Глава тридцать третья
Удар в спину
Секретарь смотрел на стройные шеренги стражников, собирающиеся по тревоге во дворе королевского замка. Отправившись в военный поход несколько дней назад, принц взял с собой Солье, нового капитана королевской гвардии, Вслед за сиром Гареном свои должности оставили и оба его лейтенанта, а потому теперь городской стражей командовал молодой офицер среднего звена. Это назначение вызывало особое беспокойство.
Утром на доки южной части города было совершено неожиданное нападение. Несколько пиратских судов поднялись вверх по течению Сестры, причалив под прикрытием тумана неподалёку от портовых складов. Вероятно, морские разбойники как–то прознали о слабости богатого города и решили воспользоваться этим.
Кристофер Тул не сомневался, что нападение пиратов будет скоро отбито, но его не покидала тревога. Подобных нападений не случалось уже почти двадцать лет. И он чувствовал, что город уязвим. Уязвим, как никогда. Мориан увёл королевские войска на запад, в сторону Предела, оставив в столице лишь малый гарнизон, усиленный личной гвардией графини Тибальд. Как многие другие гости, она прибыла на устроенный королём бал, который плавно превратился в его похороны.
Очередная группа гвардейцев покинула дворец, направившись в город.
Пираты. Откуда они? Почему именно сейчас? Секретарь не верил в совпадения. Они могли попасть сюда только двумя путями: либо через Торную гавань, либо через Лиховодье и Сестрин рукав. Первое практически исключено. Стражи устья Сестры никогда не пропустили бы их вглубь королевства. Остаётся Сестрин рукав. Сунуться в Лиховодье? Миновать гиблые рифы Осколков? Только безумцы могут решиться на такое! В любом случае корабли должны были пройти мимо Клина. Как тамошние дозорные могли не заметить их? Или они не захотели? Подкуп? Нет, слишком многим пришлось бы заплатить.
Над крышами поднялся столб дыма. Должно быть, в порту вспыхнул пожар.
Что, если пираты нападут на дворец? Нет, он им не по зубам. Силы гарнизона ограниченны, но, если закрыть ворота, твердыня Адаманта сможет держаться в осаде многие месяцы. Высокие и крепкие стены. Подвалы заполнены провизией и оружием. Река обеспечивает изобилие воды. Никакому врагу не взять дом короля.
«Если враг уже не проник внутрь».
Давно забытым страхом непрошеная мысль постучала в сознание секретаря.
Проклятье, неужели он ошибся? Неужели он утратил ясность ума? Но кто?
Почувствовав рядом чужое присутствие, Кристофер Тул огляделся по сторонам. У другого окна галереи стояла женская фигура, облачённая в элегантное платье красного шёлка. Это была герцогиня Редклиф. Орки похитили её карету, и она вынуждена была задержаться во дворце, пока не найдёт новый транспорт.
Кристоферу Тулу показалось, что на лице этой женщины он увидел ту же искру тревожного понимания, которая мгновение назад посетила его самого. Решительным шагом секретарь подошёл к ней:
— Миледи.
Она чуть заметно вздрогнула, возвратившись в реальность из мира собственных размышлений.
— Простите, я не хотел напугать вас. — Секретарь коротко поклонился.
— А, это вы, мастер Тул, — чуть рассеянно сказала она, возвращая лицу выражение надменной томной маски. — Что вам угодно?
Она знала или, во всяком случае, подозревала. Грядёт что–то неладное. Что–то плохое.
— Вам удалось найти новый экипаж? — поинтересовался он.
— К сожалению, пока нет, — призналась герцогиня. — Большинство карет арендовано гостями, но я уверена, что скоро что–нибудь появится.
Нет, он не ошибается. Король слишком сильно доверял этой женщине, чтобы секретарь мог предположить её участие в заговоре.
— Герцогиня, могу я просить вас об одолжении?
— Разумеется. — Её брови поднялись в удивлении. — Я слушаю.
— В конюшнях стоит дорожная карета его величества. Я всё устрою. Берите её и немедленно уезжайте из города.
Он предполагал, что она будет возражать, но этого не произошло. Маска исчезла. Её стёрло послание, которое содержалось в словах секретаря. Тул словно посмотрел в зеркало. Он увидел в лице герцогини отражение собственных тревожных мыслей. Да, она была умна, слишком умна, чтобы не заметить происходящего.
— Я скоро буду готова. Распорядитесь запрячь лошадей.
Герцогиня поспешно удалилась в северное крыло замка, где находились её покои.
Достав из–за пояса небольшой серебряный колокольчик, Тул дважды позвонил в него. Рядом, как по волшебству, появился Тайри. С момента гибели монарха молодой помощник секретаря всегда находился при нём.
— Отыщи сира Гарена и срочно направь его ко мне, — велел секретарь. — Как только ты сделаешь это, направляйся в конюшни и проследи, чтобы дорожная карета короля была полностью готова к немедленному выезду.
Юноша коротко кивнул.
— Вы уезжаете, мастер Тул?
— Уезжает герцогиня, — ответил он и, немного подумав, добавил: — Ты поедешь с ней.
Когда юный помощник исчез, секретарь поспешно направился в свой кабинет. Отчёты, донесения, письма, документы. Что–то нужно было спрятать, что–то сжечь. Отдать некоторые распоряжения. Позаботиться о людях. Если он ошибается, то всё можно будет восстановить, но секретарь знал, что ошибки нет. Чутьё его не подводило. Слишком долго он занимал эту должность, чтобы ошибиться.
* * *
Сир Гарен, забрав шлем, покинул оружейную. Сломанные кости давно срослись, но правая рука, пострадавшая от удара медведя, пока не восстановила полную подвижность.
«Проклятье, я не буду отсиживаться здесь, пока убивают и грабят честных жителей нашего города».
Ему было наплевать, что об этом думал исполняющий его обязанности юнец. Портовые склады пожирало пламя. Кровь добрых жителей Адаманта проливалась на мостовую. Покойный король никогда не допустил бы такого. И ради чего? Месть? Непомерные амбиции избалованного мальчишки? Они потратили столько сил на присоединение Запределья и примирение с орками. И теперь Мориан собирался всё это разрушить. Разрушить то, за что умер его отец.
Рыцарь не хотел верить в то, что орки были как–то замешаны в гибели короля. В отличие от совета он не сомневался в кристальной честности секретаря Тула. Но кем был убийца? Он обязательно выяснит это после того, как разберётся с пиратами. Ему не терпелось пустить в ход меч, чтобы успокоить бушующие в сердце страсти.
Выходя в главный зал, он чуть не сбил кого–то с ног.
— Смотри, куда идёшь, писарь! — выругался он и двинулся дальше.
— Сир Гарен, постойте, — окликнул его юноша.
— Ну, что тебе ещё?
— Меня зовут Тайри, сир. — Его неловкая речь напоминала скороговорку. — Мастер Тул, королевский секретарь, велел мне найти вас. Он желает вас видеть.
— А подождать он не может? — досадливо вздохнул рыцарь.
— Насколько я могу судить, дело очень срочное, — пожал плечами юноша.
Джон Гарен заколебался, но в этот момент со стороны парадного коридора послышались окрики и звон стали. Гвардеец короля никогда не спутал бы подобный звук с чем–то другим. Шёл бой.
Из дверного проёма рядом с ними показалась пара воинов дома Тибальд. В последние дни эти смуглые мечники наводнили замок. Таково было желание принца. Их легко было отличить от королевских гвардейцев по эмалированным голубым нагрудникам и смуглым лицам, обрамлённым стальной чешуёй открытых шлемов.
— Эй, какого лешего там происходит? — окрикнул их рыцарь, забыв об учтивости.
Вместо ответа, бойцы Побережья обнажили мечи, бросившись на сира Гарена и непутёвого парнишку из секретариата.
— Что за…
Гвардеец успел выхватить меч, парировав нежданную атаку. Это была не шутка. Они били во всю силу. Они пытались убить его.
Заслонив посланника Тула, рыцарь принялся биться с южанами, отражая удары коротких мечей. Они были молоды и сильны, но уступали ему в мастерстве владения оружием и ратном опыте. Выбрав момент, когда оба клинка ударились в его меч, рыцарь резко вывернул их в сторону. Воспользовавшись замешательством нападающих, он выхватил из–за пояса кинжал, вонзив его в горло одного из них. Второй тут же попытался достать его снизу, но рыцарь оказался проворнее. Уклонившись от восходящего удара, он отрубил южанину руку чуть ниже локтя. Дико закричав, тот отпрянул к колонне, сжимая окровавленную культю.
— Вы чего творите?! — взревел сир Гарен, схватив его за шею.
Рыцарь не получил ответа. Мечник графини грохнулся на пол, потеряв сознание.
Из парадного коридора показались ещё несколько воинов. В руках у них было оружие, что уже успело отведать крови. Заметив рыцаря и двух поверженных соратников, они опасливо двинулись навстречу.
— Беги, Тайри, — мрачно велел сир Гарен, перехватывая меч двумя руками. — Убирайся отсюда, слышишь меня?
Дважды повторять не пришлось. Юноша исчез в боковом коридоре.
— Не знаю, что здесь происходит, — произнёс рыцарь, выходя в центр зала, — но я предлагаю вам сложить оружие именем короля. Пускай моя рука плохо меня слушается, но можете быть уверены, что я смогу отправить вас на тот свет.
Позади немым наблюдателем разворачивающейся драмы возвышался пустующий трон. Масляные светильники заливали зал ровным желтоватым светом.
Они не послушали его предостережения. Шестеро молодых и сильных воинов напоминали Джону Гарену тех парней, которых он сам тренировал для гвардейской службы. Они обступали рыцаря, заключая в полукольцо. Никто не предлагал ему сдаться.
Измена. Графиня пытается занять дворец, пока пираты отвлекают большую часть городской стражи. Кто контролирует королевский замок, тот контролирует Адамант.
Сир Гарен понимал, что короткие мечи давали бойцам Побережья преимущество в скорости, но дистанция была на его стороне. Если ему удастся сохранить её, то длинный клинок поможет ему выжить. До его ушей долетали звуки сражения, охватившего дворец. Быть может, они ещё смогут отбиться.
Самыми смелыми оказались бойцы слева. Их атака была практически одновременной, но каждый из четырёх ударов был мастерски отражён. К ним присоединился один мечник справа, но его попытка также не увенчалась успехом.
— Ну, давайте, псы, — презрительно протянул он. — Каши мало ели?
На этот раз на него бросились четверо по центру. Сместившись в сторону, Джон Гарен ушёл из–под их атаки, намеренно сделав вид, что ослабил правый фланг. Этим не замедлил воспользоваться один из мечников. Увернувшись от его удара, гвардеец стремительно развернулся на месте, опустив меч по нисходящей дуге. Когда голова мечника упала на пол, на ней всё ещё был шлем. Соратники убитого попытались отомстить, но ни один из их ударов так и не достиг цели.
— Что это за цирк? — раздался под сводами зала знакомый рыцарю голос. — Отойдите от него, молокососы!
Воины графини безропотно повиновались. Вдоль ряда стройных колонн, словно обычный наёмник, шагал человек в безликих доспехах, но Джон Гарен сразу узнал его голос.
— Сними шлем, чтобы я мог видеть твоё лицо, мерзавец, — произнёс рыцарь, направив в сторону пришельца остриё меча.
Длинные волосы воронова крыла рассыпались по латным наплечникам. Шлем глухо упал на красную ковровую дорожку, ведущую к трону. Это был Мэтью Дюваль, первый клинок Простора и победитель прошлогоднего турнира.
— Так, значит, заговор? Кто же верховодит? Шлюха или калека?
— Грубость вам не к лицу. — Дюваль нарочито медленно извлёк из ножен меч. — Знаете, она хотела оставить вам жизнь, но ведь вы не сдадитесь, не так ли?
— Я не доставлю тебе подобной чести, изменник!
— Очень на это надеюсь! — сказал Дюваль, обрушив меч на рыцаря.
Клинки встретились, и металл яростно заскрежетал.
— Я сам разберусь с ним, — заявил Дюваль людям графини. — Никому не вмешиваться!
* * *
Запертая дверь дёрнулась, но не поддалась. Выдержала и попытку её выбить. В толстую древесину яростно впился боевой топор, затем — ещё один. Времени было мало. Извлекая бумаги из орехового кабинета, секретарь, почти не глядя, бросал их в большую металлическую урну. Пламя пожирало отчёты о деятельности секретариата, переписку с доверенными лицами, финансовые документы, личные письма почившего короля, шифры и карты. Это была жизнь Кристофера Тула, выплеснутая чернилами на бумагу. Жизнь, превращающаяся в обугленные и почерневшие строчки на кровавых страницах истории.
Попытаться спастись через сеть тайных коридоров? У Кристофера Тула не было уверенности, что таким образом он сумеет добраться до безопасного места. В то же время секретарь не мог допустить, чтобы бумаги его ведомства попали в руки изменников.
Дверь продержалась до конца: когда огонь вспыхнул в последний раз, в кабинет ворвались вооружённые люди. Кристофер Тул не удивился, увидев серебряных рыб Тибальдов. Следом вошла сама графиня.
— Я смотрю, вы решили прибраться, секретарь, — ядовито улыбнулась она, мельком глянув на догорающие бумаги.
Сохраняя молчание, Кристофер Тул отступил за письменный стол. Позади него было широкое окно, такое же, как в кабинете короля, двумя этажами выше.
— В ваших услугах больше не нуждаются, — подчёркнуто учтиво произнесла графиня и, отвернувшись в сторону двери, добавила: — Убейте его.
Два закованных в латы мечника двинулись к секретарю, одинокому худощавому человеку в неприметном мышино–сером мундире дворцового слуги. Заходя с двух сторон широкого письменного стола, они не оставляли ему и шанса на бегство.
Кристофер Тул был недвижим. Казалось, он смирился с собственной участью. Один из южан занёс меч. Рука секретаря мгновенно метнулась к ножу для писем. Короткое, но острое как бритва лезвие прочертило в воздухе сверкающую дугу, превратив горло мечника в сплошную рану. Когда, хрипя и хватая ртом воздух, тот начал заваливаться навзничь, канцелярский нож уже тонул в глазнице второго нападавшего.
Поражённые увиденным, люди графини вскинули самострелы, но не успели их пальцы нажать на спусковые крючки, как серая фигура секретаря метнулась в окно, будто подражая бегству убийцы, оборвавшего жизнь короля. Жалобно зазвенев, тонкое стекло вместе с рамой разлетелось вдребезги. Стрелы поразили лишь пустое весеннее небо.
* * *
Были на свете талантливые живописцы, талантливые скульпторы и архитекторы, возводившие величественные замки и храмы. Одарённые целители, способные вытащить человека с того света. Куртизанки, влюблявшие в себя одним словом или движением. И среди всех этих одарённых мужчин и женщин выделялись фехтовальщики от бога, лучшие из лучших.
Они бились так, словно занимались любовью. Движения их наполняла страсть, граничащая с самоотречением. В то же время с ней соседствовали свирепость и упорство, свойственные разве что хищным животным, сходящимся в смертельном бою за место вожака стаи.
Закалённая сталь без устали исполняла симфонию яростного противостояния двух отважных сердец. Клинки мелькали в воздухе со скоростью, недоступной для простого глаза. Они угадывали движения друг друга. Удары натыкались на сопротивление, тут же превращаясь в контратаку. Это был не просто поединок. Это был танец. Грозный, суровый и грубый, но по–своему прекрасный.
Проведя стремительную серию ударов, Дюваль попытался достать Гарена справа, но рыцарь вовремя уклонился, отходя в сторону. В следующее мгновение латная перчатка рыцаря ухватила длинные чёрные волосы соперника, рванув его на себя. Меч ринулся к лицу Дюваля, но клинок того оказался расторопнее, В руках сира Гарена остались лишь пряди отсечённых волос.
— Хорошая попытка, Джон, — усмехнулся Мэтью. — У тебя больше не будет такого шанса.
— Он мне не понадобится, — хмуро ответил рыцарь.
Оба они устали. На лицах выступил пот. Дыхание стало сбивчивым и тяжёлым.
Дюваль вновь атаковал. Звякнув несколько раз, мечи сцепились в перекрёстном замке, испытывая силу своих владельцев.
— Право, ты неплохо обращаешься с этой штукой, — произнёс сквозь зубы сир Гарен, — но ты не знаешь, что такое война.
Голова рыцаря врезалась в нос Дюваля, ломая его. Тот не остался в долгу, ударив противника облачённым в сталь кулаком. Один за другим мечи упали на пол.
Удар ноги, пришедшийся на обратную сторону колена, заставил Джона Гарена обрушиться навзничь. Дюваль навалился на него, выхватив из голенища сапога длинный кинжал. Алчный клинок завис в опасной близости к горлу рыцаря, чьи пальцы впились в запястье сжимающей оружие руки. Сталь доспехов жалобно скрежетала по каменному полу. Благородный поединок превратился в грубую трактирную драку.
Извернувшись всем телом, Джону Гарену удалось сбросить с себя Дюваля. Неуклюже перевернувшись, тот попытался было подняться, но тяжёлый удар вернул его в лежачее положение. В следующее мгновение соперники поменялись местами. Руки Дюваля не выпустили кинжала, но теперь отчаянная хватка королевского рыцаря обратила этот клинок против хозяина. Медленно, но неотвратимо остриё приближалось к живой плоти.
Щёлкнули пружины арбалетов. Короткие болты пронеслись над Дювалем, врезавшись в соперника. Один, пробив латные пластины, попал рыцарю в живот, другой в руку. Ещё две стрелы засели в плече. Другие, видимо, не справились с толстым нагрудником, отлетев в сторону.
Джона Гарена отбросило назад. Издав крик боли, он рухнул на каменный пол и затих.
Сплюнув кровью, Мэтью Дюваль поднялся. В нём не осталось и следа той грации, что наполняла его в начале поединка: всклокоченные волосы, разбитый нос, измазанное в крови лицо. Рядом появился один из южан, но Дюваль грубо оттолкнул его прочь.
— Шлюхины потроха! — взревел первый меч Простора. — Какой ублюдок это сделал?!
— Довольно! — оборвал его гневную тираду холодный голос графини Тибальд. — Хватит мальчишества. Я не собираюсь объяснять лорду Дювалю, почему погиб его брат.
Она стояла в окружении арбалетчиков, готовых в любой момент снова спустить курки.
— Ты… — протянул он, обвиняюще указывая в сторону графини, — не думай, что я забуду об этом, женщина!
— Очень надеюсь, что ты не забудешь, — холодно ответила она, направляясь к трону.
Из бокового коридора вышел рослый южанин в изящных доспехах — командующий силами графини, первый меч Пламенеющего замка Оджи Фет. Строгое смуглое лицо украшала тонкая полоска бороды.
— Миледи, сопротивление подавлено, — сказал он, преклонив колено. — Замок наш.
— Хорошо, — кивнула она, усаживаясь на королевский трон так, как будто это было кресло для чтения. — Закройте ворота и распорядитесь привести ко мне моего сына.
Они не видели, как из конюшен стремительно вырвалась дорожная карета, пронёсшаяся под опускавшейся решёткой ворот. Правящий лошадьми юноша в сером мундире королевского секретариата увозил герцогиню Редклиф на восток.
Глава тридцать четвёртая
Хранитель Севера
Громко рассмеявшись какой–то грубой остроте, солдаты прошли вниз по улице. Они не заметили человека в плаще, прячущегося в ночных тенях Нордгарда. Случайный свидетель мог бы подумать, что от глаз стражей скрывается преступник или шпион, но впечатление это было обманчиво. Впрочем, если бы сира Рейли заметили новые хозяева северной твердыни, у него неизбежно возникли бы неприятности.
После того как основная часть королевской армии вернулась в Срединные земли, барон Дрогнар, назначенный временным комендантом крепости, ужесточил правила внутренней безопасности, опасаясь бунта. Патрули удвоились. Появляться на улице в тёмное время суток было запрещено. Тем больше вопросов возникло бы к старому рыцарю, бывшему командующему местным гарнизоном. Особенно если учесть, что по слову барона его заключили под домашний арест.
Фредерик Рейли был учителем и помощником графа Ферро. Служа ещё его отцу, он зарекомендовал себя преданным и надёжным человеком, заняв со временем довольно высокую для его скромного происхождения должность.
Рана, полученная им при штурме Нордгарда, уже затянулась, присоединившись к рубцам, оставшимся на теле после войны с Дюжиной. Она напоминала ему про события злосчастной ночи, когда через открытые лазутчиками ворота внутрь замка хлынули солдаты короля, превратив его в поле боя. Лишь когда над цитаделью лорда взвился огненный вихрь пожара, сир Рейли распорядился сложить оружие. Быть может, пятнадцать–двадцать лет назад он предпочёл бы умереть в бою, сражаясь, подобно раненому льву, но старик, в которого он превратился, был более рассудителен. Дальнейшее сопротивление представлялось бесполезным, и он надеялся уберечь уцелевших защитников. Кто–то мог бы назвать это малодушием, но расчёт оказался верным. Учитывая возраст и доброе имя славного воителя, барон явил милость.
«И он ещё успеет об этом пожалеть», — мрачно подумал сир Рейли.
Рука сама собой утонула в кармане плаща, словно проверяя, на месте ли письмо, полученное им три ночи назад. Пальцы сжали хрустящую бумагу. Нет, сообщение не привиделось ему. Оно было реально. Столь же реально, сколь и печать, скрепляющая его.
Была ли это ловушка, коварная западня, призванная вывести старого рыцаря на чистую воду? Возможно. Впрочем, Фредерика Рейли не особенно это страшило. С тех пор как он потерял на королевском турнире единственного сына, последней радостью старика стала служба графской фамилии. Если письмо не подделка, он обязан явиться в назначенный час.
Впереди вновь полыхнул свет факела. Рыцарь прижался к стене. При нём не было ратного облачения, а всё вооружение состояло из короткого кинжала, который люди барона пропустили, обыскивая жилище командующего. К счастью, патруль опять не заметил ночного лазутчика, продолжив свой путь.
Фредерик Рейли был честным и прямолинейным человеком. Ему претило красться тайком, как вору. Он всегда стремился встретить опасность лицом к лицу, как подобало рыцарю и истинному северянину.
Пруды западного полукольца были уже близко. Что найдёт он там? Его вёл вперёд не разум. Скорее долг. Долг и надежда.
В родном городе каждый закоулок был ему домом, а каждый камень — другом. С закрытыми глазами он мог бы пройтись от цитадели до главных ворот и ни разу не споткнуться.
Наконец тёмные пятна одетых в камень прудов показались впереди. О месте этом ходили дурные слухи. Кто–то даже утверждал, что лет сто назад здесь утопили девушку, дух которой так и не нашёл покоя, являясь глазу человека в безлунную ночь.
Не будучи особенно суеверным, Фредерик выбрал укромный уголок, который плохо просматривался со стороны улицы. Закутавшись в плащ, он уселся на ограду у пруда и принялся терпеливо ждать.
Хотя в королевстве уже хозяйничала весна, здесь, у подножий Железных гор, всё ещё правил холод. Лето радовало северян только в месяце льва, принося с собой дожди и обманчиво тёплое солнце. Не успевали они порадоваться перемене, как природа вновь начинала увядать, уступая дорогу длинной зиме.
Не раз сир Рейли думал, почему основатель династии Ферро соорудил своё жилище в столь суровом месте, ведь севернее Нордгарда жили лишь племена горцев, орков, да каторжане из тоннелей руин Олофа Одноглазого, что за Облачным замком. В конечном счёте он решил, что всё дело именно в холоде. Холод был щитом Нордгарда. Стены этой крепости начинались там, где ледяные торосы сковывали Изар и устье Медвежьей реки, а снег превращал дороги в непроходимую белую пустыню, в которой вязли и зверь, и человек. Тем горестнее было недавнее поражение.
За спиной сира Рейли раздался глухой плеск. Воображение тут же нарисовало образ бледной, распухшей фигуры с длинными волосами, поднимающейся из тёмной воды. Однако Фредерик Рейли не был трусом, а потому не обернулся.
«Вздор, — решил он. — Это просто ветер. Снег упал в воду, не удержавшись на стене».
Внезапно запястье рыцаря сжали крепкие пальцы. Даже сквозь манжету перчатки старик почувствовал их влажный холод.
Вскочив, он выхватил кинжал, готовый встретить любую опасность, пускай хоть сами чёрные легионеры поднимутся к нему из тёмных недр пруда.
Нет, на окутанной паром поверхности воды никого не оказалось. Зато рядом… стоял человек, который был ему прекрасно знаком. Человек, которого все считали мёртвым.
— Но… как? — выдохнул сир Рейли, опуская клинок.
— Долго объяснять, друг мой, — тихо ответил Уильям Ферро, помогая выбраться из воды невысокому, но крепкому юноше с коротко стриженными волосами.
В руках у него были плотные кожаные свёртки, хранящие оружие и лёгкое ратное платье. Теперь из воды, один за другим, стали появляться угрюмые мужчины. Длинные волосы, бороды, мощная стать и пронзительные светлые глаза безошибочно выдавали в них северную кровь.
Снежный граф вручил верному другу полуторный меч.
— Ещё не разучился обращаться с ним, старина?
В своё время Фредерик Рейли был одним из лучших, если не лучшим бойцом Севера. Причина, по которой рыцарь смог дожить до седых волос, уступающих место формирующейся последние несколько лет лысине. Взвесив меч в руках, он, похоже, удовлетворился его балансом и остротой старательной заточки.
— Люди Тормонда? — уточнил старик, кивнув на облачающихся в кольчуги ратников.
— Второй отряд стоит к западу от крепости, — кивнул граф, застёгивая пряжку пояса с длинным мечом, — но я надеюсь, что он нам не понадобится.
— Как зовут твоего сквайра? — Рейли смерил взглядом юношу, в руках которого уже появился короткий меч.
— Это лорд Олдри. Мне жаль, что ваше знакомство проходит в таких обстоятельствах. Если в тебе я обрёл отца, которого отняла у меня смерть, то в нём я нашёл сына, которого у меня никогда не было.
Адам порывисто поклонился старому рыцарю.
— Не сочтите за грубость, но я полагаю, вы не для того восстали из мёртвых, чтобы познакомить меня с сим достойным господином, милорд, — ответил Рейли, положив руку на плечо юноши.
— Истинно так, — усмехнулся граф, наблюдая, как последний из бойцов застёгивает на себе портупею меча. — Я сделал это, чтобы вернуть мой замок.
* * *
Стиснув в руке меч, Адам следовал за ними. В ушах стучала кровь, ладони предательски потели. Тело охватывал то ли страх, то ли азарт предстоящего столкновения.
— Будь подле меня и сира Рейли, — тихо наставлял его северный лорд, зная о неопытности юноши в ратном деле, — на рожон не лезь.
Адама немного смущало, что слова эти могут услышать остальные, но, даже если это было и так, люди виконта Тормонда пропускали их мимо ушей.
Их было меньше, чем людей барона. Каждый знал об этом. Сила отряда заключалась в единстве. Гарнизон Дрогнара был рассредоточен по всей крепости, в то время как отряд графа представлял собой цельный, облачённый в сталь кулак. И кулак этот неотвратимо двигался в сторону темницы, в переполненных камерах которой томились полторы сотни побеждённых, но не сломленных защитников Нордгарда.
На пути отряду северян встретился патруль. Застигнутые врасплох, люди барона не сумели оказать ощутимого сопротивления. Двое были убиты, остальные ранены и захвачены в плен. К тому времени, как в замке подняли тревогу, освобождённые дружинники графа уже занимали арсенал. Городские ворота были захвачены. Кое–кто из бойцов барона забаррикадировался в зданиях казарм и складов с припасами. Сам Дрогнар укрылся в цитадели, окружённой со всех сторон людьми графа. Этой ночью Адаму довелось обнажить меч, но так и не пришлось обагрить его кровью.
Выйдя к наглухо закрытым воротам собственной резиденции, Уильям Ферро возвысил голос так, чтобы его было слышно по ту сторону.
— Замок наш, барон! Сложи оружие, и никто больше не пострадает!
На стене показался плечистый человек в броне и при оружии. Его сопровождали двое стражников, сжимающих в руках самострелы. Адам никогда не видел Тайкуса Дрогнара, но сразу узнал его по богатырской стати, унаследованной сыном барона. Усатое лицо было обрамлено кольчужным капюшоном.
— Мы здесь волею короля, — гордо ответил Дрогнар. — Не тебе указывать нам, мятежник!
Если он и был удивлён тем, что лорд Ферро вернулся с того света, то не показал этого.
— Не глупи, барон. — Голос графа стал заметно холоднее. — Ты знаешь, что на этот раз Адамант не придёт к тебе на помощь. Ты сносно обращался с моими людьми, и только поэтому мы говорим с тобой сейчас. Я слышал, что Дрогнары так преданны, потому что не слишком умны, но думаю, что это не так. Услышь моё слово.
— Что же это за слово? — с вызовом спросил барон.
— Я подожду до рассвета. Если к этому времени ворота цитадели откроются, я обещаю тебе справедливый суд. — Произнося это, граф словно стал выше ростом. — В противном случае завтрашний закат твоя голова встретит торча на пике. Это я тебе тоже обещаю.
Уильям Ферро мог быть убедительным, когда хотел. Сохраняя молчание, барон удалился. Когда первые лучи солнца коснулись стен, ворота цитадели отворились.
Глава тридцать пятая
Судьба герцогини
Задолго до того, как войско принца Мориана достигло Предела, а бессмертные солдаты Эдуарда Колдриджа пересекли Трещину, в массивные ворота поместья лорда Донахью негромко, но настойчиво постучали.
— Кому там не спится… — выругался старый стражник, которому только–только удалось задремать в караульной пристройке. Землёй владела ночь, которой, в свою очередь, владел дождь, а потому привратнику совсем не улыбалась перспектива покидать сухое и тёплое местечко. Накинув кожаный плащ и сняв свечной фонарь с гвоздя, слуга виконта Донахью проковылял к двери и открыл смотровое окошко, забранное кованой решеткой.
— Кто идёт?
По ту сторону ворот стоял невзрачный юноша в кучерской накидке. Он выглядел утомлённым и промокшим до нитки.
— Миледи Редклиф, герцогиня Предела, — ответил Тайри, смачно шмыгнув красным носом.
Стражник с сомнением оглядел ночного пришельца.
— Ждите, доложу.
Дверца смотрового окошка затворилась.
Тайри вернулся к дорожной карете, оставленной чуть поодаль, и подогнал её ближе к воротам.
— Надо было мне выйти, — раздался изнутри звучный голос герцогини.
— Не стоит, миледи. В такую погоду хозяин собаку из дома не выгонит.
Ему нравилась герцогиня. Тайри почти не помнил своей матери, но хотел бы, чтобы она была похожа на леди Редклиф. Спокойная, учтивая и бесконечно проницательная, эта женщина могла быть по–настоящему сурова и несгибаема, если того требовали обстоятельства. Впрочем, с Тайри она обходилась по–доброму. Если в ней и была надменность, которой часто грешили люди столь высокого положения, то проявлялась она только на публике. В общении с глазу на глаз леди Редклиф предпочитала не уделять внимания титулам и регалиям.
Наконец ворота скрипнули и отворились. По ту сторону, на залитом светом факелов дворе поместья, стояли несколько вооружённых людей.
Легонько шлёпнув лошадей вожжами, Тайри аккуратно направил карету вперёд.
— А ну как королевская повозка, — присвистнул один из стражей.
Спешившись, Тайри прошлёпал по лужам, открыв дверь кареты. Укрывшись расшитым плащом, герцогиня вышла под моросящий дождь. Её обычно тщательно уложенные волосы были распущены, а лицо, выхваченное из темноты светом пламени, выглядело уставшим и бледным.
Один из мужчин, собравшихся во дворе, подошёл ближе. Это был рослый брюнет, одетый роскошнее, чем остальные.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он.
— Я тоже рада тебя видеть, брат, — иронично улыбнулась герцогиня.
Тайри возился с ремнями, удерживающими вещевой сундук своей новой госпожи. Впрочем, это не мешало ему опасливо посматривать по сторонам. Приём едва ли можно было назвать тёплым.
— Почему ты не предупредила о приезде?
— Ты так и будешь допрашивать меня здесь, Ен, или мы всё же зайдём в дом?
Казалось, он колебался, прежде чем ответить.
— Да, конечно. Проходи.
По знаку господина двое стражников направились к Тайри, чтобы помочь юному слуге с вещами.
— Благодарю, я сам, — отказался тот и, взвалив на спину багаж, последовал за герцогиней.
— Отец дома? — спросила леди Редклиф у брата, когда они поднимались по ступеням высокого крыльца.
— Он болен, — ответил Ен. — Ты сможешь поговорить с ним утром.
Тайри пыхтел, пытаясь не выронить мокрый сундук. Миновав просторный холл, они прошли на второй этаж, где Ен провёл их через лабиринт коридоров, показав наконец свободную комнату.
— Гостевая спальня? — улыбнулась герцогиня. — А что стало с моей?
— Там теперь комната Тобиаса, — холодно ответил брат.
— Вот как, — ответила она без тени обиды. — В таком случае доброй ночи.
Ен Донахью удалился, и Тайри смог наконец избавиться от непосильной ноши, опустив багаж в угол у двери.
— Не знал, что вы в родстве с лордом Дорожного удела, — сказал Тайри, пытаясь перевести дыхание.
— Едва ли нашу семью можно назвать дружной, — грустно усмехнулась леди Редклиф, зажигая медные светильники от пламени подсвечника, который ей вручил брат.
Внезапно герцогиня пошатнулась и обязательно упала бы, если бы Тайри не оказался рядом, услужливо подставив своё плечо.
— С вами всё в порядке, миледи?
— Ерунда… — выдохнула она устало, — сейчас пройдёт.
Он помог ей снять накидку и добраться до кровати.
— Можно попросить тебя? — поинтересовалась она, массируя висок.
— Всё, что в моих силах, миледи.
— Посиди со мной. Я не хочу оставаться одна в этом доме. Слишком много плохих воспоминаний.
Тайри немного смутился, но кивнул:
— Конечно, леди Редклиф. В конце концов, ваша безопасность — моя главная задача.
Он встал и, оглядевшись по сторонам, увидел у стены массивную раскладную ширму. Отгородив вход от остальной спальни, Тайри уселся на сундук, как сторожевой пёс.
— Всё равно мне гостевой спальни не предоставили, — хмыкнул он с притворной обидой.
— Пускай тебя это не удивляет, — усмехнулась герцогиня. — Здесь всегда было так.
— Отчего мы не направились в Предел? Там для вас было бы безопаснее.
— Они наверняка ожидали именно этого. К тому же, если столица действительно будет захвачена изменниками, мне бы хотелось заручиться поддержкой. Прежде чем отправиться в Варган, нам следует получить охрану, а места более подходящего для этого, чем дом моего отца, я не знаю.
— Ваш брат не слишком–то обрадовался вам.
— А ты не слишком ли разговорчив для слуги? — шутливо заметила герцогиня.
— Прошу меня простить, миледи. Я забылся.
— Не бери в голову, Тайри. — В её голосе звучала тёплая улыбка. — Я вижу, что ты говоришь искренне. Со мной ты можешь быть самим собой.
Смущённый слуга хотел что–то ответить ей, но не нашёл подходящих слов.
— Он не всегда был таким, — продолжила герцогиня. — Мой брат. Сводный брат, если быть точнее. Когда–то мы с ним даже неплохо ладили. Я не знаю, почему всё сломалось. Быть может, он почувствовал себя брошенным после того, как я уехала в Крепость Наблюдателя. Меня не было рядом, когда умирала его мать. Мой отец… жестокий человек. Впрочем, ты ещё успеешь это понять.
— Вам нужно поспать, миледи. Вы утомились с дороги.
— Сразу видно, что ты не часто общаешься с кольценосцами, — улыбнулась она. — Нам сложно заснуть вдали от Мёртвых земель. Старый Дрейк говорит, что это из–за магии. Я не всю жизнь прожила в Пределе, но даже мне это передалось.
Она глубоко вздохнула.
— А ты сильно уважаешь его?
— Простите? — не понял Тайри.
— Секретаря Тула. Надеюсь, он жив.
— Я… не вправе обсуждать вышестоящие лица.
— Ой, да ладно тебе, Тайри. — В её голосе вновь прозвучали игривые нотки. — Мы не в королевском замке и ведём доверительный разговор. Так делают друзья.
Тайри вновь смутился. Ему нравилась герцогиня, но всё происходящее настолько выбило его из колеи, что казалось нереальным. Словно какой–то глупый сон, от которого он того и гляди проснётся.
— Он… удивительный человек.
Она молчала, вероятно ожидая продолжения.
— Я не вырос в замке. Не отличился на войне. Все мои вещи помещались в мешок за спиной. Однако он разглядел меня. Принял во мне участие. Позволил носить, — он с нежностью провёл по вышитому перу, украшающему грудь, — эту форму. Дал мне цель. Дал повод гордиться собой и своим государством, понимаете?
Ответа не последовало.
— Герцогиня? — взволнованно позвал он, но услышал лишь приглушённый шум дождя за окном.
Краснея от смущения, он осторожно заглянул за ширму. Две из трёх свечей светильников прогорели и погасли. Последняя выхватывала из темноты фигуру леди Редклиф. Укрывшись одеялом, герцогиня спала.
— Ну вот, а ещё друзья говорила, — посетовал Тайри, но на лице его расцвела улыбка.
* * *
— Это измена! — Принц обвинительно указал на массивную фигуру герцога, сидящую на другом конце стола.
Джону Редклифу всё труднее было сохранять невозмутимое выражение лица. Внутри у него всё клокотало. Вихрь, стремящийся вырваться на свободу, сметая всё на своём пути.
— Ваше высочество, — осторожно начал Алистер Дрейк, обращаясь к принцу, — я прошу вас…
— Мои солдаты не покинут Предела, — отрезал герцог, перебив королевского фортификатора.
С тех пор как король нашёл своё последнее пристанище под сенью Древних, едва ли прошёл месяц, а страна уже трещала по швам. Многие раньше позволяли себе критиковать Конрада Молчаливого, но теперь большинство умников прикусили языки.
— Приказы здесь отдаю я! — Голос принца почти сорвался на визг.
— Вы забываете об орках, ваше высочество, — вмешался Малькольм, пытаясь защитить позицию отца. — Если мы отправимся вместе с вами отбивать Адамант, то можем потерять Предел. Тогда мы рискуем оказаться между молотом и наковальней.
— Про орков мы поговорим отдельно.
Слова принца были подчёркнуто холодны. Он ещё не забыл, как убийцам его отца удалось просочиться через цепь укреплений, охраняемых самыми искусными воинами королевства.
— На юге берег размыло весенним паводком, — вновь повторил фортификатор уже озвученное ранее объяснение. — Орки прорвались там. Мы ничего не могли сделать.
— Не могли или не хотели? — не сдавался принц. — Когда барон и его люди прибудут сюда…
Он не успел договорить. Скрипнули дверные петли, и в совещательный зал вошёл один из приближённых герцога. Это заставило собрание смолкнуть, ведь слугам было строжайше запрещено прерывать его, а значит, случилось что–то по–настоящему значительное.
В руках герцога оказался скрученный клочок бумаги. Ознакомившись с содержимым послания, лорд Редклиф нахмурился и передал его Алистеру Дрейку.
— Вести из Люпусвальда, ваше высочество. — Глаза старика проворно бегали по убористым строкам. — Граф Ферро жив. Он вернул себе власть над Нордгардом. Барон Дрогнар бежал, укрывшись в родовом замке.
Принц молчал, но по его лицу было видно, что он вот–вот выйдет из себя.
— Возможно, — продолжил сир Дрейк, — если мы обратимся к нему…
— Просить помощи у мятежника? — не выдержал Мориан, хлопнув ладонями по столу. — Что я слышу? Может, мне ещё у орков помощи попросить? Вы спятили?!
Густав Солье, который до сих пор не проронил ни слова, наклонился к принцу и что–то прошептал ему на ухо. Слова эти, казалось, немного умерили гнев наследника престола.
— У нас есть на кого положиться. С востока движется войско графа Дюваля. — Кинжал прочертил по карте маршрут кораблей, вышедших из Варгана. — Уже совсем скоро его люди высадятся под Долдрином, и тогда мы двинемся навстречу друг другу, взяв войско Чужеземки в клещи.
Принц нарочно назвал графиню её прозвищем, не желая произносить ни имени, ни титула. Не желая вспоминать, как ловко она обвела его вокруг пальца. Он хотел убить её. Убить собственными руками. Медленно и жестоко.
— Я не верю Дювалю, — возразил герцог, — слишком быстро его солдаты выступили на марш. Как будто были готовы к этому заранее.
— Графиня Тибальд хитра, — поддержал опасения герцога Алистер Дрейк. — Ей наверняка известно про корабли Дюваля. Войско юга не выступило бы на нас, если бы опасалось удара в спину.
— Она думает, что граф поддержит её, — усмехнулся принц и вынул из манжеты перчатки небольшое письмо со сломанной сургучной печатью, — но он верен короне. Его послание было доставлено мне вчера. В подлинности этой бумаги нет никакого сомнения.
— Я сомневаюсь не в бумаге, а в словах, написанных на ней, — не сдавался герцог.
— Тогда позвольте мне спросить, где вы были четыре года назад, когда восстание охватило Простор, а люди безумного графа жгли и громили санктории по всему Востоку? — Принц закипал от герцогского своенравия. — Ваша кровь проливалась у Лунного озера? Ваши кольценосцы штурмовали стены Варгана? Нет, это была королевская армия и солдаты Винсента Дюваля!
— И он получил за это титул и земли, если я правильно помню, — простодушно заметил Малькольм, которого наследник престола тут же наградил испепеляющим взглядом.
— Достаточно пустой болтовни. — Принц поднялся, расправив плащ. — Мы выступаем на восток завтра вечером. Я — ваш король, нравится вам это или нет.
Хранитель Предела проводил его суровым взглядом.
— Однако… — вздохнул Алистер Дрейк.
— Отец, я могу… — начал Малькольм, но герцог не дал ему закончить:
— Нет, ты останешься здесь.
Не желая слышать никаких возражений, лорд Редклиф вернулся в свои покои. Как никто другой он знал, что Дювалю нельзя доверять, ведь одновременно с принцем он тоже получил послание от хранителя Востока. Джон Редклиф открыл сундучок для документов и достал оттуда письмо, украшенное бордовой печатью с изображением весов и размашистой подписью старого калеки.
«Герцогиня у нас. Не вмешивайтесь».
Несколько слов, способных поставить стража Предела на колени. Должен ли он был предупредить их? Что тогда будет с Элизабет?
Конечно, он мог бы усомниться в правдивости сообщения. Это вполне могло оказаться блефом. Мало ли где задержалась его жена. Если бы не одно но. К посланию прилагалось кольцо герцогини. Изящная работа. Ему ли не знать, как выглядело это украшение? В конце концов, он сам подарил его ей на годовщину свадьбы. Едва ли герцогиня могла легко расстаться с этой вещицей.
— Проклятье, зачем ты сунулась туда? — прошептал герцог.
Он не знал, как именно жена попала в лапы предателей, но сомневался, что это произошло в столице; ведь тогда на письме красовались бы рыбы–близнецы, а не герб хранителя Простора.
Вероятнее всего, почуяв неладное, Элизабет отправилась на восток, думая, что сможет укрыться в имении отца. Знала ли она о предательстве Дюваля? Маловероятно. Этого никто не мог предвидеть. А принц верит ему до сих пор.
Герцог горько улыбнулся. Казалось, боги насмехаются над ним. Ещё недавно Джону Редклифу пришлось поступиться своими принципами и пропустить орков через Предел, теперь Провидение предлагало ему выбрать между двумя клятвами. Выбрать между женой и страной, между любовью и честью.
— Отец?
В двери стояла маленькая фигурка Селесты. Её крохотные босые ножки тонули в красном ворсе ковра, а из–под копны спутанных чёрных волос светились огромные золотые кольца глаз. Она вполне могла напугать кого угодно. Кого угодно, но только не своего отца.
— Дочь моя, сколько раз я тебе говорил — не ходить босиком? — Герцог сложил злосчастное письмо, убрав его обратно в сундучок. — Простудишься.
— Мне приснился плохой сон, — как бы в оправдание ответила девочка.
Герцог похлопал себя по колену, и Селеста мигом очутилась на нём, зарывшись в густую бороду.
— Мне приснилось, что звёзды упали с неба, а чудовища схватили маму. Потом они пришли сюда и схватили тебя.
По спине герцога пробежали мурашки. Он всегда знал, что в дочери сокрыт некий дар, но надеялся, что вещие сны к нему не относятся.
— Это просто сон, — сказал Джон Редклиф так, будто хотел убедить в этом не только дочь, но и себя самого. — Мама скоро приедет. Вот увидишь.
— Ты не дашь её обидеть?
— Я не дам её обидеть, — ответил герцог и понял, что решение само пришло к нему. — Обещаю тебе.
* * *
— Герцогиня? Леди Редклиф, проснитесь!
Открыв глаза, герцогиня увидела обеспокоенное лицо Тайри. Рука слуги трясла её за плечо.
— В чём дело?
— Во дворе какие–то люди. — Тайри прислушался к коридору. — Боюсь, что они за нами.
Сон как рукой сняло. Тайри помог своей госпоже подняться и накинуть плащ.
— Нужно уходить, — сказала герцогиня и решительно последовала к двери.
— Миледи, ваши вещи…
— Нет времени.
Приоткрыв дверь, леди Редклиф убедилась, что коридор был пуст.
— Скорее, сюда!
Герцогиня увлекла слугу вглубь поместья. Во дворе послышались крики. Входные двери с грохотом распахнулись. Сапоги застучали по лестнице.
— Может быть, мы ошиблись? — предположил Тайри.
Свернув за угол очередного коридора, беглецы остановились, чтобы перевести дух.
— Её здесь нет! — раздался где–то позади громкий мужской бас.
— Обыскать дом! — ответил ему другой.
Герцогиня иронично улыбнулась.
— Из дома есть другой выход? — спросил Тайри, понимая, что у ворот их наверняка поджидают вооружённые люди.
— Разве что на заднем дворе. Хлев пристроен к стене. Можно забраться на крышу и перелезть.
— Справитесь? — Тайри ещё помнил тот приступ слабости, что навалился на его госпожу минувшим вечером.
Она кивнула.
— Тогда поспешите, а я попробую их отвлечь. Так у вас будет больше шансов.
Он собрался бежать, но герцогиня стиснула его запястье.
— Не надо, Тайри. Это слишком опасно.
— Не волнуйтесь, миледи. — Он осторожно освободился. — Им нужны вы. Не я.
Заметив, что она всё ещё колеблется, Тайри набрал в грудь воздуха и нарочито громко произнёс:
— Герцогиня, сюда!
Дом тут же отозвался топотом множества ног.
— Бегите, — шёпотом произнёс он и, сделав несколько шагов от своей госпожи, побежал в противоположную сторону, оглашая коридоры ложными выкриками.
Имение было огромно, и это радовало Тайри. Может, ему даже удастся улизнуть?
— Герцогиня, сюда! — вновь позвал слуга.
Он нашёл узкую лестницу и, преодолев её в два прыжка, оказался на первом этаже. Слева была кухня, впереди длинный коридор, заканчивающийся окном, справа столовая, из которой вели две двери.
Сначала Тайри метнулся в коридор, намереваясь вылезти через окно, но в лучах рассветного солнца показалась рослая фигура.
— Они здесь!
— Проклятье, — выругался юноша, свернув в столовую.
Открыв одну из дверей, он нос к носу столкнулся с бородатым верзилой в кольчуге.
— А ну стоять! — выкрикнул тот, схватившись за меч на поясе. Недолго думая Тайри съездил ему ногой по причинному месту и, захлопнув дверь, решил попытать удачу в соседнем коридоре. Тот привёл беглеца в просторную библиотеку с высокими стрельчатыми окнами.
— Герцогиня, сюда! — вновь закричал он, бегом пересекая помещение.
Тонкие пальцы схватили бронзовые ручки двери напротив. Заперто. Тайри огляделся. Других выходов из библиотеки не было. Он попытался выбить дверь плечом. Бесполезно. С тем же успехом он мог бы попытаться пробить дыру в стене.
— Добегался, птенчик! — раздался за спиной хриплый голос.
К Тайри приближались громилы в кольчугах и открытых шлемах. Слишком грубые для королевских гвардейцев. Слишком хорошо вооружённые для простых разбойников.
— Где она? — спросил один из них.
Тайри сделал вид, что не понимает, о чём речь. Чем дольше он сможет их задержать, тем больше шансов будет у герцогини.
— Кто?
— Не играй со мной, парень, — повторил головорез, обнажая меч. Они осторожно приближались к нему, как волки, окружающие оленя. Тайри бросил взгляд в сторону окон. Даже если удастся забраться на книжные шкафы, ему не протиснуться через ажурные кованые решётки.
— Вы никогда не найдёте её, — улыбнулся он со злорадством смертника.
— Кончайте этого щенка. — В дверях появился давешний бородач, потирая ушибленную промежность.
Скрипнуло покидающее ножны оружие.
— Пожалуйста, — Тайри выставил перед собой пустые похолодевшие руки, — я не вооружён…
— И это очень кстати, — зло ухмыльнулся один из головорезов. «Хорошо, что герцогиня этого не увидит», — подумал Тайри и зажмурился.
Глава тридцать шестая
Сбежавшая принцесса
Кованое огниво, украшенное изображением головы быка, покоилось в крохотных ручках Каролины. Девушка с интересом рассматривала поделку, изучая каждую царапину, каждую вмятину, оставленную на металле. Ей всегда казалось, что вещи умеют рассказывать свои истории, если к ним внимательно прислушаться. Если понять их язык.
Сейчас Каролине очень хотелось услышать историю железного быка, Быка, рождённого в пламени далёкого горна усадьбы Олдри. Кузнец, создавший эту безделушку, был старателен, но не слишком искусен. Впрочем, несмотря на это, Каролина не променяла бы огниво на все драгоценности королевского дворца. То был прощальный подарок Адама.
Это было нечестно. Обидно. Они только–только обрели друг друга, как судьбе вновь было угодно разлучить их.
«Глупый король. Почему он не мог умереть в другой день?»
Каролина ругала себя за эти мысли. В такие моменты она становилась похожа на мать. Но тот вечер был столь прекрасен!
Первый раз, находясь на виду у всех, она не чувствовала ни страха, ни смущения из–за своего уродства.
«Это потому, что ты была в маске, глупая девочка, — вновь раздался в голове голос матери. — Посмотрим, будет ли он так же любить тебя, когда увидит твоё настоящее лицо».
Обеими руками Каролина сжала огниво, прижав его к груди. Она хотела, чтобы стальной бык прогнал эти дурные мысли. Он был её оберегом, её защитником.
Воспоминания о танце с возлюбленным усмирили тревогу, но Каролина знала, что мысли эти обязательно вернутся. И будут терзать ещё мучительнее. Картины прошлого со временем тускнели, а чудовища… они становились только сильнее.
Слишком много мыслей, слишком мало воздуха и солнца. Каролина решила, что ей стоит отвлечься. Она покинула свои покои и направилась в единственное место, где чувствовала себя как дома. В библиотеку.
Королевский дворец не нравился Каролине. Дома, на юге, она могла открыть окно, пустив в комнату солёный морской бриз, аромат приключений. Здесь была лишь река. Река, окружённая шумным и, судя по всему, довольно грязным городом.
Хотя мать и привезла с собой многочисленную челядь, большая часть королевской прислуги была Каролине незнакома. Как незнакома была им и сама новоиспечённая принцесса. Нет, они не позволяли себе устных замечаний, но на лицах их то и дело проскакивали так хорошо знакомые девочке выражения: страх, жалость, любопытство, отвращение.
Единственным, чем Пламенеющий замок заметно уступал королевскому дворцу — это книги. В местной библиотеке их было гораздо больше, чем дома. Толстые, тяжёлые тома, вмещающие в себя мудрость многих людей, врата в другие места, окна в далёкое прошлое. Они были её учителями, друзьями и спутниками.
Устроившись на резной каменной скамейке королевского висячего сада, Каролина с благоговением перелистывала пожелтевшие страницы тома, повествующего о событиях столетней давности. Конрад Завоеватель, первый правитель своего имени, осадил Варган, желая присоединить к владениям Адаманта восточные земли. В красочном описании военной кампании летописец уделил много внимания её предыстории и собственным размышлениям. Нашлось здесь место и роману правителя Адаманта с варганской княжной, и героическим подвигам рыцарей, и Голодной войне, ставшей, как полагал автор, неизбежным следствием этих событий.
Захватывающая история хоть как–то отвлекала девочку от тоски. Стоило ей вспомнить тот вечер, руку, сжимающую её тонкую ладонь, благородные черты, глаза цвета морёного дерева, как дыхание перехватывало, а на щеках выступал румянец.
Когда Каролина добралась до места, где павшая к ногам победителя княжна умоляла пощадить единственного сына, закатное солнце заслонила тень. Подняв глаза, девочка ожидала увидеть Ван Дейка, но это был не он. Скрестив руки на груди, перед ней стоял Люциус, её брат.
Шитый серебром кафтан белой парчи стягивал пояс с широкой пряжкой, украшенной рыбами–близнецами. В ножнах висел изящный кинжал, который подарила ему мать на четырнадцатый день рождения. Коротко стриженные белые волосы венчал обруч принца. На широком полноватом лице светились холодные серые глаза.
— Глупая маленькая сестрица, — сказал он, — разве мама не велела тебе сидеть у себя?
Это было действительно так, но запрет распространялся лишь на тёмное время суток. С тех пор как они прибыли в столицу, девочка ни разу не покидала дворца.
Ничего не ответив, Каролина вернулась к чтению. Она вообще редко с ним разговаривала. Когти варга, покалечившие её тело, разорвали не только плоть. Они разорвали нить, связывающую сестру и брата. Каролина не забыла, что случилось в тот день. Она никому об этом не говорила, но не смогла забыть.
Рука Люциуса ударила переплёт, выбив книгу из рук девочки. Жалобно хлопая страницами, древний том, как раненая пицца, обрушился на каменный пол.
— Отвечай, когда я к тебе обращаюсь! — скорее взвизгнул, чем вскрикнул Люциус, и в глазах его мелькнул так хорошо знакомый Каролине огонь. — Отвечай своему королю!
Девочка с надеждой осмотрелась по сторонам, но Ван Дейка нигде не было. Как бы предан, как бы внимателен ни был рыцарь, иногда ему нужно было есть. Нужно было спать. Отчасти это объясняло присутствие Люциуса. Будь Ван Дейк рядом, брат не посмел бы обижать её. Он всегда побаивался угрюмого северянина.
Всё ещё сохраняя безмолвие, Каролина встала и, шагнув в сторону, бережно подняла книгу, расправляя помятые страницы. Руки её были столь трепетны, столь аккуратны, будто она брала маленького котёнка.
Каролина хотела уйти, но Люциус не мог этого так оставить. Когда он схватил её за плечо, развернув к себе, девочке показалось, что сейчас последует удар, но она ошибалась. Пальцы Люциуса сжали кожаный переплёт. Вырвав книгу из рук сестры, он с торжеством рассмеялся и бросился прочь.
— Отдай! — наконец подала голос Каролина, последовав за похитителем.
Очень быстро Каролина потеряла его в коридорах замка. Надеясь, что брат мог спрятаться в одной из комнат для аудиенций, она принялась методично осматривать их. В памяти всплывали картины того, что обычно случалось с игрушками, которые он не раз отбирал у неё. Помнила она и кукол с оторванными головами, и сожжённого в печи деревянного рыцаря, которого подарил ей Ван Дейк. За окном солнце стремительно угасало, уступая дорогу сумеркам, но девочка не могла бросить книгу на растерзание злобному мальчишке.
Пальцы Каролины коснулись ручки очередной двери, но в следующее мгновение девочка застыла на месте. С другой стороны раздался голос матери. В иных обстоятельствах Каролина поспешила бы удалиться, но голос этот произнёс её имя.
— Что думает Каролина? — спросила графиня, усмехнувшись. — Да кого это волнует? Она сделает то, что ей будет велено. Как будто меня кто–то спрашивал, когда я выходила за её отца. В конце концов, девчонке есть за что благодарить. Мэтью Дюваль — завидный жених.
Внутренний голос безошибочно подсказал девочке, что разговор не был предназначен для её ушей. Конечно, подслушивать нехорошо, но за дверью обсуждалась её, Каролины, судьба.
— И всё же вам не слишком хорошо удаётся найти с ним общий язык.
Голос собеседника матери был незнаком Каролине. Впрочем, она легко распознала в нём сильный южный акцент. Вне всяких сомнений, они говорили о свадьбе. О её свадьбе.
— Слабость мужчин в их гордости, — ответила графиня. — В гордости и женщинах.
— И в золоте, — подхватил её собеседник. — Впрочем, это общая слабость всего людского рода. Вы уже слышали, что лорд Ферро вернул себе Нордгард? Похоже, что слухи о его смерти были сильно… преувеличенны.
— Временное неудобство, не более. Я уже приняла соответствующие меры.
— Если Север объединится с Пределом и орками…
— Этого не произойдёт. — В голосе графини был лёд. — Можете мне поверить. Герцог в наших руках. Путь к спасению окажется для них губительным. Когда мы обезглавим Север, тамошние виконты не посмеют противиться воле нового короля. Быть может, тогда и барон Дрогнар станет более сговорчивым. У него всегда были виды на этот край…
Каролина не могла поверить, с какой холодностью её мать говорила об убийстве других людей. Конечно, девочка прекрасно знала её характер, но такой она её услышала впервые.
— Они называют себя ярлами.
— Кто?
— Северные виконты, миледи.
— Они могут называть себя так, как им вздумается, пока подчиняются престолу.
— Я слышал, что Снежному графу сопутствует ваш старый знакомый… — Южанин сделал паузу, но, по–видимому не найдя в графине понимания, тут же добавил: — Юный Адам Олдри.
Имя возлюбленного чуть не заставило Каролину взволнованно вскрикнуть и тем самым выдать себя, но девочке удалось обуздать свой порыв.
— Проклятые Олдри. — В голосе матери мелькнули так хорошо знакомые Каролине опасные нотки. — Видно, Провидению угодно, чтобы я истребила весь их род. И чего им не сидится в своей глуши?
— Вы думаете, что его отец мог что–то рассказать ему?
— Чепуха. Смерть этой потаскухи Ферро давно свалили на орков.
— Я всё же думаю, что устранение графини было… чрезмерным. Мы даже не знаем, успел ли злосчастный Вико чем–то с ней поделиться.
— Ей не нужно было совать нос куда не следует. Как не нужно было делать это и Юстасу Олдри. Два года прошло, и тут он заявляется в столицу, начинает задавать вопросы и ворошить прошлое. Что с ним было делать?
Каролина зажала рот рукой, на глаза навернулись непрошеные слёзы. Графиня Ферро, виконт Олдри и даже её любимый учитель, виварий Вико. Неужели это правда? Неужели её мать была как–то причастна к гибели всех этих людей?
— Но что, если правда выплывет наружу?
— Теперь это не имеет никакого значения, — отрезала графиня. — Кто поверит слову изменника?
— Быть может, лорду Дювалю следует позаботиться о… семье этого юноши? Тогда мы сможем… повлиять на Олдри. Это пригодится, если учесть их близкие отношения со Снежным графом и орками.
— Я уже и сама подумала о том же. Поручаю это вам.
— В таком случае я более не смею отнимать ваше время.
Каролина, захваченная тайным разговором, не сразу поняла, что собеседник матери движется в сторону двери. Осознав это, девочка поспешно спряталась в небольшой нише, где стоял деревянный манекен в пыльных доспехах. Места было так мало, что она вжалась в камень, как будто стараясь слиться с ним. Девочка задержала дыхание, но ей всё равно казалось, что бешено колотящееся в груди сердце выдаст её присутствие. Пальцы сами собой сомкнулись на кованой голове быка в кармане платья.
По коридору прошёл тучный смуглый мужчина, лица которого Каролина почти не разглядела — то ли из–за плохого освещения, то ли из–за страха. Чёрная повязка закрывала часть лица незнакомца. Мать её удалилась в противоположном направлении.
Что всё это значит? Каролина была маленькой девочкой, но книги, мудрость которых она жадно впитывала все эти годы, уже подсказывали ей ответы. Да и сир Ван Дейк украдкой делился своими подозрениями на этот счёт. Неужели мать её была как–то причастна и к гибели короля? Графиня говорила об измене, о предательстве. Какое право она имела произносить эти слова?
И что насчёт Адама? При чём здесь Адам? Каролина хотела забыть речи матери относительно дома Олдри. Хотела, но не могла.
«Истребить, — горело в памяти, — истребить весь их род».
Каролина забыла про книгу, забыла про Люциуса. Сейчас она хотела лишь одно — поговорить с кем–нибудь, и в мире было всего два человека, которые ей подходили. Первый, если верить словам толстяка–южанина, находился сейчас далеко на севере. Вторым был сир Крейг Ван Дейк, её верный друг.
Внезапно Каролина вспомнила про свадьбу. Она видела Мэтью Дюваля на турнире, и он действительно был весьма красив, но совершенно не привлекал её. Скорее даже напротив. Холодная надменность, с которой он держал себя, отталкивала. Да и потом, сердце её уже принадлежало другому человеку. Человеку, которого, похоже, ненавидела её мать.
Что же делать? Как быть? Каролина знала, что не сможет убедить мать. С тем же успехом она могла попытаться сдвинуть Воронью гору или вычерпать Залив Звездопада. Нет, у неё остаётся один выход, одно решение. Ей предстояло совершить самый тяжёлый выбор за всю её недолгую жизнь.
Погрузившись в свои переживания, Каролина завернула за угол, налетев на человека в доспехах. Смятение тут же развеял знакомый голос:
— Вы не ушиблись, моя леди? Я повсюду ищу вас. Если ваша мать увидит вас здесь — нам несдобровать. На улице уже смеркается.
Это был сир Ван Дейк. Её верный страж.
Каролина хотела поделиться с рыцарем своими тревогами и переживаниями, но эмоции взяли верх. Обрушившись в его стальные объятия, она разразилась бессильными рыданиями.
С тех самых пор, как у её покоев в королевском замке появились гвардейцы матери, Каролина не хотела верить в происходящее. Никогда ещё сир Ван Дейк не выглядел таким встревоженным, как в тот день. Она не слышала звуков боя, но видела кровавые следы, от которых старательно избавлялись все последующие дни. Королевская стража исчезла из дворца. Её место заняли воины дома Тибальд. Её дома.
— В чём дело, моя леди? — участливо осведомился сир Ван Дейк. — Вас кто–то обидел? Ваш брат?
Каролина покачала головой, вытирая со щёк влажные разводы. Всю свою жизнь она чувствовала, как фигура матери нависает над ней. Незримые нити опутывали её, как марионетку, контролировали её судьбу, не давали дышать полной грудью. Графиня словно была за что–то на неё зла. Очень зла.
— Дядюшка, я хочу спросить тебя. — Она сделала паузу, словно набираясь храбрости. — Что, если я решу бежать отсюда прямо сейчас, без оглядки? Ты последуешь за мной?
— Я в вашем распоряжении, миледи.
Он сказал это так спокойно, так естественно, что на глазах девочки чуть было вновь не заблестели слёзы. В его словах было тепло и самоотречение, какого она ни в ком более не встречала. Каролина поняла, что ей не важно, что движет им: любовь или слово, которое рыцарь дал её почившему отцу. Она просто была рада тому, что он рядом.
— Я не смею просить вас об этом. — Она опустила глаза, не в силах злоупотребить его добротой.
— В таком случае хорошо, что вам не нужно этого делать. — Рыцарь положил широкую ладонь на головку девочки. — Вам стоит лишь приказать. Как всегда.
Каролина была бесконечно благодарна ему. Едва ли она решилась бы на что–то подобное в одиночку.
— Я больше не могу принимать участие в делах моей мамы. Я не желаю этого.
Ночью дочь графини Тибальд в сопровождении одного–единственного рыцаря тайно покинула королевский дворец, а затем и столицу. Их путь лежал на север. Неведомый снежный край, что всегда завораживал Каролину.
И так страшил Ван Дейка.
Глава тридцать седьмая
Тайное становится явным
Стук, раздавшийся посреди ночи, был громким и настойчивым, но не сразу разбудил Анастасию. Здесь вообще каждую ночь что–то шумело и громыхало, ведь орки в это время никогда не спали.
Древняя твердыня напоминала просыпающийся от векового сна улей. В чёрное небо поднимался дым от костров. Тут и там сновали орки: одни — патрулируя крепость, другие — налаживая связь и переходы между её частями, третьи — отправляясь на охоту в окрестные земли.
Накинув стёганую безрукавку, которая надевалась под доспехи, она привычным движением извлекла меч из ножен и приблизилась к двери.
— Кто там?
— Это я.
Глубокий и грубоватый, голос Генриха невозможно было не узнать. Пальцы Анастасии пробежали по полированному камню двери, пока не нашли холодную металлическую пластину с замысловатым орнаментом. Девушка никак не могла привыкнуть к мудрёному устройству древней твердыни, уже не говоря о том, чтобы понять, как всё это работает, Лёгкое нажатие на металл, и массивная дверь неторопливо, но бесшумно отъехала в сторону. В коридоре было темно и холодно, но рослый лейтенант не освещал свой путь факелом. Лунный свет, падающий из высокого стрельчатого окна, делал волосы гвардейца почти седыми.
— Проклятье, ты знаешь, который час? — посетовала Анастасия.
— Было непросто, но мы нашли его.
Сон как рукой сняло. Генрих старался говорить тихо, чтобы никто, кроме командира, не мог его услышать.
— Вы уверены, что он был там?
— Он в точности описал то, что я помню.
Анастасия знала, что Генрих был одним из тех, кто нашёл останки её матери. Когда–то эта частичка общего прошлого помогла им найти общий язык.
— Веди.
Крепость орков стала для них добровольной тюрьмой. От Оша Анастасия узнала, что отец её жив, но она не могла так просто вернуться назад в королевство, где их всё ещё считали изменниками. Король убит, а отрывистые вести, доходящие со стен Предела, говорили о воинстве принца, который намеревался выступить в западный поход, дабы отомстить оркам.
Что делать, когда королевская армия осадит Ошгейт? Анастасия не раз думала о том, чтобы подняться вверх по течению Сумеречной реки и, переправившись через юго–западные хребты Железных гор, добраться до пограничного замка Фарвол, за которым начинались хорошо знакомые ей земли Севера. Но вновь и вновь она отказывалась от этой самоубийственной затеи.
Миновав несколько извилистых проходов, они покинули бастион, в котором располагались покои Анастасии, и вышли на западную стену. Свет лун–близнецов освещал древние камни крепости и вместе с ними озеро, раскинувшееся на юге. С лёгкой руки Генриха эти неспокойные тёмные воды уже успели получить название Орковой лужи. Как ни странно, оно быстро прижилось даже среди орков.
Ош специально отвёл людям западную оконечность крепости, где его сородичи пока ещё не начали селиться. Он опасался, что старые привычки могут привести к ненужному кровопролитию, и опасался не зря.
Озираясь по сторонам, Генрих увлёк Анастасию в одну из остроконечных башен. Там их встретили товарищи по оружию.
— Хвоста не привёл? — осведомился один из них.
— Вроде нет, — ответил Генрих, отворяя тяжёлую металлическую дверь, ведущую в недра древнего укрепления.
В центре шестиугольной комнаты, по стенам которой вилась лестница, уводящая куда–то наверх, стоял деревянный ящик. На ящике сидел изрядно испуганный орк. Устроившись на ступенях рядом с ним, бойцы карательного отряда Анастасии играли в кости, ожидая командира. Она сразу подумала о том, что Ошу вряд ли понравилась бы подобная картина.
— Повтори ей то, что сказал мне, — велел орку Генрих.
— И вы будете меня отпускать? — с надеждой в голосе спросил тот.
— Возможно. Если нам понравится твой рассказ.
— Я — Гриш–Краш, — представился орк, указав на крестообразный ожог на лбу. — Племя Горелых.
Анастасия и сама уже догадалась, ведь она долгое время выслеживала их на северных берегах Мать–озера.
— Столько зим назад, — орк показал три грязных пальца, — мы были в лесу у Большой воды, когда Пруква сказал, что видел, как люди напали на снежную телегу.
— Пруква? — переспросила Анастасия.
— Пруква — охотник. — Орк почесал голову, поросшую редкими тёмными волосами. — Прошлой зимой его порвал медведь, но тогда он точно заметил снежную телегу. Однажды мы пробовали поймать её, но не смогли — слишком быстрая. Но люди смогли.
— Он говорит про сани, — уточнил Генрих, но Анастасия кивком показала, что поняла.
— Люди странные. Убили всех, но почти ничего не взяли, У людей были стрелы, как у нас. Почти как у нас. Мы дождались, пока они уйдут, и пошли к снежной телеге. Мы с Пруквой пошли. Другие пошли за людьми, надеясь забрать их железо.
— Как выглядели сани? — спросила взволнованная Анастасия.
— Телега без колёс, белая как снег. На боку значок. — Орк начертил на пыльных камнях пола круг, внутри которого изобразил перечёркнутую вершину горы. — Такой. Мы взяли, что могли, но потом пришли люди, и мы убежали.
— А те, другие? Что они?
— Они не забрали железо людей. Пошли назад. Людей скоро стало много. Их ждали дальше по дороге, ближе к большому городу у воды.
— Фишборн, — пояснил Генрих.
— Как выглядели те, кто их ждал? — Орк полностью завладел вниманием Анастасии.
— Я не знаю. Меня там не было. Другие говорили, что у них были лошади, железные шлемы, чёрные щиты и длинные копья. Говорили, что побоялись на них нападать и вернулись в лагерь.
— Похоже на гвардейцев Мола, — вновь вмешался Генрих. — Щиты из обожжённого дерева…
— А женщина? — спросила Анастасия, и голос её дрогнул. — Ты видел там мёртвую женщину?
Она стиснула рукоятку меча, висящего на поясе, так, что костяшки её пальцев побелели.
— Женщина с огненными волосами, — подтвердил орк, роясь в памяти, — похожа на тебя. Она осталась лежать. У неё была накидка. Белая. Добрый мех. Пруква забрал его, но потерял, когда мы бежали от людей. Больше я ничего не знаю. Вы отпустите меня?
Анастасию душил гнев и горькие воспоминания. Она хотела выхватить меч из ножен и всадить его в чёрное сердце орка, как делала уже не раз, но понимала, что это не вернёт к жизни её несчастную мать. На плечо ей легла рука Генриха.
— Командир, ты как?
— Ему можно верить? — спросила девушка сквозь зубы.
— Вполне. Я говорил с другими орками из его племени. Они не настолько умны, чтобы так складно врать. Да и зачем им?
Значит, отец был прав. Орки не убивали её мать. Это сделали люди. Почему? Кто? Когда–нибудь она непременно узнает это.
— Что теперь? — осведомился Генрих.
— Теперь я поговорю с Ошем.
— А что насчёт этого? — Он кивнул в сторону Гриш–Краша.
— Подержите его пока здесь. Он может нам пригодиться, — сказала Анастасия и вышла, плотно затворив за собой дверь.
Она не знала, как Генриху удалось найти столь ценного свидетеля среди этих дикарей, но была бесконечно ему благодарна. Теперь ей оставалось только попытаться вытащить Гриш–Краша из крепости и доставить его домой, где тот мог бы свидетельствовать в пользу её дома перед лицом королевского правосудия. Нет, новый король никогда не прислушается к словам орка. Лучше отправиться в Рыбный удел, где Гриш–Краш поможет найти убийц матери, ведь он видел их лица. Для этого ей нужна была помощь ещё одного орка. И этого орка звали Ош.
* * *
— Ош? — Алим сделал вид, что не понимает вопроса.
— Не притворяйся, колдун. Мне надоели твои игры.
Зора нашла его там, где он был всегда, — в зале с колонной. Крепость пронизывало множество сокрытых ходов и колодцев, но все они, так или иначе, сходились здесь, словно мерцающий во тьме кристалл и вправду был сердцем древней твердыни.
— Что ты хочешь знать, женщина?
— Что с ним происходит?
— Ты волнуешься за него? Почему?
— Просто ответь на мои проклятые вопросы, старик.
Руки Зоры сжимали копьё, но она знала, что колдуна им не напугать. Алим какое–то время смотрел на неё, словно пытаясь что–то разглядеть. Наконец, нахмурившись, он указал на циновку, возле которой, в окружении походного скарба, мягко светился застеклённый свечной фонарь.
— Хорошо. Садись.
Зора последовала его указаниям. Старик устроился напротив. Спрятав руки в рукавах просторного одеяния, он заговорил не сразу.
— Пятнадцать лет я ходил по земле, собирая крупицы истины. В тот день я услышал голос. Он воззвал ко мне силой предназначения. Я не мог не ответить.
— Ош звал тебя?
— Нет. Тот, другой. Ош назвал его Безымянным, но это не его имя.
— Тогда кто же он такой?
— Лишь тень. Отголосок прошлого. Сотни лет он метался в своей заброшенной обители. Я пришёл на его зов и, войдя в круг, нашёл там Оша.
— Он сказал мне, что умирал.
— Он не умирал. — Старик как–то грустно улыбнулся. — Он был мёртв.
— Мёртв?! — Голос Воры прокатился под сводами зала возмущённым эхом.
— Да, но мне удалось вернуть его. Нам удалось. Сильная магия. Редкая.
— Ты хочешь мне сказать, что он… — опешив, Вора пыталась подобрать подходящее слово из языка людей, — нежить?
— Нежить? Нет, что ты… — Старик вновь улыбнулся. — Здесь другое. Его нынешний спутник навечно прикован к этому миру. Смерть не имеет над ним власти. Он стал… якорем для Оша. Орк… держится за него, а потому и находится среди живых.
— Теперь Ош никогда не умрёт?
— Я этого не говорил. Их связь слабеет. Однажды он просто… свалится, и тогда все лекари мира будут бессильны помочь ему.
Поражённая известием, Зора долго молчала.
— Сколько у него времени?
— Пути предназначения нам неведомы. Не лучше ли радоваться настоящему…
— Сколько?
— Я не знаю, — честно признался Алим. — Это может произойти когда угодно. Ты не должна ему говорить. Никто не должен. Страх может сделать его слабее. Он всех делает слабее.
— Не должна говорить? — Зорой овладел гнев, и она резко поднялась. — Зачем вы вообще сделали это с ним? Вы его спрашивали?!
— Такова была его судьба. Если бы не Ош, народ чёрной крови не нашёл бы единства. Меня не было бы здесь. Тебя не было бы здесь. — Морщинистый палец, указавший на Зору, спустился ниже. — Его не было бы здесь.
Прикрыв рукой живот, Зора отпрянула. Она поняла, что он знает. Но как? Она ещё никому не говорила о ребёнке. Даже Ошу.
— Я чувствую в нём силу предназначения. — Глаза старика смотрели сквозь Зору. — Его ждут великие дела.
Не в силах больше выносить его взгляда, Зона отвернулась и зашагала прочь. Она больше не хотела видеть колдуна. Не хотела, чтобы он смотрел на её дитя.
* * *
Ни один орк не посмел остановить её. Когда Анастасия вошла в покои Оша, она застала его за самым неожиданным для представителя его народа занятием. Склонившись над заваленным бумагами столом, орк старательно выводил чернильные буквы. Знахарь предписал ему постельный режим, но Ош упрямо игнорировал его наставления.
— Не знала, что ты умеешь писать, — удивилась Анастасия.
— Я сейчас закончу, — деловито ответил орк, не отрываясь от пожелтевшего листка. — Подожди немного.
Анастасия подошла к столу, большую часть которого занимала карта королевства, начертанная на тщательно выделанной телячьей коже. Реки извивались меж горными хребтами. Линии дорог рассекали равнины и леса. Тут и там красноватыми точками были отмечены города и деревни. Появились на карте и свежие пометки, которые, вероятно, наносил сам Ош. Это был скрытый от глаза человека мир орков: какое племя где находилось, какими путями прошло на запад, кто ещё не присоединился к ним, где чаще всего можно было встретить карательные отряды людей. Другие отметки Анастасия не понимала. Ещё каких–то полгода назад она дорого дала бы за подобную карту.
Её внимание привлекла метка на юго–востоке. Крестик с грубо нарисованным черепом. Анастасия хорошо знала эти места. Ей показалось, что начертание выведено запёкшейся кровью.
— Что ты хотела?
Орк отвлёкся от столбиков цифр, отложив в сторону палочку для письма, которой пользовался вместо пера. В его голосе звучала усталость.
— Тебе известно, что моя мать была убита?
Ош кивнул. Он помнил историю, которую рассказал ему Локвуд.
— Мы нашли орка, который мог бы помочь нам покарать виновных, — прямо призналась Анастасия, — потому я прошу твоего дозволения забрать его на север, в Нордгард.
— Я не владею его жизнью, — нахмурился Ош. — Если вам нужна его помощь — убедите его помочь. В противном случае он останется здесь.
— Ты можешь приказать ему.
— Могу, — согласился Ош, — но не стану.
— Солисово пекло! — Её ладонь хлопнула по столу. — Почему с тобой всегда так сложно?
Анастасия была красива. Даже Ош понимал это, но он всё равно ни на мгновение не забывал, кто стоит перед ним. Сколько орков отправилось в Вечную ночь благодаря её мечу? Наверняка она и сама не могла бы сказать этого.
— Ты гарантируешь его безопасность?
Она представила, как превращается из истребителя орков в их телохранителя. Ирония попыталась раскрасить лицо Анастасии улыбкой, но тут же захлебнулась в реках чёрной крови, что омыли руки воительницы за время королевской службы.
— Живой он мне нужен больше, чем мёртвый, — нехотя признала она.
— Ладно, приведи его, — сдался Ош. — Я с ним поговорю, но ничего не обещаю.
Она облегчённо выдохнула.
— О большем я и не прошу.
Прежде чем уйти, Анастасия дала волю своему любопытству.
— Что это? — Она указала на отметку с черепом.
Проследив за её жестом, Ош чуть заметно помрачнел.
— Это место, где от стали людей погибло моё племя, — ответил он, стараясь не смотреть на неё. — Когда–нибудь я вернусь туда.
Анастасия какое–то время молчала.
— Когда это произошло?
Ош вернулся к бумагам. Ему неприятно было говорить об этом с ней.
— Два года назад. В конце осени.
Он не поднимал глаз, а потому не заметил, как изменилось лицо девушки от его слов. Во взгляде её будто что–то дрогнуло. Память услужливо воскресила картины минувших дней.
— Мне… очень жаль, — протянула Анастасия и, отвернувшись, вышла.
В коридоре она столкнулась с Зорой. Перепалки между ними уже успели стать обычным делом, но на этот раз ссоры не произошло. Погружённые в свои мысли, они разминулись, не проронив ни слова.
Одна из них думала о ребёнке, которого носит под сердцем, другая — о превратностях судьбы, ведь именно её отряд оборвал жизни орков племени Кости на том дождливом осеннем поле два года назад. Тогда это казалось ей правильным. Теперь в душе Анастасии поселились сомнения.
Глава тридцать восьмая
Битва у Седых холмов
— Мой герцог? — Опустившись на одно колено, рыцарь склонил голову в ожидании ответа, но господин его медлил.
Холмы, возвышающиеся близ деревеньки Рожна, окрестный люд именовал Седыми. Обилие голубой глины в этих местах придавало им характерный цвет. Джон Редклиф подумал, что с тем же успехом их можно было назвать «лысыми». В конце концов, на пологих каменистых склонах сейчас не раскинуло ветвей ни одно дерево. Лишь пожухлая трава да мох всё ещё цеплялись за редкие островки истощённой земли, на которой когда–то рос густой чащобный лес.
Погода была пасмурная, почти дождливая. В ясный день, забравшись на Седые холмы, далеко на юге можно было разглядеть величественную громадину Королевской пики, словно подпирающую небосвод. Сейчас же высочайшую гору королевства скрывала зловещая свинцовая дымка надвигающегося ненастья.
— Дождь будет… — задумчиво произнёс герцог.
Юго–восточный ветер доносил звуки боя. Редкие трубные сигналы то и дело разрезали какофонию из лязга стали и криков людей.
— Милорд? — переспросил рыцарь, подняв глаза.
Войска принца и графини Тибальд, узурпировавшей престол, сошлись на рассвете. Первая волна лёгких всадников юга разбилась о ряды тяжёлой кавалерии королевских сил Адаманта. Этот успех вселил уверенность в наследника престола, и он продвинул войска дальше на восток. Преследуя отступающих конников, королевские гвардейцы не заметили, как с противоположного фланга зашёл отряд лучников. Самоуверенность принца дорого обошлась его всадникам. Потеряв четверть людей убитыми и ранеными, они сошлись в рукопашной схватке с основными силами графини до того, как на помощь успела прибыть пехота.
Задумчивым взглядом герцог наблюдал за тем, как люди в долине убивают друг друга ради амбиций своих господ, золота и туманных идеалов. Как до этого дошло? Всю свою жизнь хозяин Предела защищал королевство, и вот теперь оно само разрывало себя на части изнутри. Он чувствовал себя обманутым. Обманутым и бесполезным.
Внизу кипело и пенилось кровавое море из стали и плоти. Страшное чудовище войны, питающееся страданиями и смертью. Человек бросался на человека, солдат на солдата. Щиты отражали удары мечей, боевые молоты пробивали доспехи. Копьё вонзалось в грудь скакуна, обрушивая его на землю, но вслед за ним падал и копейщик, сражённый стрелой или секирой.
Перехватив инициативу, войска графини оттеснили силы принца на прежние позиции, но исход сражения всё ещё был неясен. Во всяком случае, стороннему наблюдателю, но не Джону Редклифу. Манжету перчатки словно обжигало тайное послание, которое герцог не осмелился ни уничтожить, ни оставить дома.
«Герцогиня у нас. Не вмешивайтесь».
Разум его понимал, что уступки бесполезны, что Элизабет всё равно не отпустят домой. Слишком ценным заложником была супруга хранителя Предела. В то же время сердце отчаянно хваталось за любую надежду, любую возможность спасения. Пускай даже ложную и напрасную. Перед предками и богами он обещал охранить суженую от горестей и всякого вреда. В его памяти слова брачной клятвы звучали так отчётливо, будто он произносил их вчера. Впрочем, это была не единственная его клятва. Рыцарская, герцогская и, что самое главное, королевский обет верности и служения.
В голове герцога все эти клятвы сражались с неистовством затравленных зверей.
«Чепуха. Король мёртв. Принц? Самовлюблённый сопляк, проворонивший по глупости собственную столицу. Я ничего ему не должен».
Герцог догадывался, какие именно события в личной жизни принца предшествовали этому позору. Слухи о вульгарной распущенности Фелиции Тибальд доходили даже до свинцовых стен Крепости Наблюдателя. Джон Редклиф прекрасно помнил, что за аристократическим именем знатного дома скрывалась островитянка Кая, дочь штормовой императрицы. Графиня никогда не нравилась ему. Чужеземка — она и есть чужеземка. Чего ещё от неё ожидать?
Досадные мысли прервал трубный сигнал, донёсшийся с востока. На кромке холмов появилось многочисленное воинство, несущее зелёно–золотые знамёна Простора. Гвардейцев захлестнуло ликование. Как и принц, они считали, что на поле боя появились их союзники.
Время вышло. Согласно плану Мориана, наступил момент, когда силы Предела должны ударить с севера, раз и навсегда покончив с предателями короны.
Прикинув соотношение сил, герцог решил, что битву ещё можно выиграть. Выиграть и продолжить победоносный путь на восток, освободив столицу. Выиграть и получить деревянный ящик с головой жены.
Проклятые Дювали. Герцог пообещал себе, что однажды он всех их пересажает на колья. Однажды, но не сегодня.
— Труби отход.
— Что? — не поверил своим ушам рыцарь.
Герцог сверкнул на него полным боли и ярости взглядом:
— Оглох? Труби отход!
* * *
— Шлюхино отродье! — выругался принц, когда над полем боя пронёсся трубный глас. — Что этот пёс о себе возомнил?
Мориан Серокрыл сражался в окружении лучших королевских гвардейцев, которые следили, чтобы никто из вражеских солдат не оборвал жизнь будущего монарха. Солье настойчиво предлагал своему хозяину отсидеться в командном шатре, но будущий правитель неудержимо рвался в бой, желая как можно скорее покрыть себя неувядающей воинской славой.
Дрогнула земля. Неудержимой лавиной всадники Простора ринулись в долину.
— Милорд, герцог отступает. — Солье появился рядом почти бесшумно.
— Проклятый предатель. Он ещё успеет об этом пожалеть.
Несмотря на вероломство Чёрного герцога, принц не сомневался в исходе сражения. С поддержкой воинов Простора королевская армия без труда разделается с изменниками. Он уже видел боевые ники варганских конников, маячащие над шлемами южан.
В это мгновение где–то глубоко в сознании Мориана шевельнулась непрошеная мысль.
«Почему они не бегут?»
Королевская армия вместе с силами Винсента Дюваля по численности вдвое превосходила бунтовщиков, и всё же южане не дрогнули.
Принц получил ответ, на который едва ли рассчитывал. Ряды пехотинцев графини расступились, и на гвардейцев обрушились всадники Дюваля. Меч Мориана успел отразить лишь один удар, прежде чем его владелец обрушился в грязь. Поднявшись на колени, наследник Серого престола сплюнул кровью. Его намокшие волосы упали на лицо липкими космами.
— Солье! — Руки шарили по сторонам, надеясь отыскать оружие.
Пальцы утонули в чём–то тёплом и липком. Направив туда взгляд, Мориан отпрянул в страхе и отвращении. Удар палицы размозжил гвардейцу верхнюю часть головы, превратив её в жуткое кровавое месиво.
— Солье! — вновь позвал принц, и голос его сорвался на визг.
— — Я здесь, милорд, — отозвался наконец слуга.
Повернувшись на голос, Мориан увидел его совсем рядом.
Помощника деловито сопровождали смуглые солдаты Побережья.
— Это он, — сказал Солье.
Принц успел почувствовать удар сзади, прежде чем мир его погрузился во тьму.
Глава тридцать девятая
Враг моего врага
Ургаш восседал на грубом троне, сооружённом из тяжёлых каменных плит. Орк откровенно скучал, выслушивая бесконечные взаимные жалобы вождей племён. Как никто другой, он знал, что рано или поздно кровь их смешается и ситуация изменится к лучшему. Как знал он и то, что до этого момента они вполне могут перебить друг друга.
Одним нужно было мясо, другим — сталь, третьим — боевая слава, четвёртым — безопасность и кров. Всё это Ургаш собирался дать каждому, но и с каждого он спрашивал вклад в общее дело.
День и ночь кипела работа. Орки обживали древнюю цитадель, вскрывая те запертые двери, которые могли открыть, обустраивая новые жилища. В закромах крепости нашлось немало ценного: добрая сталь, золото, драгоценные камни. Однако большая часть помещений и проходов оставалась неисследованной.
Извилистые коридоры бастионов уходили глубоко под землю, превращаясь порой в настоящий лабиринт. Одни вели через цитадель на северо–запад, теряясь в загадочных недрах Замковых гор, другие обрывались затопленными колодцами и галереями. Иногда двери и люки было попросту сложно обнаружить; умелые мастера прошлого делали их малоотличимыми от гладкой кладки стен, снабжая хитроумными запорными механизмами, не похожими на привычные замки и затворы. Ошгейт не спешил раскрывать свои тайны.
Большая часть орков собралась в восточных бастионах и цитадели — центральной башне древней крепости, сливающейся со скальными утёсами, прикрывающими твердыню с севра. Многочисленные залы западных бастионов пока пустовали, молчаливо ожидая новых хозяев. Лишь караульные дозоры нарушали их величественный покой.
Опираясь на деревянную трость, почти такую же, как использовал старый Ушан, из–за колонн вышел Ош. Лицо его ещё выглядело бледным, хотя теперь в нём было куда больше жизни, чем пару дней назад.
— Погано выглядишь, — поприветствовал его Ургаш, опустив взгляд на трость. — Ты что, у старика её отобрал?
— Он сопротивлялся, но… не слишком сильно.
Великан грубо расхохотался.
— Слыхал, ты теперь король? — усмехнулся Ош. — Графа тебе было мало?
— У людей есть король, а значит, и у орков будет. Не нужны мне их подачки!
Большую часть дороги Ош находился без сознания, но он прекрасно понимал, что вырваться из королевства людей им удалось только благодаря чуду. Как ни странно, им оказалась Анастасия Ферро.
Теперь она даже не пыталась его убить, что орк счёл добрым знаком. Вероятно, Анастасия немного оттаяла, узнав, что отец её жив. Более того, спасён самим Ошем и его сородичами. Правда, точное местонахождение Снежного графа оставалось неизвестным, как ей, так и самому Ошу.
— Я всё ещё думаю, что называть крепость в мою честь — перебор, — усмехнулся Ош, окинув зал разноцветными глазами.
— Ты знаешь, что это не моя идея, — отмахнулся Ургаш. — Да и Ургашгейт — уж больно мудрёно, не по мне.
Их разговор прервал Ярга. Почтительно, подобно заправскому придворному, он приблизился к трону.
— К вам посетитель, о великий вождь, — доложил коротышка, — человек.
— Вспомнишь лихо, вот и оно, — посетовал Ургаш. — Ладно, пропусти, послушаем.
Когда Ярга исчез, Ош снова обратился к вождю.
— Что гложет тебя, Крушитель? — Его трость гулко стучала по каменному полу. — Мы получили то, чего хотели, но ты будто бы недоволен.
— Будешь тут доволен. Сидишь на заднице, слушаешь всякий вздор. Орки стали похожи на людей. Они перенимают их повадки быстрее, чем сами замечают это. Когда мы последний раз устраивали хорошую драку? Когда мне последний раз кто–то бросал вызов? Вожди донимают меня своими спорами и жалобами друг на друга. Пришлось собрать отряды стражей, следящих за порядком. Ты валяешься там в своей кровати, строчишь бумажки, а я должен разгребать всё это дерьмо…
— Великий Ургаш! — Звучный голос пронёсся между колоннами, достигнув ушей орков. — Позволь приветствовать тебя в твоём доме.
Через зал к ним шагал немолодой, но всё ещё крепкий мужчина в дорожном облачении бывалого путешественника. Седеющую голову прикрывала чёрная замшевая шапка с шитой золотом монограммой, а на поясе красовался добротный хлыст с резной костяной рукояткой. Ошу этот мужчина показался знакомым, но он не сразу вспомнил, где встречал его.
— Меня зовут Урбан Дол, — человек учтиво поклонился, — я пришёл, чтобы приветствовать тебя, вождь вождей, орк орков.
— Мне радостно видеть тебя в добром здравии, любезный купец, — поприветствовал его и Ош, который наконец вспомнил, где их пути пересекались.
— Чего тебе надо? — подал голос Ургаш, который не разделял радости сородича.
— Я — деловой человек, о вождь вождей. Хотел лишь ещё раз отблагодарить твоих воителей за добро, оказанное мне однажды, да испросить твоего дозволения вести торговлю в стенах этого города. Мы привезли много доброго товара с востока.
Ошу осталось только подивиться тому, как купеческому каравану Дола удалось преодолеть долгую дорогу от Предела до крепости. Должно быть, купец нанял для этого немало опытных бойцов из числа кольценосцев. Земли Запределья всё ещё оставались дикими, неизведанными и опасными.
— У нас не так много еды, зато золота хватит на сотню зим, — шепнул орк, заметив, что Ургаш нахмурился, собираясь избавиться от гостя. — Он может быть полезен для нас.
— Делай, — отмахнулся Ургаш, но Урбан Дол не спешил удаляться.
— Если будет угодно могучему Крушителю, — вкрадчиво сказал купец, — со мной есть один человек, чьи речи могут быть тебе интересны. Как и я, он проделал долгий путь.
— Ну что уж, — сдался Ургаш, который был всё–таки падок на комплименты, особенно когда те звучали из уст людей, — зови своего человека.
В зал вошла крепкая широкоплечая женщина с некрасивым открытым лицом. Тёмно–каштановые волосы её были коротко острижены, а на загрубевших руках виднелись твёрдые как камень мозоли.
— Меня зовут Одри Стамп, милорд Ургаш, — она опустилась на колено, приклонив голову, — дозвольте мне обратиться…
— Какой я тебе в задницу милорд? — перебил её орк. — И хватит тут полы вытирать. Говори как есть, не блудословь.
Гостья поведала историю, как она работала подмастерьем кузнеца в деревне, которую орки Ургаша защитили от набега племени Клыка. Пока её рассказ развлекал вождя, Ош отошёл в сторону, завладев вниманием Урбана Дола.
— Что за вести с востока, добрый человек? — доверительно спросил орк. — Я страшусь войны.
Купец был одним из тех немногих людей, которых орк был рад видеть. После случая на восточном тракте им удалось неплохо поладить. К тому же Урбан Дол бывал в самых разных местах, а потому привык иметь дело с весьма необычными собеседниками.
— Твои страхи не безосновательны, друг мой Ош, — ответил Урбан Дол, осторожно оглядываясь по сторонам. — В Крепости Наблюдателя стоит большое войско, но я не думаю, что принц выступит на вас.
— Отчего же? — удивился Ош.
— Вы не слышали? В королевстве зреет смута. Графиня Тибальд захватила Адамант, провозгласив своего сына истинным наследником трона. Вероятно, в этот самый момент войска принца Мориана бьются с южанами где–то на берегах Изара. Тут уж, как водится, не до вас.
Неожиданный гость с неожиданными новостями. Ош не знал, что ответить. Эти игры были слишком сложны для него, лесного охотника.
— Есть и ещё кое–что… — продолжил купец.
Ош нахмурился — так мрачно и задумчиво произнёс Урбан Дол свои слова.
— Ходят слухи, что штормит Сыпучее море. Последний раз я был там в прошлом году, но, признаться, ничего не заметил. Говорят, будто наибы затеяли междоусобицу.
— Сыпучее море далеко, — улыбнулся Ош, хотя он немного беспокоился за судьбу Адама Олдри, чьи владения находились на северо–восточной границе королевства. — Не думаю, что нам нужно беспокоиться на этот счёт.
— Да, но дело не в этом. Люди молвят, будто… Чёрный легион вернулся.
Ош почувствовал, будто пол уходит у него из–под ног. Память, услужливо воскресила страшные видения, что неоднократно терзали орка по ночам.
— Так чего ты от меня–то хочешь, женщина? — громыхнул бас Ургаша, вырывая Оша из оцепенения, в которое того погрузили слова купца.
— Позвольте мне работать в вашей кузне, — горячо выпалила Одри Стамп. — Я слышала, что орки чтят добрую сталь, Я не подведу вас.
Взгляд Ургаша превратился в две маленькие подозрительные щёлочки.
— Ты что–то недоговариваешь, — протянул вождь. — Отчего тебе не служить людям?
Ош заметил, как лицо Одри дрогнуло. Да, иногда Ургаш показывал чудеса проницательности.
— Мой наставник был добр ко мне, — ответила гостья сникшим голосом, — но никто теперь не хочет брать меня в услужение, потому что я… женщина.
Она произнесла это слово так, будто в нём заключалась её величайшая вина, источник её позора. Прежде чем ответить, вождь орков выдержал паузу.
— Меня родила женщина! — усмехнулся Ургаш. — Она убила моего отца, когда тот хотел расправиться со мной, опасаясь, что я оспорю его право вождя. Интересно, кто родил их? Так они не дают стучать тебе по железу?
— Позвольте мне доказать, что я достойна звания мастера, — выпалила она с вызовом. — Что сделать мне для вас? Топор? Меч? Кирасу?
— У меня есть оружие, да и доспех, как видишь. — Ургаш довольно постучал себя по нагруднику, доставшемуся ему от герцога, но тут его лицо прояснилось от какой–то неожиданной мысли. — Пойдёшь за стену и отыщешь там могилу под сухим древом. В земле той воткнут сломанный меч с красным камнем на рукоятке. Возьми его и сделай мне корону.
— Корону? — удивилась Одри Стамп, но глаза её загорелись, предвкушая добрую работу. — Из железа?
— Из железа, — подтвердил вождь, довольный своей придумкой. — Золото, серебро, медь — это всё для людей. Дрянной металл, мягкий, слабый. Орки верят только в сталь. Зору найдёшь, пускай поможет. Скажешь, я послал.
Когда женщина–кузнец удалилась вместе с купцом, Ургаш подозвал Оша.
— Ты серьёзно? — усмехнулся тот. — Корона?
— А что? — насмешливо удивился Ургаш. — Королю полагается корона.
Ош хотел спросить, почему Ургаш выбрал именно меч покойного сира Гловера, но не стал. Наверняка у вождя были на то свои причины.
— Ургаш Крушитель, первый своего имени! — нараспев провозгласил Ош, подражая герольдам.
— Как там колдун? — спросил Ургаш, не оценив шутки.
Уже не первый месяц Алим проводил в зале с колонной, пытаясь раскрыть её секреты. Иногда Ош беспокоился за него, поскольку старик порой забывал даже о еде: так увлечён он был своей работой.
— Он всё ещё не знает, как избавиться от колонны, — ответил Ош.
— Так пойди к нему и поторопи. Я видеть не хочу эту проклятую штуковину в своей крепости.
Когда речь заходила об Источнике, даже Ургашу становилось не по себе. Все чувствовали почти осязаемую опасность, исходящую от древнего кристалла. Сквозь пелену призрачного, вездесущего страха Ош понимал, что всё это как–то связано: колонна, боги, Древние, Чёрный легион и они, орки.
До того как Ош оставил Крушителя, в зале вновь появился Ярга.
— К вам посетитель, о великий вождь. — Новая роль очень нравилась коротышке, и его так и распирало от важности. — Человек.
— Что ещё нужно этому торговцу? — раздражённо спросил Ургаш.
— Это не он. Это какой–то посол.
— Какой такой посол?
— Человек герцога. — Лоб Ярги сморщился, выражая упорную работу мысли. — Главаря большой стены.
* * *
Когда Джон Гарен пришёл в себя, первое, что он почувствовал, был холод. Он попытался подняться, но тут же пожалел об этом. Тело разрывала сильная боль. Начинаясь где–то в правом плече, она опускалась вниз, к животу. Внутренности словно сворачивала в узел невидимая рука. Во рту было сухо, как в пустыне.
— О, вы очнулись, благородный сир? — раздался под тёмными сводами надтреснутый голос, пронизанный лёгкой хрипотцой. — Признаться, я разочарован.
Поморщившись, рыцарь повернул голову, увидев перед собой человека за толстой ржавой решёткой. Он узнал это место. Здесь, в тюремном подземелье, почти не было одиночных камер. Вместо этого сводчатые коридоры были разделены коваными перегородками, наподобие клеток. Неудобные, тесные и зловонные загоны для злых людей. Обычно к ним прибегали, когда старая часть тюрьмы была переполнена.
— Ну и как вам по эту сторону решетки, ваша светлость? — продолжал издеваться его сосед.
На столбах чадили умирающие факелы, дарящие лишь подобие света. Всмотревшись в лицо узника, Джон Грен не без труда узнал его.
— А… это ты, Жеребец…
Заключение преобразило Грегори Колдриджа. Пухлое, сытое лицо тронула худоба, щёки впали, щетина превратилась в короткую, грязную бороду. Лишь тёмные глаза всё ещё сохраняли лихорадочный блеск, хорошо знакомый бывшему капитану королевской гвардии. Много раз он видел этот красный, воспалённый взгляд, как у бедняков, так и у высших аристократов. Это была печать дурмана, зелья, что везли в королевство из Восхода. Виварии применяли его в лекарском ремесле, но находились и те, кто сознательно злоупотреблял им, попадая в рабство коварного снадобья.
Дрожь в руках была вторым знаком. Лишённый заморского зелья, Красный Жеребец, должно быть, пережил не одну ужасную ночь в застенках королевской темницы. Именно это столь сильно изменило его за месяцы заключения.
— Слыхал, что король сдох, — продолжил Грегори, явно пытаясь задеть рыцаря своим злорадством. — Наконец–то старикан получил по заслугам!
— Заткнись, ничтожество, — ответил Гарен, но оскорбление его больше напоминало стон умирающего.
— Ой, извини, — усмехнулся сосед, — я задел честь твоего папочки? Он поэтому сделал тебя рыцарем, или вы делили с ним ложе?
— Ты и пальца его не стоишь.
Плечо привычно ныло, но живот болел просто нещадно. Пальцы нащупали ровные стежки нитей, стягивающих плоть. Мастерская работа. Должно быть, рука самого вивария Хилла.
— Скоро мои соратники по сопротивлению освободят меня, — глумливо похвастался Грегори. — Тогда мы и поглядим, кто чего стоит.
— Сопротивление? Ты? — Джон Гарен, невзирая на страшную боль, не удержался от хриплого смеха. — Мне–то не рассказывай, мальчишка. Ты — обычный висельник. Как и твои дружки.
— Я — законный наследник Простора!
— Ты лишился этого права, когда начал грабить и убивать своих подданных. Твой отец был мятежником, но он хотя бы умер достойно. Если Древние внимают моим словам, ты сгниёшь, как вонючие отбросы.
Гневная тирада истощила остатки сил раненого рыцаря. Изменившись в лице, Грегори Колдридж собирался что–то ответить, но не успел. Скрипнули петли тяжёлой двери. Раздались шаги.
По мрачным коридорам тюремных подземелий шли два человека. Один из них, высокий и широкоплечий, вне всяких сомнений, был Томас Корн, королевский сектой. Второй, судя по нагруднику синей эмали, принадлежал к людям графини Тибальд.
Решив, что пришельцы направляются к нему, Джон Гарен подумал, не притвориться ли спящим. Пустое. Теперь обман уже не сработает. Сосед с радостью выдаст его. Да и потом, что рыцарь может в подобном состоянии? Забить палача своим взглядом?
В замочной скважине с лязгом повернулся ключ.
— Колдридж, Грегори, — раздался под сводами голос южанина, — на выход.
— Мне и здесь неплохо, — напоказ усмехнулся Жеребец, вероятно полагая, что его хотят в очередной раз допросить или, чего доброго, вообще казнить.
— Ты выйдешь, или сектой вынесет тебя, — холодно объявил южанин. — Приказ королевы–матери. Она желает тебя видеть.
— Королевы–матери? — В голосе Грегори прозвучал интерес. — Тогда я к её услугам.
Запустив пятерню в сальные волосы, Жеребец манерно убрал их назад. Покидая камеру, он оглянулся в сторону Джона Гарена.
— Похоже, Древние не слышат тебя сегодня, рыцарь. — Он выплюнул последнее слово с таким пренебрежением, будто оно являлось оскорблением. — Я ухожу, а ты остаёшься гнить.
* * *
— Прошу вас, графиня, одумайтесь.
— Королева, — машинально поправил вивария смуглый мечник в капитанских доспехах.
— Народ не примет этого, — продолжал Пальтус Хилл, не заостряя внимание на том, что коронация Люциуса ещё не состоялась. — Пускай ваш сын — племянник короля, но Мориан — наследный принц!
В мраморном зале собралась необычная компания. От прежнего совета здесь были лишь королевский виварий, первосвященник да Дон–Кан, неизменный глава купеческого сообщества. Место Джона Гарена занимал Оджи Фет, капитан гвардии Побережья. В кресле барона Дрогнара устроился Мэтью Дюваль. Возглавляла собрание леди Фелиция Тибальд, провозгласившая своего сына истинным наследником почившего короля Конрада Второго.
— Мне кажется, что мы уже обсуждали с вами этот вопрос, — холодно ответила леди Тибальд, которую начинало утомлять упорство старика. — Народ примет что угодно, если вы, как королевский виварий, подтвердите это.
— Но я не могу пойти на это! — не сдавался Хилл. — Это против моих клятв, против долга!
— И всё же вы не можете не согласиться, — вкрадчиво заметил Дон–Кан, — что голова Мориана ещё не покрылась царственным серебром. Если уж говорить о, так сказать, внешних признаках, то его высочество, Люциус, больше походит на Серокрыла.
— Я сам присутствовал при рождении принца! Он — сын леди Мириам. Вне всяких сомнений!
— Но был ли он сыном короля? — вновь заметил Дон–Кан.
— Король наш, Конрад, был добр, но слишком доверчив, — произнесла графиня, именуемая теперь не иначе как королева–мать. — В конечном счёте это его и сгубило. Мы не можем допустить, чтобы к правлению нашим государством был допущен человек… недостойный.
Её слова лились, как колыбельная, усыпляющая совесть. Будто не солдаты графини ещё недавно проливали кровь королевских гвардейцев, штурмуя дворец.
— Но я уверен, что леди Мириам, да обнимут её Древние, была верна королю, — настаивал старый виварий.
— Ты можешь это доказать, старик? — вклинился в разговор Мэтью Дюваль. — Женщины слабы, но коварны. Они подвержены страстям. Королева или нет — это не важно.
Пальтус Хилл хотел что–то возразить, но не смог. У него действительно не было никаких доказательств, кроме священной веры в корону, а также исключительную порядочность своего покойного господина и его супруги.
— Вспомните, что говорили мы с вами про ваши… эксперименты, — настойчиво, но осторожно произнесла Фелиция Тибальд. — Вам больше не нужно будет прятать их, подобно вору. Королевская власть должна… поддерживать учёных мужей.
— Омерзительное мракобесие… — начал было Яков Орвис, но ледяной взгляд королевы–матери заставил его замолчать.
Окружённый со всех сторон, седовласый виварий смешался. Он был человеком науки, адептом знаний. Большая политика страшила его, как бушующие воды страшат неопытного мореплавателя.
— Мне… нужно подумать, — выдавил он, словно стыдясь своей податливости.
— Конечно, конечно, — покровительственно согласилась леди Тибальд, подзывая капитана своих солдат. — Любезный Фет, проводите нашего друга в его покои. Мы же не хотим, чтобы с ним… что–нибудь случилось.
Под пристальным взглядом новоиспечённой королевы виварий удалился в сопровождении смуглых мечников. Если он не подтвердит, что Мориан — бастард, она просто вынудит принца отречься от престола. С навыками Томаса Корна это не должно составить большого труда. Конечно, можно просто убить наследника, но горожане и так уже начинали демонстрировать неповиновение. Графиня не желала, чтобы оно переросло в бунты.
— Вольные мореходы ждут оплаты, моя королева, — предельно тактично напомнил глава купеческой гильдии.
— Пираты, — презрительно хмыкнул Мэтью Дюваль.
— Они не любят, когда их так называют, — с профессиональной учтивостью торговца поправил его Дон–Кан.
— Передайте капитану Дремеру, что он получит своё золото, — ответила графиня, думая о том, что неплохо было бы избавиться от морских разбойников при первой же удачной возможности.
— К разговору о золоте, — вновь вмешался Мэтью Дюваль. — Ты же не думаешь, что, посадив свою симпатичную попку на трон, сразу стала королевой? У тебя есть обязательства перед моим братом.
— Я это помню. — Леди Тибальд сверкнула на рыцаря холодным взглядом, пропустив дерзкие речи мимо ушей.
— Ты даже за дочерью уследить не можешь, — продолжил он, чувствуя безнаказанность. — Позволь напомнить, что Предел всё ещё стоит. В королевстве не может быть двух герцогов.
— Как говорят на востоке, терпение — сокровище мудреца, — ответила графиня. — Сначала нужно короновать Люциуса. Лишь король может назвать человека герцогом.
— Не заставляйте моего брата долго ждать. — Мэтью Дюваль встал из–за стола, утратив интерес к собранию. — Дювали выросли в Адаманте. Терпение не относится к нашим добродетелям.
Когда молодой воин удалился, к леди Тибальд обратился Яков Орвис, причём в голосе его не было и следа обычной напыщенной надменности:
— Он будет проблемой?
— Не думаю, — ответила графиня, подав сигнал стражникам.
В зал ввели грязного длинноволосого мужчину в одеяниях, больше напоминающих лохмотья нищего.
— Я представляю вам Грегори Колдриджа, господа. Законного наследника Простора.
* * *
Крепость уже почти восстановили после пожара, но первое, что приказал сделать Уильям Ферро, вернув себе замок, — обезопасить его. Подводный ход, соединяющий сердце северной твердыни с горным озером, был надёжно замурован толстой каменной кладкой. Никто теперь не мог проникнуть внутрь с той лёгкостью, с какой сделали это орки Оша.
Пока каменщики и плотники трудились над восстановлением его покоев, Снежный граф занимал помещение в казармах. Небольшую, скудно меблированную комнату грела крохотная печь. Всем северянам хорошо была известна неприхотливость своего господина, что вызывало любовь и уважение солдат.
— Я слышал, что вы распорядились седлать лошадей, милорд. — В кабинет вошёл сир Рейли. — Вы куда–то собираетесь?
Граф передал ему письмо, отмеченное сломанной печатью в виде одинокой башни.
— Я отправляюсь в Фарвол. Оттуда я двинусь на юг, в Свинцовый замок.
Ознакомившись с содержанием бумаги, старик вскинул на господина встревоженные серые глаза.
— Нельзя этого делать, милорд, — сказал он. — Это может быть ловушкой.
— Вне всяких сомнений, это ловушка, — согласился граф. — Именно поэтому я должен ехать. Только я смогу помочь Джону.
— Это безумие! Вы забыли, что случилось с принцем Морианом?
— Мориан — глупый сопляк, — возразил Уильям. — Он сам предрешил свою судьбу, отдав столицу в руки узурпатора.
— Нам неизвестна его судьба. Если он умрёт, узурпатор станет вполне законным королём. Не забывайте, Люциус Тибальд — племянник Конрада Молчаливого.
— Адамантом правит не он, а его мать, — жёстко возразил граф. — Тебе напомнить, кто она? Тебе напомнить, кто такая Кая?
Уловив ход мыслей графа, старик изменился в лице:
— Интервенция? Она не посмеет!
— Она захватила трон. Мы не можем быть беспечными. Если мои худшие опасения оправдаются, королевство захлебнётся в крови. Ловушка или нет — это наш единственный шанс. Мозаичные века прошли. Север не выстоит в одиночку.
— Позвольте мне поехать с вами.
— Нет. — Граф положил руку на плечо старика. — Фредерик, мой добрый друг, ты нужен мне здесь. Я оставлю на своём месте юного Адама Олдри. Служи ему так, как служил мне. Пускай в тебе он найдёт верного советника и опору в делах. Я всецело доверяю этому юноше, как доверяю тебе.
— Я не подведу вас, милорд, — пообещал Рейли.
* * *
В своём просторном одеянии Яков Орвис напоминал величественную статую. С разноцветной стены мраморного зала на него смотрели горы, реки, поля и города королевства. Мозаику переделывали много раз, но она всё ещё сохраняла тот возвышенный дух, что придали ей руки древних мастеров, воздвигших королевский замок много веков назад.
Карта поражала своими деталями и искусством исполнения. Будь то россыпи Самоцветных островов или оспины Мареновых топей — всякая часть её была воссоздана с крайней скрупулёзностью и заботой. Озёра, реки и моря синели лазуритом. Вершины Железных гор уходили под потолок, сливаясь с рельефным декором зала. Гранатовая звезда, размером с детский кулак, обозначала столицу.
— Прекрасная страна, — раздался голос за спиной Орвиса.
К первосвященнику подошёл Ирвиш Дон–Кан. Он двигался удивительно тихо для человека своей комплекции. Заложив за спину пухлые руки, купец встал рядом.
— Последний раз её переделывали при Конраде Завоевателе, — продолжил он. — Его видение единого государства было… беспрецедентным.
Яков Орвис вернулся в зал после того, как новый совет разошёлся. Он хотел поразмышлять в уединении и не думал, что встретит здесь ещё кого–то, кто был способен проникнуть в его мысли.
— Он направил свой взор на восток, и дела его стали началом великого объединения земель, — согласился жрец.
— И всё же ваши глаза направлены на запад, — лукаво заметил Дон–Кан. — Что ищете вы там, друг мой? Сокровища древнего города?
— Сердце, сделанное из золота, способно увидеть лишь его блеск, — надменно произнёс Орвис. — Моё сердце образовано более ценной материей.
— Не хотите ли вы сказать, что в груди у вас бьётся мешочек дымчатых брильянтов?
Острота Дон–Кана не вызвала улыбки на суровом лице жреца.
— Я говорю вам о вере, — смиренно, но многозначительно пояснил служитель Наследия.
По широкому лицу Дон–Кана расплылась снисходительная улыбка.
— Вера не согреет вас зимой, не накормит солдат и скот, не отвратит меч врага от груди. Нет, это под силу лишь власти, а власть — это золото.
— Власть — это власть, а золото — это золото. У короля было и то и другое. Спасло ли это его в роковой час? Спасёт ли это вас?
— Признаться, я был немного удивлён, когда узнал о вашем участии в нашем… предприятии. Если бы воинство капитула вмешалось, графине вряд ли удалось бы захватить город. До меня доходили слухи, будто орден этот весьма многочислен.
— Наследники служат высшей цели. Они защищают веру, а не короля.
— Не вы ли возлагали корону на его чело?
— Он утратил верный путь, предал наше доверие. Разве можно было допустить, чтобы семя его и дальше влекло страну в пропасть?
— Но Люциус тоже кровь от крови короля, — попытался подловить его Дон–Кан.
— Люциус Тибальд — истинный Серокрыл. Его волосы окрасило серебро уже в десятилетнем возрасте. Его глаза говорят о священной крови.
— И поэтому он, разумеется, станет хорошим королём.
— Если на то будет воля Древних, — согласился жрец, проигнорировав иронические нотки в голосе купца.
Сославшись на приготовления к коронации, Яков Орвис удалился. Ему больше не хотелось упражняться в красноречии с хитрым и изворотливым советником. Вернувшись в санкторий, он распорядился, чтобы его никто не беспокоил, и уединился в келье, больше напоминающей богатое светское жилище.
Затворив дверь, Орвис открыл резные дверцы гардероба. В его руках оказался балахон красной парчи с шитой золотом каймой. Облачившись в него, жрец огляделся по сторонам, скорее по привычке, чем из осторожности. Пальцы нащупали за шкафом подвижный камень. Хитрое нажатие, и стена превратилась в узкий проход, ведущий в подземные лабиринты столицы.
Взяв со стола масляный светильник, первосвященник исчез во тьме тоннеля. Тайная дверь бесшумно закрылась за его спиной. Проходя через древние коридоры, Яков Орвис знал, что на сегодняшнем собрании их священный лидер будет отсутствовать. Вечный был далеко. Начиналась решающая стадия их замысла.
* * *
Ош, как и предполагал, нашёл Алима в зале с колонной. Опустившись на колени, колдун старательно вычерчивал мелом на полу линии и замысловатые символы, снабжая их комментариями на неизвестном орку языке. Старик делал это при свете свечи — мерцающий в центре зала исполинский кристалл почти не разгонял мрака. За последние несколько месяцев белые начертания почти полностью покрыли плиты пола, начиная перебираться на стены.
Лёгкий сквозняк, гуляющий над колодцем, трепал пламя и перелистывал жёлтые страницы рукописных книг, разбросанных повсюду.
— Что нового под лунами, Ошорк?
Он думал, что старик так погружён в работу, что не заметит его появления, но ошибся.
— Прибыл посланник из Крепости Наблюдателя. Столица людей захвачена изменниками. Герцог предлагает вступить в военный союз. Через два дня мы отправляемся в Свинцовый замок на переговоры.
— Это не вызывает в тебе опасений?
— Герцог — сильный и честный человек. С его помощью мы ускользнули от солдат Адаманта. У нас нет причин не доверять ему.
— Даже у самых сильных людей есть свои слабости. Отыщи их, и они покорятся тебе.
Ош задумался над словами старика. Мел глухо чертил по камню. Алим говорил с орком, не отрываясь от работы.
— Зора приходила, — как бы между делом заметил он.
— Зора? — удивился Ош.
— Горячая. Очень горячая, — продолжил Алим. — Как солнце. Она беспокоится о тебе.
Старик закашлялся, выронив мел на пол.
— Ты болен? — встрепенулся орк. — Я позову Ушана.
— Нет. Это старость. Я выиграл в жизни много битв, но в этой мне не победить.
Ош мрачно подумал, что Алим работал как одержимый, словно время его было на исходе. Ему всё ещё казалось, что старик знает гораздо больше, чем говорит ему.
— То, что ты сказал тогда, про Древних, — начал орк, — неужели это правда?
— Это произошло здесь. — Он окинул зал мерцающими янтарными глазами.
— Чёрный легион победил Древних?
— Нет. Это сделал страх. Чёрному легиону лишь удалось вызвать его.
— Расскажи мне.
— Они не старились, а потому пути смерти были им недоступны. Я не знаю, решили они изменить себя из–за страха перед легионом или изначально планировали это, но что–то пошло не так. Ошибка или чей–то умысел, но в результате они изменились больше, чем ожидали, превратившись… — старик умолк, подбирая более подходящее слово, — в вас.
— Но, я не понимаю, как люди королевства могли забыть про это? После всего, что они вытерпели. Всего, что потеряли.
— А вот это, друг мой орк, правильный вопрос. Сами они, конечно же, не могли этого сделать. Им что–то помогло. Кто–то помог.
— Но кто? Наследие? Король? — предположил Ош.
— Даже Наследие должно было с кого–то начаться. Про короля я тебе уже рассказывал. Полукровки на службе у Древних, надсмотрщики. Именно они заложили основу династии Серокрылов. Конечно, со временем кровь их стала более… разбавленной, но черты Древних всё ещё живы в них. Стоит ли винить потомков за грехи отцов? Раньше я, по молодости, позволял себе такую глупость, но не теперь.
Ош вспомнил, как с ним обошёлся король. Без сомнений, Конраду была известна правда, но он молчал. Чувствовал ли он вину? Была ли эта вина причиной, по которой орки получили свой шанс? Кто ещё разделял с ним эту тайну? В памяти всплыл королевский герб — хищная птица с большими глазами и кнутом в когтистых лапах. Память действительно можно обмануть, но убить её было невозможно.
— Ты знаешь, как разрушить колонну? — спросил Ош.
— Нет, но мне открылось кое–что более интересное.
— Поделись же с нами своей мудростью.
— Колонна была центром их империи, их мира. Алтарь, трон, мгновенное сообщение — всё это было здесь. — Он сделал паузу, словно решая, стоит ли продолжать. — Я сказал тебе, что они превратились в вас, но мне кажется, что процесс этот может быть обратим.
— Обратим?! — Разноцветные глаза Оша расширились от удивления.
— Да, — подтвердил старик. — Пока я не знаю как, но, даже спустя столько поколений, колонна может вернуть вас. Настоящих вас.
Глава сороковая
Настоящие они
Из бастиона открывался потрясающий вид на озеро, что раскинулось к югу от крепости. Безоблачная ночь затопила его звёздами.
— Да что с тобой?
Слова Ургаша вырвали Оша из глубоких размышлений, владеющих им с тех самых пор, как Алим открыл орку частичку той тайны, что заключала в себе кристальная колонна. Вождь должен узнать об этом, но как сказать? Как подступиться? Как великан отреагирует на подобное известие? Подарок судьбы? Угроза? Орков можно превратить в Древних, вернуть им истинный облик, вернуть их былое могущество. Дикая мысль, от которой голова Оша шла кругом. А как же Зора? Что будет с ней?
— Хватит ворон считать. — Новоиспечённый король орков точил огромный боевой нож. — Лучше подкинь дров в огонь.
— Ты уверен, что я тебе там не нужен? — спросил Ош, отправив в топку жаровни пару сухих поленьев.
Оша тревожило, что Ургаш собирается в Предел без него. Пускай даже в сопровождении целой армии орков.
— Ну, в прошлый раз я как–то разобрался, — ухмыльнулся Ургаш, проверяя остроту клинка на волосах левой руки.
В памяти Оша воскресла картина жёсткого поединка во дворе герцогского замка.
— О да… Ты разобрался.
— Да не трясись ты. Никого я там не убью. Скорее всего.
Ургаш никогда не был искушён в политике, и Ош опасался, что тот может наломать дров, дав волю страстям.
— На кого мне ещё оставить крепость? — Великан сосредоточенно водил клинком по точильному камню. — Ушан стар и слеп. Каршас глуп. Как только я шагну за порог, оставшиеся вожди вцепятся друг другу в горло. Если это произойдёт, вы с Зорой должны будете напомнить им, кто здесь хозяин.
— Я должен ехать.
— Ты уже один раз показал, как можешь договориться с герцогом, — усмехнулся Ургаш.
— Тогда возьми с собой хотя бы Алима.
— На кой леший мне колдун? Мало мне северной девчонки с её мясниками?
Ош знал, что Анастасия не упустит возможности вернуться в королевство. Тем более на встречу в Свинцовом замке должен был приехать её отец. Орк потратил немало сил и времени, чтобы убедить Гриш–Краша из племени Горелых отправиться вместе с людьми. Ему даже пришлось даровать этому олуху звание посла Ошгейта в северных землях.
— Алим стар и мудр, — пожал плечами Ош. — Он знает людей лучше нас, а потому может быть тебе полезен.
— Будь по–твоему, — сдался Ургаш, — но послушай меня, Дурной Глаз, потому что повторять я не стану: если я не вернусь…
Ош не верил своим ушам. Крушитель, которого он знал, никогда не сомневался в себе. Никогда не допускал даже мысли о поражении.
— Что ты такое говоришь? Ты берёшь с собой большую часть наших воинов…
Резким движением Ургаш вогнал нож в столешницу с такой силой, что кончик клинка вышел с другой стороны.
— Заткнись и слушай, или я тебе этот нож в задницу воткну!
Ош прикусил язык. Только сейчас он понял, каких усилий стоило Ургашу поделиться с кем–то своими опасениями и тревогами. Орки шли за ним, как за божеством. Никто из них не думал о том, что могучий вождь тоже чувствует боль. Чувствует страх и сомнения. Кто ещё слышал подобные слова из уст великана? Зора? Ушан?
— Если я не вернусь, ты должен присмотреть за Зорой, — продолжил Ургаш. — Варговой матери известно, что она в тебе нашла, но если ты подведёшь её, то я с того света дотянусь до твоей шеи,
Ош решил воспользоваться минутой откровенности. Они уже однажды начинали этот разговор, но тогда им не позволили его закончить.
— Конечно, я присмотрю за ней, — с готовностью пообещал он. — Но позволь мне спросить: зачем тебе всё это?
— Опять ты за своё? — нахмурился Ургаш.
— Почему ты согласился тогда? Почему отпустил меня в столицу? Ты же ненавидишь людей. Я не понимаю.
— Дурак ты, Ош. — Ургаш вытащил нож из стола и вернулся к точильному камню. — Всё ради неё. Долгая история. Ты всё равно не поймёшь.
— А ты попробуй.
Ургаш тяжело вздохнул.
— Моё племя. Мы жили в горах, далеко на севере. — Великан закрыл глаза, словно вспоминая. — Однажды пришли люди. Мы убили их. Потом пришли ещё. Мы убили и их тоже. Но они же как проклятая лавина: их было всё больше и больше. В конце концов они прислали рыцарей. Мы от драки не бегали, но они обхитрили нас. Напали исподтишка. Женщины, дети — они вырезали всех. Мы бились с ними два дня и две ночи. Наутро третьего дня в живых осталось двое: я и их командир.
— Как же тебе удалось победить его?
— Иногда ради победы приходится чем–то жертвовать. Я нарочно пропустил его удар. Мог бы защититься, но не стал, Он выбил мне зуб и сломал челюсть, — Ургаш помял подбородок, словно успокаивая старую рану, — но сам напоролся на нож. Хороший бой.
Он выждал, прежде чем продолжить.
— Одному в горах не выжить. — Ургаш сосредоточенно водил ножом по точильному камню. — Я спустился в предгорья. Думал найти отряд людей, напасть на них. Ну… покончить со всем этим.
— И что же тебя спасло?
— То же, что и тебя, — усмехнулся Ургаш.
— Зора? — удивился Ош.
— Иду, значит, я по лесу. Слышу крики. Вхожу на поляну: бежит баба, а за ней шестеро мужиков. Так–то разборки людей меня не касаются, но тогда я дурной был, смерти искал. Мужиков порешил всех. Баба сама издохла — её на бегу подстрелили, видать. Собрался уже уходить, как слышу: плачет кто–то. Я беглянку–то мёртвую перевернул, а у неё ребёнок в руках, да какой ребёнок! Ни дать ни взять — маленький орк! Не смог я это дитё там оставить.
Ош поверить не мог, что грозный, жестокий и непоколебимый вожак мог проявить такую мягкость.
— Потом нашёл слепого старика из безликих, чтобы приглядывал за ней, пока я на охоту хожу. — Здесь Ургаш ухмыльнулся нечаянной игре слов. — Остальное тебе известно.
— Неужели всё ради неё?
Ургаш кивнул. Казалось, длинный рассказ утомил его.
— Но если ты болтать об этом будешь…
— Ты вырвешь мне язык и задушишь меня им, — закончил за него Ош.
— Ты меня знаешь.
— Слушай, я с тобой ещё кое–что хотел обсудить…
Ош рассказал всё, что ему было известно о колонне. Ургаш слушал молча, пока речь не зашла о превращении.
— Что значит «обратим»?
— Алим не знает, кого затронет магия в этом случае, — признался Ош. — Будет ли обратное превращение полным или частичным, мгновенным или постепенным.
— И ты оставил его там одного наедине с этой штукой? — Ургаш вскочил так резко, что табурет за ним упал на пол.
— Он пока не знает, как это сделать, — успокоил его Ош. — Ну, то есть он так сказал.
— И лучше бы ему никогда этого не узнать. — Тяжёлая ладонь хлопнула по столу так, что дерево жалобно затрещало. — Если я увижу его там ещё раз…
— Мы можем, по крайней мере, обдумать это, — попытался урезонить вождя Ош.
— Мне плевать, кем мы были в прошлом! — В Ургаше разгоралась настоящая ярость. — Сейчас мы — орки, а орки будут решать сами!
Ургаш всё ещё кричал что–то ему вслед, когда Ош вышел. Ему и самому было не по себе оттого, что все они в одночасье могут стать кем–то другим. Странная мысль. Пугающая. Однако подстёгнутое воображением любопытство орка снова и снова заставляло его представлять те головокружительные, фантастические перспективы, что открылись бы перед ними благодаря магии колонны. В конце концов, последний раз, когда Древние ходили по земле людей, они создали могущественную империю, которая просуществовала больше тысячи лет.
И всё же риск был слишком велик. Нет, Ош никогда не узнает, кем бы они могли стать на этом пути. Ургаш прав.
Орки будут решать сами.
* * *
Орки. Знают ли они, какая сила сокрыта в них?
Вечный смотрел в черноту ночи, вдыхая солёный восточный ветер. Где–то внизу, за бортом, лениво плескалась тёмная вода. Пираты запросили немало золота за столь рискованное и масштабное путешествие, но деньги никогда не были проблемой. Не для него.
Жадность, амбиции, гордость, честь, любовь. Их жалкими страстями всегда было так легко управлять. В недрах тени просторного капюшона расцвела прекрасная улыбка. Улыбка, которая видела рождения и смерти целых государств. Он всегда испытывал особое удовлетворение в том, что всё идёт по плану. По его плану.
Вереница кораблей растянулась почти на три лиги сотнями подрагивающих огней. Тяжеловесные и неповоротливые нефы, юркие шебеки, аксарайские сайки — все они шли достаточно близко к берегу, чтобы не сбиться с курса, но в то же время старались не привлекать к себе излишнего внимания. Где–то там, по правому борту медленно проплывали тёмные и безмолвные громады Осколков, а это значило, что впереди простиралось Лиховодье, место непредсказуемое и опасное для неопытного морехода.
Плохая погода, рифы и частые шторма — всё это было лишь частью опасностей, угрожающих здесь человеку. Магия Мёртвых земель порождала ужасных существ, невероятные байки о которых моряки Побережья слагали на протяжении сотен лет.
Разрезая ночные волны, суда глубоко погружались в воду, но трюмы их были заполнены отнюдь не шелками и пряностями. Они скрывали тысячи закованных в доспехи людей. Безмолвные, терпеливые и сосредоточенные. Каждый из них жил ради Вечного. Каждый готов был умереть ради Вечного. Наследники, личная армия священного капитула.
Вечный поднял глаза к тёмному небу. Словно повинуясь его воле, через серо–голубые тучи прорезался бледный свет лун–близнецов. Морская ночь была темна и холодна, а это значило, что у него всё ещё есть время.
Долгие годы Вечный трудился, создавая мир таким, каким он был сегодня. И, согласно расчётам, теперь судьба этого мира висела на волоске. Его мира. Орки? Люди? Известно ли им, что он — их последняя надежда? Их прошлое и будущее. Их тайный властелин. Их спасение.
Глава сорок первая
Призраки прошлого
Когда Уильям Ферро вошёл в совещательный зал, герцог уже занял место за столом. Просторное помещение в одной из внутренних башен Свинцового замка опоясывал монотонный ряд массивных колонн, поддерживающих кольцевую лоджию, под гранёным сводом. Сверху за собранием наблюдали небольшие фигурки горгулий, чьи каменные лица навсегда застыли в уродливых гримасах.
— Мне доложили, что они прибыли.
— Тебе доложили верно, — угрюмо подтвердил герцог, допивая вино из кубка. — Твоя дочь среди них.
По лицу графа пробежала тень волнения.
— Проклятье, зачем ты приехал, Уильям? — Хранитель Предела был мрачнее тучи. — Тебе следовало отказаться.
— У нас не будет другого шанса. Ты уже принял решение?
— Пока нет.
— Слушай, по поводу принца… — Граф медлил, тщательно выбирая слова. — Я тебя не виню. На твоём месте я поступил бы так же.
— Но ты не на моём месте, — выпалил герцог и тут же осёкся. — Если я потеряю её, для меня всё будет кончено.
— Для меня всё закончилось давным–давно.
Если в мире и существовал человек, способный понять боль владыки Предела, то это был Уильям Ферро. Граф с горечью вспомнил два года, прошедшие с гибели Летиции. Годы, наполненные выпивкой, бессильным гневом и жалостью к себе. Страшная бездна, в которой он едва не сгинул.
— У тебя всё ещё есть твои дети. Твой долг.
— Долг? — Герцог зло усмехнулся. — Не я ли пропустил через вверенную мне границу орка, подозреваемого в убийстве нашего короля? Не я ли отдал принца в лапы бунтовщиков? Мой отец обезглавил бы меня как клятвопреступника, если бы был жив!
— Ты сгущаешь краски, — попытался смягчить его Снежный граф. — Слишком много вина.
— Я не знаю, что делать, — честно признался бородатый великан. — Один вариант хуже другого. Элизабет. Она нашла бы выход. А я не политик. Я — солдат. Я умею только воевать.
Раздался стук в дверь. Когда она отворилась, на пороге показалась фигура Алистера Дрейка.
— Милорд? — обратился он к герцогу. — Прикажете созвать собрание?
— Прикажу, — распорядился Джон Редклиф, утерев бороду.
— Леди Анастасия не с вами? — удивился старый рыцарь, оглядывая зал. — Мне казалось, я направил её в вашу сторону.
— Вели слугам её найти, — бросил герцог, и королевский фортификатор вышел, затворив за собой дверь.
Уильям Ферро приблизился к грозному, но растерянному хранителю Предела. Налив вина в кубок, граф отпил из него пару глотков, но остановился, вернув соблазнительный сосуд на стол.
— Чего же они хотят? — спросил он, уже догадываясь, каков будет ответ.
— Они хотят тебя. Тебя и этого верзилу Ургаша. Хотят обезглавить всех, способных сопротивляться.
— Герцог Редклиф, которого я знаю, не поступил бы так. — Рука Снежного графа легла на плечо друга. — Это же хищники, Джон. Разве ты не видишь, что они отрывают от тебя кусок за куском. Они уже почуяли вкус крови, и с каждым укусом их алчность возрастает. Ты не должен им поддаваться.
— Проклятье, Уильям! — Он сбросил его руку с плеча, словно та жгла его огнём. — А если бы это была Летиция? У них моя жена. У них Элизабет! Как ты не понимаешь?!
* * *
— Я хочу видеть отца!
Терпение Анастасии таяло на глазах. Уже как час они прибыли в Крепость Наблюдателя, но ей всё ещё не позволили увидеться с ним.
— Не велено, — отрезал стражник. — Приказ герцога.
Анастасия бессильно зарычала, театрально закатив глаза.
Кольценосец повторял один и тот же ответ уже, должно быть, в десятый раз. За спиной девушки Ургаш зашёлся раскатистым хохотом. Устроившись за широким каменным столом в гостевом зале, он с видимым удовольствием уплетал герцогское угощение. Ярга и ещё дюжина крепких орков присоединились к пиршеству. Люди Анастасии не спешили следовать их примеру. Неподвижная тёмная фигура Алима застыла у полыхающего камина, наслаждаясь теплом сгорающего угля.
— Вы шумите так, что сотрясается весь замок, миледи.
К Анастасии осторожно приблизился королевский фортификатор. Его плечи украшала изящная туника тёмно–красного бархата.
— Сир Дрейк… — протянула она пристыженно.
— Дорога утомила вас. Не следует ли передохнуть и поесть, как делают это ваши спутники?
— Вы не понимаете. Я думала, что он мёртв. Я похоронила его в своём сердце. А он жив. И он здесь. Какая дочь сможет думать о еде?
Старик снисходительно улыбнулся:
— Пропустите её.
— Но приказ герцога, милорд… — начал стражник.
— Под мою ответственность.
Анастасия не сдержалась, заключив фортификатора в благодарные объятия.
— Ну, ну, вы задушите меня, миледи! — усмехнулся он. — Идите прямо по коридору. Зал для совещаний будет слева.
Освободив сира Дрейка, Анастасия бросилась в недра Свинцового замка, придерживая эфес меча, чтобы тот не сильно болтался на поясе. Её любовь к отцу была бесконечной. В такие моменты закалённая в кровавых сражениях молодая воительница вновь превращалась в маленькую девочку, которой была когда–то.
Поворот налево. В конце коридора показалась тяжёлая дубовая дверь, за которой, должно быть, находился зал совещаний.
Запястье стиснула осторожная, но крепкая рука. Анастасия не успела вскрикнуть, как рот зажала тёплая ладонь, а сама девушка была увлечена в полумрак оконной ниши.
Рука сама собой метнулась к кинжалу, но, стиснув рукоятку, замерла в нерешительности. В скудном освещении Анастасия узнала бледное лицо Малькольма.
Отпустив запястье девушки, юноша поднёс палец к губам, призывая к молчанию.
— Что всё это значит? — прошептала Анастасия, отрывая его руку от лица.
— Послушай меня. — Малькольм опасливо огляделся. — Тебе грозит опасность.
— Опасность? — удивилась она.
— Некогда объяснять. Мой отец. Он что–то задумал.
— Герцог? — не поверила своим ушам Анастасия.
Малькольм снова зажал ей рот, прижав к стене. На какое–то мгновение Анастасии показалось, что он поцелует её. В коридоре послышались шаги. Мимо прошла кроваво–красная фигура Алистера Дрейка. Когда фортификатор отворил дверь в зал, до ушей Анастасии донеслись голоса герцога и её отца. Похоже, они о чём–то спорили на повышенных тонах.
— Тебе нужно уезжать отсюда как можно скорее, — продолжил Малькольм. — Тебе и твоему отцу.
— Я не верю, что герцог…
— Войска Предела отступили, понимаешь? — прервал её Малькольм, которому, казалось, всё сложнее было говорить. — Он покинул принца на поле боя. Оставил Мориана умирать.
Анастасия не могла поверить своим ушам. У неё были десятки вопросов, которые она не успела задать. В коридоре вновь послышались шаги.
— А я‑то думаю, куда вы пропали, миледи. — На этот раз сир Дрейк заметил их.
— Простите меня, милорд. — Малькольм нацепил самую легкомысленную из своего арсенала улыбок. — Это я украл её у вас.
— Пройдите в зал, собрание сейчас начнётся.
Под пристальным взглядом королевского фортификатора они проследовали к двери.
— …ты понимаешь?! — долетел до ушей голос герцога, в котором гнев смешивался с болью.
Скрипнули петли, и Анастасия наконец увидела отца. Ноги предательски норовили пуститься в бег, но девушка совладала с этим желанием, сохранив хладнокровие. Разговор с Малькольмом поселил в её сердце глубокую тревогу.
Всё так же придерживая меч за эфес, Анастасия деловито обошла стол и бросилась в крепкие объятия отца. На протяжении всей этой немой сцены девушка не отрывала от него глаз, опасаясь, что он может растаять, как утренний туман.
— Живой… — шептала она, зарываясь мокрым лицом в его бороду. — Живой…
— Ну, ну… — успокаивал он, поглаживая голову дочери. — Хорош реветь…
Герцог какое–то время наблюдал за семейной встречей, отчего лицо его становилось всё мрачнее. Наконец он обратился к Малькольму:
— Чего встал в дверях? Проходи, садись. Особого приглашения ждёшь?
Юноша безмолвно подчинился, заняв место возле отца. Вскоре к собранию присоединился Алистер Дрейк, за которым проследовал низкорослый и невероятно уродливый орк.
— Его несокрушимость Ургаш, вождь вождей и владыка Запределья!
Яргу распирало от гордости, когда он объявлял о прибытии своего господина. Ещё недавно люди в железных рубахах порубили бы его на куски, но теперь, собравшись за круглым каменным столом, они вынуждены были слушать его резкий голос.
Миновав колоннаду, в зал вошёл Ургаш. Орк был доволен приёмом. Герцогское вино было чуть более горьким, чем тот напиток, к которому он успел привыкнуть в столице людей, но это всё равно было лучше той прокисшей браги, что орки делали сами.
Большую часть сородичей пришлось оставить за стеной. Впрочем, великан не переживал на этот счёт. Если и был человек, которому Ургаш хоть немного доверял, то это был Джон Редклиф. Закалённая в битве, их связь родилась из крови и железа, а орки всегда ценили это.
— Алим, прозванный также Тёмным, — продолжал Ярга.
— Да заткнись ты уже, — рявкнул на него Ургаш, отпихивая коротышку в сторону.
— Советник его непобедимости, — смешался Ярга, удаляясь из зала.
Окинув огромный круглый стол блестящими от вина глазами, Ургаш наполовину уселся, наполовину упал в кресло. Его прибытия ожидали пять человек, каждый из которых уже был ему знаком. Рядом бесшумно опустился Алим.
— А, граф, — простодушно приветствовал орк. — Смотрю, ты протрезвел.
Обветренное северными морозами, лицо Уильяма Ферро нахмурилось, но виной тому была не легкомысленная острота Ургаша. Глаза владыки Севера были прикованы к Алиму.
— Что он здесь делает? — спросил Снежный граф, и в голосе его была сталь.
Ургаш посмотрел на герцога в поисках объяснений, но тот лишь пожал плечами. Ему вторил и главный фортификатор.
— Вероятно, вы приняли меня за кого–то другого. — Алим примирительно сложил руки на груди и чуть заметно склонил голову в направлении графа, как это было принято на родине пустынника. — Не думаю, что мы встречались раньше.
— Ещё как встречались, — настаивал Ферро. — Ты — Алим Бах'Руссан. Мне следовало бы убить тебя прямо здесь.
— Не горячись, отец. — Анастасия опустила ладонь на плечо родителя. — В чём вина этого человека?
— Двадцать лет назад под Варганом… Ты тогда ещё не родилась, но я прекрасно помню тот штурм. Это — Бах'Руссан, последний из Двенадцати.
Теперь уже расширенные от удивления глаза Анастасии метнулись в сторону Алима. Конечно, она слышала о войне с Дюжиной, но никогда не думала, что кто–то из великих ханов всё ещё жив.
— Это правда, старик? — хмуро спросил герцог.
Ургаш немного напрягся. Встреча началась не самым лучшим образом.
— Правда, — смиренно подтвердил Алим. — Однако теперь я — тёмный, лишь пыль на ветру. Человек, имя которого вы произнесли, умер много лет назад.
— Дела… — Джон Редклиф провёл пятернёй по густой бороде, задумавшись о чём–то.
— Господа, — примирительно обратился к собранию Алистер Дрейк, — двадцать лет — срок долгий. Мы собрались, чтобы обсудить будущее, а не прошлое.
— Ты можешь говорить в его присутствии, граф, — твёрдо заявил Ургаш, показывая, что его советник останется.
Орк не слишком жаловал колдуна, но не мог позволить себе отступить перед людьми. Ферро смерил властелина Запределья пристальным взглядом, но спорить не стал.
— Тебе известно, что в королевстве раскол? — начал герцог, обращаясь к вождю.
— Графиня Тибальд узурпировала трон, провозгласив своего сына наследником короны, — пояснил Алистер Дрейк на всякий случай. — Столица захвачена. Хранитель Востока поддерживает её притязания.
— Что мне дела до ваших разборок? — прервал фортификатора Ургаш. — Мы уже один раз поверили людям. Еле ноги унесли.
— Но вы получили свою землю, — возразил граф Ферро. — Ты в долгу перед герцогом. Или мне напомнить, как он пропустил вас через Предел?
— Не тебе напоминать мне о моих долгах, северянин! — Орк ударил по столу так, что звякнули кубки. — Может, мне тоже напомнить, как мы вытаскивали твою высокородную задницу из пылающей крепости?
— А кто, интересно, открыл ворота головорезам Дрогнара? — парировал Ферро.
— Нечего было злить короля, — усмехнулся Ургаш. — Тогда и нам не пришлось бы тебя спасать.
— Вы действовали в своих интересах!
— Милорды, — подал голос Малькольм, пытаясь предотвратить ссору, — так мы ни к чему не придём.
— Чего ты хочешь? — прямо спросил герцог, отвлекая Ургаша от перепалки.
— Это вы призвали нас сюда, — ответил за орка Алим. — Почему бы вам сначала не выложить свои карты на стол?
Ноздри герцога громко втянули воздух. Пальцы соединились в замок.
— Справедливо, — признал он.
— Военный союз, — заявил Снежный граф. — Вы нравитесь мне не больше, чем я вам, но приходится признать, что у нас общий враг.
— И почему графиня Тибальд — мой враг? — усомнился Ургаш.
— Судя по последним событиям, она стоит за убийством короля, — ответил Алистер Дрейк. — Едва ли это совпадение. Таким образом, она расстроила все ваши планы и договорённости, поставив под угрозу само существование вашего народа.
— Каждый орк от Аксарая до озера Трайн объявлен вне закона, — подтвердил Малькольм.
— Мы не пойдём воевать с вами за ваши города, — отрезал Ургаш. — Уже и так слишком много орков сложило головы из–за дрязг людей.
— Всё, что мы предлагаем, — встать единым войском в случае нападения на одного из нас. — При этих словах ребро графской ладони рассекло воздух, упёршись в стол. — Поодиночке мы уязвимы, но вместе сможем дать бунтовщикам отпор.
Как бы сильно Анастасия ни хотела соглашаться с этим, но отец был прав. Им придётся объединиться с орками. По крайней мере, на какое–то время.
— Что вы предлагаете взамен? — вновь вмешался в разговор Алим.
— Беспрепятственный проход торговцев через Предел и обратно, — предложил герцог.
— Без дорожных податей, — уточнил Алим.
— Без податей, — согласился Редклиф.
— Этого мало, — возразил Ургаш, посмотрев на Снежного графа. — Нам нужно железо. Железо и меха. Много.
— Будет вам железо и меха, — нехотя согласился владыка Севера.
Алистер Дрейк достал карту, расстелив её на столе.
— Пустые острова и Лиховодье должны перейти в ведение лорда Тонбери, хранителя Вотерлока. — Фортификатор указал соответствующий участок карты.
— Запределье — наша земля, — жёстко возразил Ургаш.
— Никто не спорит, — пожал плечами старик. — Сколько у тебя кораблей, Ургаш?
Орк промолчал, понимая, к чему клонит фортификатор. Возможно, новоиспечённый владыка Запределья был упрям и вспыльчив, но назвать его глупцом мог бы лишь очень недалёкий человек.
— В районе Косы южная граница уязвима с моря, — продолжил сир Дрейк. — Вам же не нужны проблемы с пиратами? Уже не говоря об Островной империи. У вас и без того достаточно врагов.
— Но когда у нас появятся корабли, — предусмотрительно заметил Ургаш, следя за морщинистым пальцем старого рыцаря. — Вы уберётесь из этой воды восвояси. За Сумеречной рекой начинаются владения орков.
— Разумеется, — согласился фортификатор.
— Тогда решено, — подытожил герцог и, достав из–за кресла свою страшную алебарду, положил её на стол остриём к центру. — Сим оружием подтверждаю данный уговор.
Обнажив меч, Уильям Ферро последовал примеру хранителя Предела.
— Подтверждаю данный уговор.
Длинный меч Анастасии присоединился к оружию отца. В этот момент её загорелое лицо светилось от гордости. Ощущение значимости момента не покидало молодую воительницу.
Поднявшись из кресла, Ургаш расчехлил палицу и с грохотом опустил её на стол. Он уже собирался произнести скрепляющие союз слова, когда голос неожиданно вновь подал Снежный граф.
— Какое необычное оружие, — сказал он, и лицо его помрачнело на глазах. — Откуда оно у тебя, орк?
— Я убил его прежнего владельца, — по обыкновению ответил Ургаш.
— Отец… — начала Анастасия, но хранитель Севера не слышал дочь.
— Опиши его, — сквозь зубы сказал Уильям. В глазах его разгорался гнев и неожиданное осознание чего–то доселе сокрытого. Горькие воспоминания поднялись из глубины памяти, как мертвец, восставший из старой могилы.
Ургаш мог промолчать, мог соврать, но вожак орков был не такой.
— Северянин гигантского роста с окладистой бородой и шрамом на левой щеке, — честно ответил он, глядя человеку прямо в глаза.
Уильям запустил руку за воротник кольчуги и, схватив амулет, выдернул его с такой силой, что цепочка порвалась. На стол упал пожелтевший клык. Клык, которого не хватало во рту Ургаша.
— Извини, Джон, но я не могу, — севшим голосом ответил лорд Ферро и, не сводя взгляда с Ургаша, поднял со стола меч. — Именем дома Ферро, хранителей Севера, я приказываю арестовать этого орка за убийство Теодора Ферро, рыцаря, наследника трона Нордгарда и моего родного брата!
Сжав рукоять своего меча, Анастасия присоединилась к отцу. В её глазах полыхало смятение. Когда стражники герцога обнажили оружие, Угаш уже был готов к бою.
— Я знал, что вам нельзя доверять! — взревел он, затравленно озираясь по сторонам. — Ну, свинопасы, кто первый?!
Стражники Свинцового замка начали окружать орка плотным кольцом.
— Проклятье, всем сложить оружие! — взревел герцог, но тут двери в зал с грохотом распахнулись.
Нежданный пришелец немедленно завладел всеобщим вниманием. На пороге застыл взмыленный кольценосец. Одна его рука сжимала шлем, другая покоилась на эфесе меча. Переводя ошалелый взгляд то на своего господина, то на Ургаша, то на снежного графа, он не знал, что делать.
— Ну что там ещё? — негодующе осведомился герцог, грузно поднимаясь с кресла.
— Войска бунтовщиков, милорд! — наконец нашёлся кольценосец. — Они движутся к замку!
С гулким ударом палица Ургаша опустилась на каменный пол. Орк покачнулся, словно пьяный. Волосатая лапища стиснула голову.
— Что за… — пробормотал орк, борясь с внезапным головокружением. — Варгово дерьмо… вино…
Тут смысл происходящего начал доходить и до графа Ферро. Схватив дочь за руку, он, не опуская меча, стал пятиться в сторону второго выхода из зала.
— Пора! — скомандовал герцог.
Затрещали механизмы взвода. Как по волшебству, на лоджии появились арбалетчики. Воины Предела разом набросились на Ургаша, сбив одурманенного орка с ног.
— Что всё это значит, отец? — воскликнул Малькольм, вскочив с места.
Лишь Алим и сир Дрейк сохраняли хладнокровие. Фортификатор пристально наблюдал за вожаком орков, тщетно пытающимся отбиться от стражников, в то время как жёлтые глаза пустынника были прикованы к герцогу.
— Хотел бы я, чтобы был другой выход… — пробормотал Джон Редклиф и добавил, посмотрев на графа Ферро: — Как я уже сказал до этого: всем сложить оружие.
Глава сорок вторая
Воинство без знамён
С рассветом начнётся дождь. Ош знал это. Когда портилась погода, шрамы его ныли, словно пуская корни в плоть. Оставленное стрелой белёсое пятно на груди, рваная роспись копья Дрогнара, узкая полоса кавалерийского меча Дюваля, выпуклый бугорок гранёного кинжала, отнявшего жизнь короля. Сколько новых рубцов украсило тело за последние два года? Сколько ещё появится?
Орк плохо и мало спал. В последнее время ему часто снилось поле. То самое поле, на котором он должен был умереть, на котором всё для него должно было закончиться. Он вспоминал соплеменников, их лица, их имена. Всякий раз, когда образы эти разрушали сон, Ош ощущал тревогу и пронзительную тоску, не дававшую заснуть снова.
Пытаясь развеяться, орк прогулялся по крепостной стене, но облегчения это не принесло. Напротив, минуя восточный бастион, Ош встретил Каршаса, который сообщил ему, что ночной патруль всё ещё не вернулся, хотя солнце уже начинало подниматься из–за горизонта.
Распорядившись собрать поисковую партию, Ош вернулся в покои. Тихо, как только мог, он снял с каменного кресла боевое облачение, но поясная пряжка всё равно предательски звякнула, обличая приготовления.
— Эй, чего не спишь? — раздался приглушённый мехами низкий голос.
Из–под вороха звериных шкур показалась лохматая голова Зоры. Мягкий утренний свет, льющийся из вытянутого стрельчатого окна, тронул медь её волос и крепкую стать обнажённого торса. Охотница и сама могла похвастаться не одним боевым шрамом, но каждый из них делал её лишь привлекательнее в глазах Оша.
— Куда ты? — Сон сошёл с неё, как только она увидела в его руках оружие.
— Спи пока. Я схожу поискать наших. Что–то их давно нет.
— Зачем тебе идти? — Её голос окрасился нотками недовольства. — Пошли Каршаса. Ты только оклемался.
Проигнорировав её слова, Ош продолжал собираться.
— Не думаю, что это надолго, — попытался успокоить её орк. — Наверняка они просто наткнулись на горстку пожирателей где–то поблизости. Ты и соскучиться не успеешь.
Откинув меха, Зора подошла к нему, шлёпая босыми ногами по каменному полу. Ошу показалось, что сейчас она ударит его, как это часто у них бывало, но вместо этого ощутил, как крепкие женские пальцы сжали плечо.
— Останься.
Посмотрев в её лицо, Ош увидел, как огромные, неописуемо прекрасные глаза цвета мокрого янтаря наполняются слезами. Она боялась. Именно сейчас, после всего, что они пережили вместе?
— В последнее время ты сама на себя не похожа. — Он отложил меч, обняв её за обнажённую талию. — Что случилось?
Она хотела сказать ему. Слова колдуна извивались в памяти клубком ядовитых змей.
«Однажды он просто свалится, и тогда все лекари мира будут бессильны помочь ему».
— Плохой сон. — Зора опустила глаза. — Я была в том месте, что ты показывал мне. Земля там сгорела, образовав тёмную проплешину, на которой ничего не росло. Пахло пеплом. Над головой кричали вороны. Совсем одна, понимаешь? Я и вороны.
— Не думаю, что сны могут навредить нам, — улыбнулся Ош, стараясь скрыть тревогу.
— Зачем ты делаешь это? — По смуглым щекам побежали слёзы. — Зачем снова и снова бросаешься вперёд? Смерти ищешь? Мало тебе было? Наши тебя и так уже бессмертным начинают называть, только я‑то знаю, что это не так!
Она прекрасно помнила все те моменты, когда жизнь их висела на волоске. Помнила лицо Оша, когда они доставали его безвольное тело из герцогской кареты. Лицо мертвеца. Сколько дней и ночей она провела возле него, прежде чем совместные усилия Ушана и колдуна вернули орку сознание? Сколько слёз пролила?
— Кто–то должен… — начал было Ош, но Зора не дала ему договорить:
— Что должен? Проклятье, посмотри вокруг! Посмотри, где мы. Пойми же, наконец: ты добился своего. Ты победил!
Она хотела быть с ним. Быть с ним столько, сколько сможет.
Ош благодарно улыбнулся.
— Это жизнь. — Ош смотрел в её влажные от слёз глаза, чувствуя, что растворяется в них. — В ней нет победителей или проигравших. Мы побеждаем лишь до тех пор, пока делаем всё, что в наших силах.
Он нежно отстранил её, протянув руку за мечом.
— Ты можешь пойти со мной, если хочешь, — нашёлся Ош. — Мне так даже будет спокойнее.
— Не могу. Я теперь отвечаю не только за себя.
Пальцы орка, пытающиеся приладить ножны на пояс, застыли, когда до их владельца дошёл смысл услышанных слов.
Разноцветные глаза метнулись на Зору, и в них бушевала целая буря эмоций.
— У нас будет ребёнок, — призналась охотница, обхватив себя за озябшие плечи.
Меч упал на пол. Ош никогда не задумывался об этом. Никогда не думал, что момент этот наступит. Он понимал, что должен что–то сказать, но слова не шли. Удивление, радость, страх — всё смешалось в голове орка. Не в силах выдавить из себя ни слова, он сделал шаг вперёд, заключив рыжеволосую охотницу в крепкие объятия. Руки её обвились вокруг его талии. Пышные волосы пахли чем–то, напоминающим дыхание осеннего леса.
На какое–то мгновение Ош ощутил давно забытое чувство, говорящее, что всё обязательно будет хорошо. Он был счастлив.
Словно в подтверждение, над крепостью раздался глухой сигнал рога.
— Отряд вернулся, — довольно прошептала Зора, понимая, что теперь Ошу не нужно никуда идти.
Однако радость её оказалась недолгой. Вслед за первым сигналом прозвучал второй.
Идиллия момента разбилась, словно была сделана из стекла.
— Что это значит? — Зора посмотрела на хмурое лицо Оша, до последнего надеясь, что слух её подвел.
— Нас атакуют, — выдохнул орк, нежно отстранив её от себя.
Он подобрал меч, направившись в сторону двери.
— Встретимся наверху! — крикнула Зора ему вслед, натягивая ратное платье.
Взлетев по извилистым лестницам, Ош оказался на вершине восточного бастиона. По пути он пытался понять, кто может напасть на крепость, ведь пожиратели не осмеливались на это уже несколько месяцев. Неужели герцог предал их? Вздор. Ургаш ушёл на восток с целой армией. Силам Предела пришлось бы разминуться с ними, чтобы добраться сюда так быстро.
Наверху орка встретил Каршас. Мохнатый коротышка был в полном боевом облачении.
— В чём дело? — осведомился Ош.
— Смотрящий возвращаться. Один. Говорить к нам идти люди в железных рубахах. Много.
— Где он сейчас?
— Внизу. Издох он. Ранен сильно. Много крови истекать.
Ош не верил своим ушам. Неужели Предел? Он обернулся на цитадель. Крепость кипела. Лязгая оружием, орки десятками высыпали на улицу, поднимались на стены по лестницам и канатам. Тут и там звучали воинственные окрики.
— Пожиратели?
Из тёмного прохода бастиона показалась Зора.
— Люди, — ответил Ош, в глубине души надеясь, что произошла какая–то ошибка.
Однако ошибки не было. Из–за изрезанных холмов показались стройные ряды тяжеловооружённых солдат. Сотни, тысячи людей.
Солнце скрылось за облаками. Со стороны Запертого моря на долину наползала сплошная серая пелена.
Они были ещё далеко, но Ош уже разглядел реющие штандарты с гербом Предела. Чёрная башня на красном фоне. Разглядела их и Зора.
— Герцог? Я знала, что ему нельзя доверять.
— Не думаю, — усомнился Ош. — Возможно, они хотят, чтобы мы думали, что это герцог. Посмотри на их доспехи.
Зора прищурилась. Отполированные доспехи и длинные чёрные плащи.
— Войны Предела носят воронёный металл и красные плащи.
— Ловушка?
— Мы их убивать? — вмешался Каршас, прилаживая стрелу на тетиву лука.
— Никто никого не убивать, — осадил его Ош, в котором всё ещё теплились сомнения.
Он не видел среди стройных рядов латников ни одного осадного орудия. Ни требушета, ни катапульты, ничего, что мало–мальски напоминало бы осадные лестницы или таран.
В то же время исполинские стены Ошгейта были неприступны. Оборонительные колодцы надёжно закрыты. Подъёмные площадки, канаты и лестницы убраны наверх. Ворот же просто не существовало. Не один месяц орки пытались отыскать их, но это им так и не удалось.
— Я спущусь пониже, на стену, — сказал Ош, сосредоточенно наблюдая за тем, как странное воинство приближается к крепости. — Стрелять только по моей команде.
— Я с тобой! — последовала за ним Зора.
Перебирая ногами по каменной лестнице, Ош лихорадочно пытался понять, что всё это значит. На что рассчитывают люди, маршируя к их крепости? Обманом проникнуть внутрь? Но обман их раскрыт. Быть может, это какое–то недоразумение? Пускай большая часть орков ушла с Ургашем на восток, но их всё ещё было достаточно, чтобы оборонять неприступную твердыню неделями.
— Что делать будем?
Сжимая копьё в правой руке, Зора без труда поспевала за ним.
— Попробуем поговорить, — предположил Ош, но сам понимал, что незваные гости уже обнаружили свои намерения, пролив кровь орков из дозорного отряда.
Сородичи собирались у крепостных зубцов. Одни вооружились луками, другие — дротиками и копьями, третьи стаскивали корзины с камнями.
— Никому не стрелять, пока я не прикажу, — объявил Ош так громко, как только смог.
— Никто не стрелять! — раздался где–то наверху голос Каршаса.
Тем временем люди подходили всё ближе. Не звучало ни трубных сигналов, ни барабанов, ни приказов или распоряжений. Латники маршировали к крепости, сохраняя абсолютное безмолвие. Ошу было бы спокойнее, если бы он мог разглядеть их лица, однако те были скрыты за непроницаемыми забралами полных шлемов.
— Проклятье, о чём они думают? — пробубнил Ош себе под нос.
Когда воинство подошло на расстояние полёта стрелы, Ош с трудом удержался от того, чтобы отдать приказ лучникам.
— Плохое у меня предчувствие, — призналась Зора.
— Может, отправить к ним кого–нибудь? — предложил Ош.
— Ты туда спустишься только через мой труп, — заверила охотница, проследив за ходом его мыслей.
Сквозь мерный грохот марша тысяч ног Ош отчётливо различал поскрипывание натянутых луков, изготовленных к бою. Одна оплошность, одна дрогнувшая рука, и внизу начнётся бойня.
В то же время в глубине души орк радовался той стойкости и подобию дисциплины, которые в этот момент демонстрировали его сородичи. Ещё недавно они набросились бы на людей, как дикие животные, но последние несколько месяцев, проведённых в крепости, не прошли для них бесследно.
— Мы поступаем очень глупо, — сказала Зора.
— Глупо, глупо, — тут же вторили ей несколько орков поблизости.
— Нас больше. Мы под защитой стен, — попытался успокоить Ош не столько её, сколько себя самого.
Когда до подножия крепости оставалось каких–то полторы сотни шагов, воинство внезапно остановилось.
Встав между зубцами, чтобы его было видно, Ош обратился к пришельцам:
— Вы находитесь в землях Запределья, владениях Ургаша Крушителя и народа орков! Назовитесь или будете убиты!
Если есть хоть малейший шанс на мирное решение, он обязан его использовать. Слишком много крови обоих народов пролилось за минувшие века.
Какое–то время внизу ничего не происходило. Наконец стройные железные ряды расступились, исторгнув из себя человека в сопровождении четырёх охранителей. Один спереди, один сзади, и по одному с каждого бока.
Укрытая белым плащом с капюшоном, фигура шла неспешно и невозмутимо, как подобает двигаться посланнику. Сопровождающие её латники несли в руках массивные башенные щиты, какими человек может быть укрыт с ног до головы. За спинами у них покоились огромные двуручные мечи.
— Назовитесь или будете убиты! — повторил Ош холодное приветствие, подав сородичам знак приготовиться.
Оклик, судя по всему, подействовал на пришельца. Остановившись, тот вытянул вперёд одну руку, прочертив в воздухе причудливый жест. До слуха Оша долетели неразборчивые мелодичные слова, показавшиеся смутно знакомыми. Орк хотел попросить посланника говорить громче, когда понимание происходящего внизу поразило его, как молния.
Жесты. Слова неизвестного языка. Однажды он уже видел нечто подобное в исполнении Алима.
Стена под ногами содрогнулась. Сознание раскалённым железом обожгла страшная догадка. Краем глаза орк успел заметить, как фальшивые знамёна Предела падают в грязь.
— Стреляйте! — закричал Ош, проклиная себя за беспечность. — Убейте его! Убейте всех!
Но было поздно.
Вняв заговорам, ожили древние механизмы, сокрытые в каменной толще. Ош почувствовал, как пол уходит из–под ног. Упав на спину, он сделал несколько неуклюжих кувырков, прежде чем ему удалось остановиться.
— Ош! — кричала где–то рядом Зора.
Вскинув голову, орк увидел её по ту сторону стремительно расширяющегося провала. В стене не было ворот. Сама стена была воротами.
Вниз уже летели камни, стрелы и копья, но они не могли остановить стального прилива, хлынувшего в брешь.
— Я перепрыгну к тебе! — крикнула Зора, отступая для разбега.
— Нет! — остановил её Ош. — Защищайте лестницы! Не пускайте их наверх! Пока мы выше — мы победим!
Затравленно озираясь, Ош думал, что ему предпринять. Несмотря на неожиданность и прорванную оборону, преимущество всё ещё было на их стороне. Если только…
Он посмотрел вниз и ужаснулся, проследив за движением латников по крепости. Они и не думали подниматься на стены. Всё их внимание было сосредоточено на попытке пробиться к цитадели. Несмотря на шквальный огонь с бастионов, они всё больше оттесняли орков в стороны, формируя некое подобие относительно безопасного коридора. Истыканный стрелами, по проходу этому двигался рукотворный холм из башенных щитов, за которыми то и дело мелькал белый плащ.
Заклинание. Стена. Цитадель. Источник. Фрагменты головоломки стремительно складывались в пугающую картину.
— Защищайте цитадель! — крикнул Ош, ринувшись вниз.
Миновав верхний уровень стены, он понял, что не успеет. Сражение охватило весь внутренний двор. Едва ли ему удастся достигнуть входа в цитадель раньше атакующих.
Ош продолжал безжалостно корить себя. Им надлежало запереть цитадель. Обрушить на головы этих ублюдков дождь из стрел. Никто не мог представить того, что произошло, но он должен был учесть даже столь фантастическую возможность. Должен был.
Оглядевшись по сторонам, Ош заприметил один из канатов, что орки натянули между стеной и цитаделью для транспортировки тяжёлых грузов. Недолго думая он перекинул через него лук и, хорошенько оттолкнувшись, понёсся навстречу тёмному окну.
Под ногами кипела битва. Через проход, открывшийся в стене, просачивались всё новые и новые воины, но орки стояли насмерть, не позволяя атакующим пробиться к входам в бастионы.
Мимо просвистело несколько стрел. Краем глаза Ош заметил, что некоторые орки последовали его примеру, но они воспользовались другими канатами, а потому оказались на разных этажах цитадели.
Влетев внутрь, Ош снёс пирамиду из деревянных ящиков и каких–то тюков. Отбросив в сторону лук, у которого лопнула тетива, орк устремился вглубь крепости одному ему известным извилистым маршрутом.
Они не смогут использовать Источник. Он не позволит им этого сделать.
Орки будут решать сами.
Глава сорок третья
Вечным
Когда Вечный вошёл в зал Источника, его сопровождали двое закованных в броню бойцов. Их латы были черны от крови орков. Тут и там на них виднелись свежие вмятины и царапины. Пробиться в сердце древней цитадели оказалось нелегко.
Путь к мерцающему в полумраке Источнику преградила одинокая фигура. Ош тяжело дышал, но в разноцветных глазах его застыла мрачная и непоколебимая решимость.
— Отойди, Ош.
Голос Вечного напоминал шёпот, но ни один шёпот не мог звучать так громко и объёмно. Орк почувствовал, что вопреки своей воле думает о том, чтобы подчиниться, — столько власти, столько силы было в этих словах. Они словно пронизывали его насквозь, проникали в самое сердце.
Отринув проклятое наваждение, Ош обнажил меч. Длинное лезвие сверкнуло в мертвенно–голубом сиянии парящей позади кристальной колонны.
— Я не знаю, кто ты, но я знаю, зачем ты здесь. — Он перехватил рукоятку меча обеими руками. — И я не позволю тебе это сделать.
— Глупо. Неужели ты не понимаешь, что за сила скрыта в вас? Этот мир… он ваш по праву. Наш по праву. Ты не сможешь остановить меня. Не сможешь остановить будущее.
— Орки будут решать сами. — Ош был непреклонен.
Вечный издал вздох разочарования, понимая, что орк не подчинится его воле.
— Убить, — коротко велел он подручным, и те с готовностью ринулись в бой.
Возможно, раньше Оша ужаснула бы перспектива подобной битвы, но не теперь. Последние два года орк почти не выпускал меча из рук, сражаясь то с дикими зверями, то с родичами, то с людьми, то с пожирателями. Даже умертвия Запределья не смогли вселить в него страх. С непоколебимостью и отвагой рыцаря он встретил своих врагов.
Безмолвные воины капитула Наследия сражались яростно и беспощадно. Не успел Ош опомниться, как его уже оттеснили к самому краю провала, что чернел в центре зала. Вновь и вновь мимо него проносились тяжёлые лезвия смертоносных двуручных мечей. Только благодаря своей ловкости, силе и боевому опыту Ошу удавалось продолжать бой. Он надеялся, что Безымянный поможет ему, но дух никак себя не проявлял.
Они не давали орку контратаковать. Парировав очередной удар, Ош почувствовал, как клинок его сильно увело в сторону. Слишком далеко, чтобы успеть отразить атаку второго воина, который уже заносил над головой тяжёлый меч.
Ошу пришёл бы конец, если бы из полумрака со свистом не вылетел вращающийся охотничий нож, вонзившись латнику в незащищённую подмышку. Из–под шлема раздался протяжный рёв, а Ош кувырнулся в сторону, уходя от удара.
Когда орк вновь оказался на ногах, мимо пронеслась стремительная рыжеволосая фигура.
— Ублюдки! — крикнула Зора, накинувшись на латников с верным копьём наперевес.
Недолго думая Ош присоединился к ней.
Бойцы Вечного были хороши, но, закалённая множеством битв, пара орков сражалась, как единое целое. Где не было меча, было копьё. Где не успевало копьё, возникал меч.
Улучив момент, Ош выступил вперёд, принимая на клинок, некогда принадлежавший капитану королевской стражи, оба увесистых меча. Руки дрогнули, небесная сталь недовольно скрипнула, но выдержала удар. В следующее мгновение, высекая искры, в перекрестье мечей ворвалось копьё Зоры. Проскользнув между лезвиями, наконечник его с хрустом утонул в обзорной щели одного из воинов Вечного. Из–под брони вырвался фонтан тёмных тёплых брызг. Латник тяжело упал на каменный пол.
Потеряв напарника, второй воин сражался с удвоенной силой, но одолеть орков не удалось. Жизнь его оборвал клинок Оша в тот момент, когда Зоре удалось вонзить копьё в ногу недруга. Отбив тяжёлый меч в сторону, орк закончил всё одним точным скользящим ударом.
Отрубленная голова, всё ещё защищённая шлемом, с гулким стуком подкатилась к ногам Вечного. Всё это время он неподвижно стоял, наблюдая за схваткой.
Серебристые глаза, мерцающие в тени капюшона, бесстрастно посмотрели под ноги.
— Бесполезные, — произнёс он вкрадчивым голосом. — Люди… такие бесполезные.
Вечный шагнул вперёд, и только тогда Ош увидел в руке загадочного незнакомца длинный изогнутый клинок. Орк не знал, из чего было сделано это оружие, но в свете Источника оно казалось… стеклянным.
— Это ещё кто? — Зора не сводила морошковых глаз с пришельца, готовая атаковать в любой момент.
Ош боялся за неё, но всё равно был рад тому, что возлюбленная его вмешалась в сражение. Едва ли ему удалось бы победить без Зоры.
— Будь осторожна, — тихо ответил орк, наблюдая за тем, как закутанная в плащ фигура неумолимо приближается к ним. — Он опасен. Очень.
— Если бы вы знали, как долго я пытался попасть сюда. — Голос Вечного многократно отражался от сводов залы, превращаясь в леденящий душу шелест.
— Ты — мертвец! — выпалила Зора, которой надоело выслушивать надменные речи.
Сжимая верное копьё, рыжеволосая бестия бросилась в атаку. Ош присоединился к ней, нападая с другой стороны.
Глаза едва могли различить стремительные движения призрачного клинка Вечного. Без видимого усилия он отразил выпады орков, отправив Оша в полёт неожиданно сильным ударом ноги.
Вора вновь попыталась достать незнакомца, но в этот момент произошло что–то вовсе непонятное: под сводами громыхнуло слово из неведомого языка, после чего воздух впереди словно сгустился, ударив в грудь с силой осадного тарана. Ураганный порыв сбил Вору с ног, и девушка покатилась кубарем, лишившись чувств.
— Я не виню вас за то, что вы сбились с пути. — Всполох древней магии сорвал с Вечного капюшон, и длинные волосы его заструились по плечам серебряными водопадами. — В конце концов, все вы — мои дети.
Приподнявшись на ослабевших ногах, Ош не мог поверить тому, что видел. Серебристые, почти зеркальные глаза на прекрасном молодом лице. Плавные линии скул переходили в чуть вытянутые кверху, заострённые уши. Самые искусные каменщики королевства людей веками изображали эти элегантные черты на стенах санкториев. Ош никогда не встречал Вечного, но сразу узнал его. Перед орком стоял один из Древних.
Прекрасный и бесконечно холодный лик пробудил Безымянного. Объятый яростью, дух выбирался из глубин сознания. Стиснув рукоятку меча, орк снова бросился в атаку.
Уклонившись от неистовых выпадов так, будто его атаковал ребёнок, Вечный произнёс певучее словосочетание, породившее что–то вроде незримой стены между ним и орком. В следующее мгновение стена эта ударила Оша с такой силой, что тот отлетел прочь на добрый десяток шагов.
— Я не стану убивать тебя, Ош, — надменно заметил Вечный, провожая орка взглядом серых бесстрастных глаз. — Ты хорошо послужишь мне в нашем новом мире.
Он вскинул руку, и под изящными пальцами заплясали мерцающие символы. Воздух прочертили сверкающие линии, и над провалом стали парить гладкие тёмные плиты, выстраивающиеся в волшебный мост.
Ош упрямо тянул руку к мечу, который выронил в падении. Тело болело так, будто орка лягнул бык. Время стало вязким, как застывающая слеза тающей свечи. Всё казалось каким–то нереальным.
— Ты должен остановить его, Ош.
На этот раз голос Безымянного звучал не в голове орка. Он был рядом, как в памятную ночь их первой встречи. Тогда у Оша не хватило сил, чтобы посмотреть на него, но не теперь. Призрачная фигура нагого человека еле заметно мерцала в полумраке зала.
— Если Эйвери победит, всё будет напрасно, — продолжил Безымянный.
Ош понял, что дух знает Древнего, но сейчас орка куда больше волновал другой вопрос.
— Что будет с Зорой? — спросил он, и в голосе его мелькнуло отчаяние.
— Не думаю, что она переживёт превращение.
Говорил ли дух правду? Орк не знал этого, но не собирался выяснять.
— Дай мне свою силу.
Безымянный медлил. Ош практически ощущал его ненависть к древнему врагу. Ощущал, с каким неистовством дух рвётся в бой.
— Я не могу. Это убьёт тебя.
Ош с тоской посмотрел на Зору. Медные волосы охотницы раскинулись по каменному полу, на котором всё ещё виднелись меловые каракули Алима. Грудь её вздымалась от размеренного дыхания — как будто девушка мирно спит.
С тех пор как орки наконец обрели свои земли, Ош не думал, что сможет быть ещё счастливее. Однако сегодня она сказала, что у них будет ребёнок.
Он уже почти достиг цели. Мир, который Ош пытался построить для своего народа, с каждым днём становился всё реальнее. Однако было и кое–что ещё. Тот мир, что Ош, сам того не замечая, обрёл в Зоре. Мир для двоих, освещённый и согретый её колючим, обжигающим сердцем. Она сопровождала его с самого начала путешествия, и не было на свете живого существа, которому Ош доверял бы больше. Он так много мог бы сказать ей, но уста его произнесли лишь одно слово:
— Пускай.
Когда Вечный ступил на парящий мост, за спиной его раздался низкий голос, напоминающий удар огромного колокола:
— Морк’велрум!
Слова древнего языка пролетели по залу Источника леденящим душу обвинением. Обернувшись, Вечный заглянул в голубые глаза Оша, пылающие мёртвым огнём и ненавистью. Только тогда он понял, кто в действительности был перед ним.
— Оян? Яр’най…
Зажатый в одной руке меч поднялся над головой. Мышцы превратились в камень. Сухожилия затрещали так, словно могли лопнуть в любой момент. Одержимый орк бросился в бой со скоростью ветра.
Вечный успел выкрикнуть слова силы, но на этот раз незримая стена не остановила нападавшего, ведавшего пути древней магии. Когда их клинки встретились на парящем мосту, сверху упали первые капли дождя.
Древние враги сошлись в неистовом и прекрасном танце смерти. Их подстёгивала окаменевшая, застывшая во времени ненависть друг к другу, что пережила многие столетия. Безымянный легионер канувшего в веках воинства обрушил всё своё смертоносное мастерство на того, кого они некогда поклялись уничтожить. Меч в его руках пел скорбную песнь возмездия. За каждого мужчину, каждую женщину, каждого ребёнка.
Наблюдая за происходящим из собственных глаз, Ош не мог поверить, что тело его способно на что–то подобное. Искрясь в сиянии Источника, бусины дождя падали вокруг с неторопливостью текущего мёда. Клинки то и дело рассекали их надвое на своём пути друг к другу.
Выпад на выпад, удар на удар. Смертоносные лезвия вновь и вновь чертили в воздухе сверкающие дуги. Слишком быстро, чтобы их мог заметить глаз обычного человека.
Колдовское боевое таинство, известное потомкам как морок–виларум, было страшным оружием против людей, но создали его лишь с одной целью; истреблять Древних. В каком–то смысле оно отражало секреты их собственного ратного искусства, но было изменено таким образом, чтобы искать его уязвимые места, противостоять ему там, где появлялась малейшая надежда на слабость.
Суставы Оша изгибались так, как никто не смог бы их изогнуть, не причинив себе чудовищных страданий. Одержимая безжалостной волей Безымянного, плоть уничтожала сама себя. Ош не чувствовал боли, но ощущал, как кости его трещат, мышцы лопаются, а внутренности истекают кровью.
И всё же этого оказалось недостаточно. Вечный был слишком силён.
— Прости, — раздался в голове голос Безымянного. — Похоже, я подвёл тебя. Мне его не победить.
Время работало против них. В любой момент тело орка могло подвести, сломаться, погубив их обоих. Тогда жертва окажется напрасной. Тогда всё будет потеряно.
Ош лихорадочно соображал, что он может предпринять, чтобы переломить ход поединка, казалось бы, уже безнадёжно проигранного. Что вообще может сделать он, простой орк, в этой битве чудовищ? Он обещал Ургашу позаботиться о Зоре. Он обещал это самому себе.
«Иногда, чтобы победить, приходится чем–то пожертвовать».
Слова вождя сами собой всплыли в памяти. Но чем? Одна ошибка, один пропущенный удар, и Ош погиб. Враг был искусен и безжалостен. Кто–кто, а он знал, как убивать.
Но он не знал одного. Того, что когда–то уже спасло жизнь орка. Того, что позволило ему зайти так далеко. Причудливая, редкая особенность, дарованная ему самой природой. Единственный шанс.
— Ты должен открыться ему, — сказал орк в их мысленном диалоге.
— Что?
Ош открыл ему свои мысли, и призрак тут же понял отчаянный план.
— Ты хочешь превратить его совершенство в слабость, а свою слабость в силу?
— Это — всё, что я могу, — мысленно улыбнулся Ош.
Добравшись до самой колонны, они бились уже на парящей каменной площадке, опоясывающей древний мерцающий кристалл. Тело Оша сдавало. С каждым разом движения становились всё медленнее и слабее.
Усталость тронула и Вечного, К тому же из–под одежды у него вырывались тонкие струйки белого дыма, к которым примешивался сладковатый запах горящей плоти. Вне всяких сомнений, магия Источника вредила ему.
Звуки сражения казались Ошу всё дальше. Зрение размывалось по. краям, превращаясь в подобие затянутого туманом колодца.
— Сейчас! — выкрикнул в сознании орка Безымянный дух, и в следующее мгновение Ош почувствовал, как холодный клинок вонзился в его плоть.
Он думал, что подготовится к боли. Как самонадеян он был. Уронив меч, орк захрипел, хватая ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба. Кровь моментально затопила пронзённое лёгкое, хлынув изо рта. Воля Безымянного угасла, и орк во всех красках ощутил последствия тех чудовищных истязаний, которым призрак подверг его в сражении.
На прекрасном лице Вечного расцвела самодовольная улыбка. Он наслаждался победой над древним врагом. Особенно теперь, когда понял, кто именно скрывался всё это время в теле орка.
Однако радость его оказалась недолгой. Одной рукой Ош с неожиданной силой вцепился в запястье противника, не давая тому освободить меч. Пальцы другой сомкнулись вокруг изящной, тонкой шеи.
План орка удался. Надменный и бесконечно умелый в бою, Вечный не мог просто ударить своего противника наудачу, как это сделал бы какой–нибудь разбойник или вор. Нет, улучив момент, древний поразил Оша в самое сердце. Но он не знал о той шутке, что природа сыграла с орком. Угодив в старый шрам от стрелы, клинок–призрак пронзил грудь насквозь, в то время как сердце продолжало биться с другой её стороны.
Плюнув кровью в лицо Вечного, Ош яростно зарычал и, собрав остатки сил, оторвал противника от пола, впечатав в сияющую гладь Источника. Кристалл ответил всполохами света и мощным гудением, от которого тут же заложило уши.
Самодовольная маска Вечного улетучилась так, словно её и не было вовсе. Черты прекрасного лица стали плавиться и меняться. Представитель древнего народа истошно завопил, извиваясь, как змея, которую швырнули на угли. Он отчаянно пытался освободиться, но Ош держал его мёртвой хваткой. На груди под одеждой что–то горело и лопалось. Смрад палёной плоти заполнил всё вокруг.
Наконец энергия, собравшаяся в Источнике, освободилась одним мощным ударом. Древний зал утонул в ослепительном свете и оглушительном грохоте. Раскалённая волна отбросила Оша на парящий каменный мост. Останкам Вечного повезло чуть меньше. Его дымящееся тело безмолвно исчезло во тьме исполинского колодца.
Какое–то время под каменными сводами царила звенящая тишина. Наконец её нарушил надрывный хрип.
Поднявшись на ослабевших ногах, Ош посмотрел на Источник. Кристалл висел в воздухе как ни в чём не бывало. Затем орк опустил глаза на свою грудь. Из неё всё ещё торчала изящная рукоятка.
«Ощущения, знакомые до боли».
Орк улыбнулся неожиданной игре слов, отчего по краю его рта сбежал тёмный ручеёк. Ош подумал, что, возможно, он даже успеет попрощаться с Зорой перед смертью. Ещё раз сказать ей, как сильно он её любит.
Сзади раздались тихие шаги.
— Зора, я… — начал он, оборачиваясь.
Это была не она.
Облачённый в лёгкие доспехи прислужников Вечного, перед ним стоял человек с худым грустным лицом и бездонными чёрными глазами. Заглянув в них всего один раз, Ош сразу узнал убийцу короля.
— Сердце справа, верно? — спросил Джек и безрезультатно попытался ухмыльнуться. — Большая редкость.
Ош находился в столь бескрайнем мире боли, что даже не почувствовал укола, с которым стилет убийцы вонзился в его грудь. И без того сбивчивое дыхание перехватило. В глазах потемнело.
— И это всё? — вновь спросил Джек. — Я даже как–то разочарован.
Хватаясь за руку убийцы, ослабший Ош опустился на колени.
С тоской он посмотрел на Зору, понимая, что больше никогда её не увидит. Джек проследил за его взглядом.
— Не волнуйся, — холодно заметил он, — она скоро к тебе присоединится.
Нет. Ош не мог этого допустить. Пускай начнётся его путешествие в Вечную ночь, но охотница не последует за ним. Не сегодня.
Ниточка за ниточкой разрывалась связь орка с Безымянным. Голос духа, жуткий, пробирающий до костей, но уже такой привычный и родной, становился всё тише. Он успокаивал, благодарил, прощался.
В его компании Ош совершил долгое и опасное путешествие, но теперь, когда оно подошло к концу, у орка осталась к духу ещё одна просьба.
Его последняя просьба.
— Эй, — Ош поманил убийцу, — у меня… есть подарок…
Джек нахмурился, но в глазах его мелькнул интерес. Трясущимся пальцем орк указал на рукоятку меча, торчащую из груди.
— Возьми… на память…
Убийца легкомысленно пожал плечами: почему бы и нет? В конце концов, он сделал то, зачем пришёл. Однако, когда тонкие пальцы сомкнулись на оружии, Джек обнаружил, что не может их разжать. Кожу будто закололо мелкими иголками, а на эфесе выступил иней.
— Что это? Что ты сделал? — выкрикнул убийца. — Кто здесь?!
В воздухе разлился призрачный шёпот. Реальность содрогнулась. На мгновение в зале как будто бы наступила зима.
Отпрянув от орка, Джек выдернул меч, рукоятку которого так и не смог разжать. На камни брызнула струя тёмной крови. Попятившись, убийца взмахнул клинком, словно пытаясь отбиться от кого–то незримого. Затем, издав нечеловеческий вопль, в котором боль смешалась с ужасом, он бросился прочь, исчезнув в тёмных коридорах древней крепости.
На лице Оша расцвела грустная улыбка.
— Спасибо, — сказал орк и медленно осел на холодные камни.
Мало–помалу звуки битвы снаружи затихали.
Очнувшись, Зора позвала Оша, но тот уже не мог ей ответить.
На его усталом лице застыло выражение безбрежного спокойствия. В остекленевших глазах цвета мёда отражалось хмурое дождливое небо. Серое покрывало, не имеющее ни начала, ни конца.
Небо — такое древнее и такое молодое.