварная лиса? Собрал весь народ и велел им крепко держаться. А он, мол, тем временем украдкой выберется из замка и приведет подмогу. «Ладно! - говорят ему. - Только какая порука, что ты вернешься?» - «Я оставлю здесь своих сыновей, - ответил негодяй, - все золото, серебро и скот. Какой вам еще залог надо?» Он спустился по веревке с крепостной стены - и был таков. Мы, конечно, ничего не заметили в кромешной тьме. Когда же солнце взошло - видим: белого флага на замке нет, парламентер не идет, ворота тоже никто не думает открывать… Мы и взорвали мины. Разве здесь не было слышно? Грохот стоял такой, что горы сотрясались. Стены рухнули, мы ворвались в замок. Солдаты наши до того рассвирепели, что поубивали всех людей Морэ…
- Детей тоже?
- Нет. Детей Морэ мы обнаружили в каменном подземелье. Двух славных черноволосых мальчуганов. Они теперь у короля Яноша.
- А сейчас вы ищете Морэ?
- Я завернул сюда с четырьмя молодцами - думал, нападем на его след. По дороге мы встретили полевого сторожа, у которого он ночевал в погребе. Сторож сказал, что Морэ направился сюда, к Печу.
Госпожа Цецеи обернулась.
- Магда, где Вицушка? - спросила она девушку, которая что-то скребла во дворе.
- Не знаю, - ответила служанка. - После обеда она играла в саду.
- Беги поищи ее!
- Это моя доченька, - улыбнулся Цецеи. - Господь на старости лет послал мне утешение. Вот посмотришь - настоящая маленькая фея Илона!
- А сына у вас нет?
Цецеи, помрачнев, покачал головой.
- Был бы сын, так у меня даже рука выросла бы снова, словно у рака клешня.
Девочки нигде не оказалось. За жарким спором и чтением письма все позабыли о маленькой Вице. Служанкам было тоже не до нее - они нашли себе занятие во дворе. Там витязи подкручивали усы, девушки ходили, колыша юбками, и веселились так, будто витязи съехались к Цецеи на смотрины.
Уже все обшарили вокруг дома.
- Вицушка!.. Вицушка!..
Облазили все кусты, обыскали все уголки в деревне, где обычно играли ребята. Куда же запропастилась тетка Като? Ведь ей было поручено смотреть за девочкой. Заснула, должно быть, старуха. Да видел ли кто-нибудь Вицушку? Никто не видел. После обеда она разговаривала у садовой калитки с каким-то мальчонкой. Кто ж там проходил? Не иначе как Герге. Он вел пасти дедушкиного коня. А где же Герге? И его нет нигде. Наверно, пошел с конем в лес. Вот она, детская беспечность! Сколько раз говорили мальчишке, чтобы не заходил с конем дальше тутовника!
Обыскали весь лес вокруг деревни.
- Вицушка!.. Вицушка!..
Занялись поисками и Добо со своими солдатами. Заглянули за каждое деревце, каждый куст, осмотрели все заросли бурьяна вокруг деревни, все канавки, овражек - не задремала ли где-нибудь девочка.
- Вицушка!.. Вица!..
Плача и причитая, искала своего сына и матушка Герге. Старуху Като нашли в лесу. Она уже давно искала, звала - даже горло надорвала, охрипла совсем.
Наконец перед вечером послышался радостный крик служанки:
- Нашлись!
- Ну, слава богу!
Но, увы, это была только одежда - беленькая сорочка, красные башмачки, желтая юбочка из тафты, рубашка Герге, его штанишки и шляпа. Ребята, должно быть, купались - на мягком песке у самой речки отпечатались следы их ног. Один след - побольше, с растопыренными пальцами, - след ноги Герге. И совсем маленький - след ножки; Вицушки.
Видно, в речке утонули ребята.