Гулкий звон. Жуткий звук. Неправильный. Тревожный. Будто кто-то бьётся головой в пустой медный казан.
Эдуард открыл глаза. Над ним был потолок из жердей, обтянутых старыми шкурами и грубым полотном. Он напоминал рукотворный скелет, точнее, иссохший на солнце труп.
Звук давил на уши, угнетал. Что-то невыразимо тоскливое и зловещее было в этих глухих монотонных ударах, подхваченных воем ветра.
Откинув пыльное покрывало, Эдуард поднялся с циновки.
Очаг посреди юрты давно погас. Сверху, из дымоходного отверстия, на холодные угли сыпался мелкий песок, наполненный тусклым желтоватым светом.
Рядом не было никого. Ни Ярви, ни сурового пустынника по имени К'Халим, их неожиданного проводника. Эдуард почувствовал себя страшно одиноким.
До уха не долетало ни слова человека, ни ворчанья зверя. Лишь завывания безжалостного ветра и вездесущий звон, напоминавший похоронный.
На зубах неприятно скрипел песок. В воздухе ощутимо пахло гарью.
Откинув полог юрты, Эдуард вышел наружу и тут же остолбенел от зрелища, открывшегося его глазам.
Пустынный улус превратился в поле боя. Юрты и шатры пылали. Иссушенную солнцем землю покрывали распростёртые тела. Люди, верблюды, кони. Они были изрублены в куски, словно неизвестным убийцам мало было просто умертвить их. Нет, они искали выход своей ярости, вновь и вновь изливая её на своих жертв. Женщины, дети, старики – никого не пощадил злой рок. Никто не избежал его губительного прикосновения.
Над побоищем бушевала песчаная буря, милосердно скрывая истинный масштаб кровопролития.
Впереди, возле колодца, виднелась тёмная фигура человека. Подойдя ближе, Эдуард узнал в нём К'Халима.
– Они придут с бурей, дахил, – монотонным бесцветным голосом произнёс пустынник. – Они придут с огнём. Солнце пробудит их ото сна. Солнце и голод.
Пустым взглядом К'Халим смотрел навстречу ветру, в клубящийся песчаный сумрак бури. Только тогда Эдуард заметил, что из груди пустынника торчит окровавленный меч, а на осунувшемся лице засохли бордовые брызги.
Впереди появились тёмные силуэты. Слишком далеко, чтобы можно было разглядеть их через пелену взъерошенной ветром пустыни, но Эдуард сразу узнал эти холодные огоньки, напоминавшие светочи тюремных шахт.
Протянув вперёд руку, К'Халим двинулся им навстречу жуткой, изломанной походкой. Эдуард хотел остановить его, но ноги словно приросли к земле.
– Постой, – отчаянно позвал он. – Скажи мне. Скажи, кто сделал всё это?
– А ты разве не знаешь? – усмехнулся К'Халим, не оборачиваясь к нему.
Эдуард с ужасом понял, что теперь он слышит голос отца.
Фигура К'Халима медленно повернулась. Теперь на Эдуарда смотрело окровавленное лицо раздавленного камнями Хэнка. В его глазах словно отражались холодные голубые звёзды. Вытянутая вперёд рука напоминала копьё, наконечником которого был безжалостный указующий перст.
– Это сделал ты, – прозвучал суровый голос Натаниэля Колдриджа.
* * *
Ловя ртом воздух, Эдуард вскочил с циновки так, словно его ужалил скорпион.
Юрта выглядела точно так же, как во сне, но крохотные отличия успокоили бешено колотившееся сердце юноши. Над тлевшими в очаге углями висел покрытый копотью котелок. От горячей воды поднималась ленивая струйка пара.
Напротив в отдалении лежал Ярви. Укрывшись цветастым одеялом, напоминавшим тонкий ковёр, он спал, отвернувшись лицом к стене.
Через круглое отверстие для отвода дыма в жилище лился тёплый свет утреннего солнца.
Когда они пришли в селение, было уже совсем темно. Эдуард буквально валился с ног от усталости, ведь путь занял без малого три дня. И это по раскалённым камням и пескам Сыпучего моря!
Зимы здесь попросту не существовало. Во всяком случае, днём. Как вор, крадущий тепло, она приходила под покровом ночи. Тогда Эдуарда сотрясал озноб, заставлявший скучать по мучительному дневному зною.
Он словно чувствовал, как эта жестокая земля испытывает его на прочность. Бросая человека то в жар, то в холод, пустыня напоминала сурового кузнеца, закалявшего плоть.
Губы высохли и потрескались. Там, где тело не прикрывала одежда, покрасневшую кожу нещадно саднило. Лицо и руки потемнели, впитав в себя частичку палящего солнца. Только шрам на лице сохранил свой болезненный бледно-розовый цвет.
Снаружи звучали глухие голоса, говорящие на неизвестном Эдуарду языке. Мимо промчался ураган звонкого смеха, порождённый играющей детворой. Где-то поблизости ржали лошади. Пахло дымом, сухим деревом и пряностями.
Пустынное селение жило своей замкнутой жизнью.
Эдуард не стал обуваться. Поднявшись с циновки, он сразу ощутил под ногами прохладный песок.
Откинув в сторону плотный полог, закрывавший вход, Эдуард болезненно поморщился, прикрывая лицо руками. В глаза ударило яркое утреннее солнце, встававшее над пустыней.
Юрты кочевого народа всегда смотрели на восток. Это были приземистые округлые строения, покрытые выделанными шкурами, тканью и циновками, натянутыми на лёгкий каркас. Одни были безликими и мрачными, другие покрывал цветной орнамент, нанесённый поверх белой известки.
Яркими остроконечными пятнами между юртами торчали походные шатры.
Подслеповато щурясь, Эдуард окинул взглядом селение. Ни крови, ни мёртвых тел, ни следов пожара. Улус наполняла неторопливая жизнь утреннего часа.
Успокоившись, юноша понял, что его мучит жажда. Собираясь утолить её, он шагнул в сторону колодца, но в следующее мгновение ноги приросли к земле. Поражённое ужасом сердце словно замерло в груди. Нагретый солнцем воздух сгустился, превратившись в тяжёлое вязкое марево. Эдуард почувствовал, как на спине выступил холодный пот, от которого рубаха сразу прилипла к телу. Пересохшее горло судорожно сглотнуло.
У широкого колодца с толстым глиняным бортом было несколько человек. Женщины стирали какие-то тряпки. Мужчина остановился, чтобы напиться из медного ковша, болтавшегося на цепи. Двое маленьких детей весело брызгали друг на друга водой. Сверкавшие в солнечных лучах капли были похожи на жидкое золото.
Никто из этих людей не обращал внимания на мрачную фигуру человека, закутанного в чёрные одежды. Неподвижно возвышаясь над ними, он, словно обвиняя, указывал пальцем в сторону Эдуарда. С окровавленного лица на юношу смотрели широко распахнутые мёртвые глаза…
– А, ты проснулся, дахил!
Низкий голос К'Халима заставил Эдуарда оторваться от страшного наваждения. Приветливо улыбаясь, пустынник шёл к нему по широкому проходу, пролегавшему между юртами.
Когда Эдуард снова посмотрел на колодец, от зловещей фигуры не осталось и следа.
– Что с тобой, дахил?
Это обращение не нравилось Эдуарду. Как-то он спросил К'Халима, что оно означает. Сначала пустынник сказал, что это сможет понять лишь человек из его народа, но потом всё же подобрал примерный перевод. Это слово обозначало чужака, пришельца.
– Всё… нормально. – Эдуард протёр глаза. – Просто плохо спал.
– А, понимаю. Вам, людям с Запада, тяжело привыкнуть к нашей земле.
– Да, – согласился Эдуард, – это так.
– Помнишь, я говорил про человека, который сможет тебе помочь? Он готов говорить с тобой.
– Да… хорошо, я только Ярви толкну, и мы пойдём к нему.
– Не стоит, – К'Халим предостерегающе поднял руку, – вы будете говорить наедине. Его слова предназначены лишь для твоих ушей.
– Кто же он такой?
– Ты сам всё увидишь, – загадочно сказал пустынник. – Идём.
Они миновали дозорных, охранявших окраину улуса. Облачённые в светлые одежды, они курили и играли в кости, убивая безмятежные утренние часы. У каждого из них был такой же изогнутый меч, какой юноша видел на поясе К'Халима.
– А мы далеко собираемся идти? – слегка встревожился Эдуард, который так и не удосужился обуться.
– Там. – К'Халим показал на одинокую юрту, стоявшую особняком от остального поселения.
Кем бы ни был этот человек, по какой-то причине он жил отдельно от остальных.
Когда они оказались у входа, завешенного плотным покрывалом, К'Халим жестом пригласил Эдуарда войти, дав понять, что сам он останется ждать снаружи.
– Не ври ему, – предупредил пустынник. – Он узнает. Он всегда знает.
Откинув грубый полог, Эдуард вошёл. В нос юноше сразу ударила причудливая смесь запахов. Экзотические благовония, сушёные растения, пыль, дым, ароматы пищи и напитков смешивались здесь со сладковатым смрадом тлена.
С потолка свисали гирлянды сушёных грибов и кореньев. Одним Древним было известно, откуда они взялись здесь, в пустыне. Жилище было щедро украшено поделками из кости и дерева. Тут и там виднелись исписанные свитки, выполненные из тонко выделанного пергамента. На сундуках стояли стеклянные сосуды с мутными жидкостями.
За низким столиком сидел старик в тёмной одежде, подпоясанный широким кушаком. Смуглое сморщенное лицо с короткой седой щетиной когда-то тронуло пламя, оставив за собой огромный уродливый рубец. Один глаз закрывало жуткое слепое бельмо. Второй глаз заполнял яркий жёлтый цвет, словно мерцавший в полумраке.
Рядом, на резной подставке, курилась длинная трубка, выполненная из чернёного серебра.
Старик что-то старательно перетирал в тяжёлой глиняной ступе. Эдуард застыл, не решаясь заговорить первым. Он понял, что видит перед собой пустынного колдуна: детей Простора часто пугали ими в детстве.
Не они ли свели с ума его отца? Что ждёт его самого? Эдуард понимал, что в нём течёт та же кровь. И он боялся, что они найдут в ней ту же слабость.
– Сядь, – коротко сказал старик. – Настоишься ещё.
У него был тихий хриплый голос, вызывавший смутное чувство тревоги. В нём словно ощущалась скрытая, потаённая сила, рождённая знанием чего-то неведомого и великого.
Когда Эдуард опустился, заняв место напротив, ему показалось, что на мгновение старик к чему-то прислушался. Как будто его уши пытались уловить призрачный, ускользающий звук.
– Да, я вижу, – тихо сказал он, обращаясь, по-видимому, к самому себе.
– Меня зовут Эдуард. К'Халим сказал, что вы можете помочь мне.
– Он сказал, что ты ищешь ответы, – согласился колдун, высыпая тёмно-коричневый порошок из ступы в изогнутый стальной сосуд, украшенный причудливым орнаментом. – Теперь нужно только разобраться, известны ли тебе вопросы.
– Мой отец… – начал Эдуард.
– Он был здесь, – кивнул старик, установив причудливый ковшик на приземистую печь.
Эдуард не знал, как на это реагировать, ведь он даже не успел ничего рассказать ни о себе, ни об отце. Быть может, он рано записал этого старика в колдуны? Не привёл ли его пустынник к местному сумасшедшему, чтобы поиздеваться над доверчивым чужаком?
– Вижу в тебе великие сомнения, сын мёртвого владыки. – Старик рассматривал его блуждавшим жёлтым глазом, напоминавшим янтарь, озарённый светом солнца. – Сомнения и страх.
Сын мёртвого владыки? Эдуард не верил своим ушам. Кто сказал ему? Ярви? Нет, вряд ли. Быть может, его узнали? Но кто? Как?
– Откуда вы…
– Ты похож на него. Возможно, даже больше, чем сам думаешь.
– Вы знали моего отца?
– Нет. Но он был здесь. Давно. Много лет назад. Искал ответы. Как и ты.
– Ответы? Какие ответы?
– Он хотел знать истину, – старик снял с печи ковш, тёмная пена в котором яростно зашипела и начала подниматься наверх, – и истина погубила его.
Колдун разлил содержимое стального сосуда по двум крохотным чашечкам, стоявшим на столе. Вместе с паром в воздух взвился резкий, незнакомый Эдуарду аромат. Этот терпкий густой запах словно манил к себе.
– Угощайся, – дружелюбно сказал старик, пригубив свой чёрный как ночь напиток.
– Истина? О какой истине вы говорите?
Голова Эдуарда шла кругом от этих загадок. Ноздри щекотал непривычный запах.
– Я мог бы рассказать, но ты не поверишь мне. – Старик сделал ещё один глоток. – Решишь, что я обманываю тебя, ибо власть их над твоим сердцем велика.
– Их власть?
– Ты задаёшь много вопросов, дахил, но я всё ещё не слышу вопроса, с которым ты пришёл сюда.
Эдуард собрался с духом. Что будет, когда он узнает ответ? Может ли он довериться колдуну? Что ему делать дальше?
– Мой отец… – наконец сказал он. – Он действительно был безумен, как говорят люди?
– Что такое безумие? – Старик неожиданно и страшно улыбнулся. – Представь, что люди всего королевства сошли с ума, а ты сохранил рассудок. Кто будет назван безумцем? Они или ты?
– Я не понимаю, – признался Эдуард, поднимая к губам чашечку с тёмным варевом.
Сделав первый глоток, он закашлялся. Диковинный напиток оказался ужасно горьким. Старик беззлобно рассмеялся.
– Я не могу ответить на твой вопрос, дахил. Тебе придётся ответить на него самому, когда ты узнаешь то, что знал он. Если ты, конечно, готов к этому.
– Я готов, – твёрдо сказал юноша.
Колдун смерил его задумчивым, словно оценивавшим взглядом. У Эдуарда возникло впечатление, что старец сказал ему далеко не всё. Он чувствовал, что этот загадочный человек скрывает от него что-то важное. Что-то, в чём сам он пока сомневается.
– Пусть будет так, – согласился старик и позвал К'Халима, позволив ему войти.
– Да, Хазар?
Только теперь Эдуард понял, что впервые слышит имя старика.
– Отведи его в место памяти. Он должен зайти туда один.
Пустынник что-то возразил на своём, незнакомом Эдуарду наречии. Юноше показалось, что он услышал в беглой речи кочевника уже хорошо знакомое ему слово «дахил». Колдун не дал К'Халиму закончить.
– Он – мухтади, – сказал старик. – Это всё, что тебе пока нужно знать. Отведи его туда, куда я велел, и ты получишь ответы на свои вопросы.
К'Халим поклонился, но не так, как делали это люди королевства. В жесте пустынника не было слепого повиновения и подобострастия. Его наполняло достоинство и смиренное уважение к старцу.
Эдуард собрался выйти вслед за К'Халимом, когда старик вновь обратился к нему.
– Ты ведь видишь их, да?
Юноша чуть заметно вздрогнул. По телу неприятно пробежали мурашки.
– Что? – переспросил он севшим голосом.
– Нет, ничего. – Хазар улыбнулся какой-то своей мысли. – Иди. Он ждёт тебя.
В этот момент юноша готов был поклясться, что Хазар имел в виду вовсе не К'Халима.
Когда они покинули юрту колдуна, пустынник велел Эдуарду собраться в дорогу. По его словам, путь к месту памяти должен был занять у них около суток. Разумеется, если они не пойдут пешком и воспользуются верблюдами.
Эдуард было возразил, что никогда не ездил на этих животных, но пустынник успокоил его, обещая обучить этому несложному делу.
– А что такое «место памяти»? – спросил юноша.
– Ты сам это поймёшь, – ответил К'Халим, – если сможешь увидеть.
Эдуарда начинала утомлять эта вечная манера пустынников не давать чёткого ответа.
– Если смогу увидеть что?
– Истину.
У юрты их ждал Ярви. Вор был недоволен, что напарник бросил его в одиночестве и куда-то смылся. Трёхпалый не успокоился до тех пор, пока Эдуард не пообещал взять его с собой в предстоявшую поездку.
Скоро подошёл К'Халим, и, оседлав верблюдов, троица двинулась в путь.