Ханхермар упал и тут же рассыпался в прах. Судовой врач считал свою преданность командиру непоколебимой, но его хватило лишь на то, чтобы огненной дугой соединить второй и третий факелы Матиуса.
Маркото Грах фыркнул от злости — он окружён слабыми, безвольными существами. Никому из них не под силу понять, в каких великих событиях они участвуют. В каждом есть крупица страха, лжи, сомнения — одно лишь уважение перед командиром не даёт им отступить.
— Шалисса, дочь моя, ты следующая, — проговорил он, — Покажи мне, что значит истинная вера.
— Да, капита… — она осеклась, — Да, отец.
Шагнув в светящийся круг она подняла с алтаря кисть.
Совсем скоро ещё один осколок силы Нерея будет принадлежать ему. И останется лишь пять фрагментов. Всего пять. Иные твердят о восемнадцати или девяносто девяти, но Маркото Грах точно знал, что их всего семь. Семь звёзд на небе, семь храмов на земле, семь великих под Богом — он знал эти слова древней книги Ктарогамуа с детства. Значит и осколков семь.
Имея власть над волнами и ветрами добыть остальные ему будет не так сложно.
— Шалисса, почему ты медлишь?! — воскликнул он.
Офицер замерла, приоткрыв рот и глядя куда‑то вверх. Маркото посмотрел в ту же сторону и отшатнулся.
Над носом корабля вырастала чёрная бесформенная масса, окутанная языками чёрного пламени. Поднимаясь всё выше, она, казалось карабкалась наверх. Оказавшись выше орудий и пусковой площадки, она рухнула вниз, круша планер и стойки баллисты. Чёрный клубок рассыпался лесом длинных щупалец. Приподнявшись над ними, чудовище раскрыло жуткий клюв и веером подняло широкие щитки на загривке.
Оглушительный, безумный, яростный крик зверя огласил палубу.
— Шалисса… — проговорил Маркото.
Но та уже выронила кисть и бросилась вниз, на палубу.
Затрещали выстрелы, но пули лишь злили чудовище, не причиняя тому никакого вреда.
Взмах щупальца был стремителен и неуловим. Маркото и стоявший рядом с ним лейтенант Зехир успели пригнуться, но Ааруно и нескольких подоспевших пехотинцев смело за борт.
— Каадар! Каадар! — завопили внизу.
'Мрак из бездны'. Почему он здесь? Драконы никогда не ведут себя так. Никогда не появляются у поверхности днём. Мог ли его привлечь ритуал? Немыслимо!
— Капитан, берегитесь! — Зехир воздел руку в магическом жесте за секунду до плевка.
Чёрное, точно бездна, пламя накрыло сияющий купол и устремилось вниз. Несколько офицеров на палубе успели сориентироваться и выставить защиту. Большая часть пехотинцев уцелела, но многие исчезли в жутком пламени.
Спустя миг чернота схлынула, доски не пострадали, от огня был защищён весь корабль.
— Назад! Назад! — прокричал Грах, бросаясь вниз.
Спешно открывались люки, пехота торопилась укрыться на нижней палубе. Маркото побежал вдоль шкафута, надеясь смешаться с толпой. Нет ничего хуже, чем стать эйан — мен, 'избранной жертвой'. Дракон ничего не забывает и никогда не прощает, выбрав себе цель, он будет преследовать её всегда и убьёт даже будь она глубоко на суше.
Он пробежал мимо Шалиссы, дочь и не думала покидать палубу. Её отряд, подгоняемый громкими командами, откатил от борта несколько пушек и сейчас наводил на маячившее на юте чудовище.
— Лейтенант, отставить! — крикнул он.
— Уходи, отец, я его задержу, — крикнула она в ответ.
Он на миг задержался, собираясь сказать что‑нибудь, но не смог и бросился дальше.
— Заряжай картечью, — услышал он за спиной, — Живее.
В дверях он остановился и посмотрел назад. Палуба стремительно пустела. Разбрасывая в стороны камни алтарей и зазевавшихся матросов, точно те были игрушечные, чудовище ринулось на батарею.
— Зажигай! — крикнула Шалисса.
Дальнейшее не укладывалось у Маркото в голове. Чудовище подлетело к отряду, точно рысь и лёгким взмахом разметало обслугу по палубе. Шалисса и несколько солдат успели укрыться за щитом. Некоторые из них бросились прочь, когда дракон обвил щупальцами стволы пушек и вырвал те из деревянных лафетов. Зверь направил дула орудий прямо на укрывшихся за щитом солдат и тонкой струйкой пламени зажёг запальный порох.
Четыре залпа раскололи барьер и превратили тех, кто оставался на палубе, в кровавый фарш.
— Задраить люки! — крикнул Маркото, — Все люки! Немедленно!
Команда была выполнена быстро и точно. Кое‑кто из оставшихся на верхней палубе не успел спуститься вниз вовремя и сейчас барабанил в запертые створки. Но это продолжалось недолго, спустя миг по палубе вновь прокатилась волна гудящего пламени и всё стихло.
— Собрать всех людей на орудийных площадках, канонирам быть наготове, не допускать паники.
— Что происходит, капитан?
Мичман Шиал старался не показывать страха, но зрачки его были расширены, молодой ктар побледнел и тяжело дышал. Грах понимал парня, ему и самому было не по себе.
— Всё будет в порядке. Рано или поздно зверю наскучит и он уползёт назад в море. Что бы ни привлекло его в ритуале — теперь он сорван, а значит…
Слова его заглушили ритмичные гулкие удары. Дракон пытался пробить дыру в палубе, используя одну из 'Клыков', его драгоценных лиарских осадных пушек в качестве тарана.
— Приготовить пути отхода. Разворачивайте орудия — он попытается влезть через центр палубы. Чародеям быть наготове — тварь наверняка дыхнёт пару раз прежде чем лезть сюда.
Всё в порядке. Всё нормально. Если зверь сунется сюда, то окажется в ловушке. Фокус, что он выкинул на палубе, больше не сработает.
— Откатывайте их сюда, ближе к дверям. Если прорвётся — отходим во второй сектор. Не волнуйтесь, парни! Это одна единственная каракатица! Не такая уж и большая, кстати.
— Капитан!
Снизу по трапу взлетел матрос и чуть ли не бухнулся в ноги Граху.
— Капитан. Лейтенант Торрох просит вас спуститься на шлюпочную палубу! — протараторил он, — Дело там серьёзное!
— Насколько серьёзное? — поморщился Грах.
— Тонн на сто, капитан.
Уже в двух палубах от шлюпочной он слышал грохот мушкетов и пронзительные крики каракатицы.
— Мы заперли его в шлюпочной, но он медленно пробивается сюда, — сообщил перемотанный бинтами лейтенант.
Его люди уже успели соорудить импровизированную баррикаду между отсеками.
Возможно ли, чтобы дракон так быстро перебрался с верхней палубы сюда? Вопросы отпали едва Маркото глянул в смотровую щель у караульной комнаты.
Каракатица заполняла собой практически весь отсек от пола до потолка. Чудовище сжалось и растеклось по нему, точно слизень. Оно непрерывно орудовало щупальцами, медленно продвигаясь вперёд и разрывая переборки острыми, торчащими из присосок, крючьями. Сомнений быть не могло — перед ним был другой дракон. Шкура этого была синей, с широкими белыми полосами.
Прикрываясь огромными щитами, навстречу ему пробирался небольшой отряд стрелков. Перебегая от одной переборки к другой, они обстреливали чудовище, пытаясь увести подальше от лестницы. Один из пехотинцев подошёл слишком близко. Щупальце метнулось к нему навстречу и вырвало из лап щит.
Зверь истошно завизжал и выпустил вслед бросившейся бежать паре облако чёрного пламени.
Маркото отстранился от щели и прикрыл глаза. Он пытался найти объяснение происходящему, хотя бы придумать его, но ничего не получалось.
— Заминируйте трапы, — сказал он, уходя, — Если прорвётся сюда, взрывайте всю шахту.
Гора обломков завалит единственный проход, по которому чудовище сможет проникнуть на другие этажи без проблем.
По дороге в кормовые отсеки на него налетел бежавший куда‑то сломя голову младший маг Иалнос.
— Стоять, матрос, — крикнул он.
Не столько от гнева, сколько от желания привести молокососа в чувства.
— Капитан, лас, я… — он забормотал что‑то совершенно неразборчивое на ихонском диалекте.
— Отставить, доложить по форме!
— Капитан, я… я считаю необходимым посоветовать вам немедленно отдать приказ об эвакуации! — выпалил он.
— Болван, — он отвесил мальчишке лёгкую затрещину, — Соберись, матрос. Ещё не всё потеряно. Бывало и хуже.
— Прошу прощения, капитан, — он отвернулся и его вырвало, — Прошу прощения, капитан, — повторил он.
— Полегчало? — спросил он, — Теперь говори.
— Им кто‑то управляет, — выпалил он, — Он будто марионетка в его руках. Огромная и страшная. Он хочет уничтожить корабль.
— Кто 'он'? — спросил Маркото, нахмурившись.
— Я видел его. Он там, — пробормотал маг, указывая на коридор позади себя.
До Маркото наконец дошло.
— Там ещё один? — спросил он.
— Вы хотите сказать, их несколько?! — Иалнос посерел и качнулся назад.
Грах удержал его от падения и вновь отвесил пощёчину.
— Соберись, матрос, мне нужна связь.
— Д — да, конечно, капитан.
Маг закрыл глаза и потёр виски пальцами. Ему потребовалась пара минут, чтобы нащупать волну.
— С кем вы хотите говорить, капитан? — спросил он отрешённым голосом.
Погружённые в транс ничего не боятся. Хотел бы и он так.
— Узнай обстановку на третьей орудийной палубе и в шлюпочной.
— Да, капитан.
Палуба вздрогнула от серии взрывов.
— С шлюпочной можешь не связываться.
Он продолжил путь в кормовой замок, ведя оторванного от реальности мага за собой.
— Капитан, это Лхафесс, мы потеряли два сектора палубы и пятьдесят моряков. Среди команды паника. Он подбирается ближе, у нас больше нет зарядов для пушек, крюйт — камера молчит… Связь оборвалась, капитан.
— Дай мне крюйт — камеру, Иалнос — скомандовал он.
Ответа не последовало и он продолжил путь. Уже издали он заметил баррикаду у лестницы, что вела в замок.
Внушительная группа матросов и пехотинцев сгрудилась по обе стороны от неё. Он застал их во время ожесточённого спора. В ход едва не пошли сабли.
— Отставить, — рявкнул он, приближаясь.
— Капитан на палубе! — прокричал один из матросов.
Все моментально построились в неровную шеренгу, вытянув морды и хвосты.
— Кто старший? — спросил Маркото.
— Лейтенант Филамош Хас, капитан, — ответил один из матросов, — Был. Пока та головоногая тварь не оторвала голову ему и ещё десятку хороших парней.
— Имя и должность, моряк.
— Шилахху Нихир, матрос первого класса, капитан.
— Что там происходит сейчас, эстро Нихир? — спросил Маркото.
— Дракон влез по корме и вломился в казарму младших офицеров. Лейтенант Хас с пехотой пытался задержать его на лестнице, но у них ничего не вышло. Сейчас тварь устроилась в вашей каюте, капитан. Там же и чужак.
— Чужак? — спросил Маркото.
— Да, капитан, тот которого держали в гостевых номерах.
Грах нахмурился. Происходящее с каждой минутой всё больше напоминало какой‑то странный сон. Быть может ритуал вышел из под контроля и всё, что он видит сейчас — просто кошмар, насланный Изначальным?
— И… что же эстро ди Федоро делает там? — спросил Маркото.
— В основном разъезжает верхом на драконе, капитан, — ответил Нихир, — И ещё пьёт ваше вино. Они вдвоём хранилище стюарда разграбили по пути наверх.
— Кто 'они'? — не понял Маркото.
— Господин Федоро и его каракатица.
Маркото Грах потёр виски и расстегнул пуговицу жилета. У него страшно разболелась голова и стало трудно дышать.
— Эстро Нихир, временно назначаю вас боцманом, — проговорил он, — Возьмите людей и тащите сюда весь порох, что сможете найти. Не забирайтесь дальше третьей палубы. Ни вверх ни вниз. Господа стрелки, вы же все идёте со мной.
Корабль вновь задрожал от взрывов. Что‑то горело то ли сверху, то ли снизу. Проделав в баррикаде небольшой ход он с людьми устремился на кормовую орудийную палубу, что располагалась прямо под казармами. Если зверь не добрался туда, у них всё ещё есть шанс расправиться с ди Федоро.
Грах больше не сомневался, всё происходящее на корабле было делом его рук. Значит, таков его дар. К несчастью, без знаний Ностро Зангха извлечь магию одноглазого чужака будет невозможно. Секрет умер вместе со старым колдуном.
Но даже будь он жив, Грах сомневался, что циклопа можно было бы взять живым. 'Дракон', его корабль, переживший сотню битв, разваливался на части по вине этого человека. Единственным способом спасти судно и оставшуюся часть команды было убийство ди Федоро. Поразив колдуна, он снимет чары с драконов и те неизбежно уберутся восвояси. Ну или, хотя бы, станут не такими сообразительными и коварными.
Не найдя ключа, они выбили двери и ввалились на орудийную площадку. К счастью, орудия были невредимы.
Калибр ретирадных пушек был, пожалуй, маловат для того, чтобы убить дракона. Но одноглазому хватит одного залпа любой из них.
Грах накинул петлю упряжи и вместе с солдатами потащил орудие к выходу. Он решил пропустить тали через крюк в потолке, на котором висела погасшая теперь люстра над винтовой лестницей.
Пара пехотинцев аккуратно взобралась наверх, стараясь не шуметь. Впрочем, грохот стрельбы и взрывы, заглушавшие непрерывные крики морских драконов, доносились теперь со всех сторон и сделать это оказалось не так трудно.
Закрепив трёхшкивный таль, они принялись к самой сложной части плана. Чтобы поднять пушку наверх, им пришлось дожидаться ушедших за порохом матросов. Вскоре те вернулись волоча тележку с картузами и парой картечных зарядов. И то и другое, рассчитанное на куда более крупный калибр, пришлось выпотрошить после того, как они вытянули орудие в зал перед каютой Граха.
Матросы принялись заряжать пушечку, а Грах в сопровождении нескольких стрелков подобрался к дверям. По ту сторону слышалось непрерывное скрежетание крючьев и клёкот каракатицы, перемежавшийся звоном посуды и странными стуками.
— Тащите сюда Иалноса, — шепнул он пехотинцу.
Рассчитывать на впавшего в истерику младшего мага не стоило, но и оставлять того валяться без дела Маркото не собирался.
— Маркото Грах! — донеслось из‑за двери и он вздрогнул, — Довольно прятаться. Заходите и решим наш вопрос старой доброй дуэлью!
— У меня нет своей каракатицы, к сожалению, — отозвался Грах, жестами подгоняя матросов, засыпавших картечь в жерло пушки.
— Я могу вам одолжить одну из своих, — ответил ди Федоро из‑за двери.
Голос того странно менял интонацию. Одноглазый, похоже, был пьян.
— Мон эстро, — прокричал Маркото, — А вам не кажется, что вы уже вдоволь расплатились со мной по всем счетам? Ритуал остановлен и я не знаю, смогу ли когда‑нибудь его повторить, а ваши зверушки перебили, пожалуй, всех, кто был на вахте в ту ночь, когда мы имели несчастье снести мачту вашей лодочки.
— Кроме вас! — заметил ди Федоро.
— Зато вы поубивали кучу невиновных сверх того.
— Невиновных?! — прокричал одноглазый и грохнул очередной бутылкой о стену, — Вы сожгли остров с тремя рыбацкими деревнями. И собирались пойти дальше и спалить ещё несколько. А на Трёх Драконах расположен целый город.
Маркото побледнел, так звенеть может только марочное вино из Дельверы.
— Бутылка, которую вы только что разбили, стоит дороже этого города, — прорычал Грах.
— Неужели? А вот эта?!
И он хлопнул о стену глиняный кувшин с нектаром из Сиахина. Пора было заканчивать этот цирк. Грах вскочил на ноги и выхватил саблю, сделав знак канонирам тащить пушку к двери.
— Я вхожу, — крикнул Маркото, — Будьте джентльменом и придержите своего моллюска. Я надеюсь на честный поединок.
Маркото подошёл к двери и распахнул её ногой. В тот же миг где‑то внизу заголосила одна из тварей и корабль содрогнулся от чудовищной силы взрыва. Капитана швырнуло в каюту, а пушка, вместе с обслугой, откатилась к стене. Корабль дал сильный крен на левый борт.
Крюйт — камера всё таки не выдержала. Теперь до конца оставалось не так много времени. Нужно было заканчивать всё это как можно быстрее.
Грах поднялся с колен и посмотрел на своего врага. Одноглазый сидел в центре комнаты, устроившись на щупальцах каракатицы, как на троне. Чудовище занимало собой большую часть комнаты, заполняло выбитое окно и, видимо, свешивалось снаружи. Разбросав по каюте вьющиеся кольцами щупальца, оно беспрестанно шарило ими по сторонам, хватая и разбрасывая всё, до чего только могло дотянуться.
Одноглазый скатился по толстому отростку вниз и медленно извлёк клинок из ножен.
— Вы готовы? — спросил он Граха, снимая и отбрасывая в сторону свою жалкую шляпу.
— Разумеется, — Маркото поприветствовал противника, коснувшись клинком лба и пола, — Надеюсь, вы человек чести и не позволите своей собачке помешать нам.
— Он спит, — ответил ди Федоро, — Но стрельба его легко разбудит.
Маркото ухмыльнулся и вошёл в круг. Сабля одноглазого хоть и напоминала демонический клинок, была лишь жалкой подделкой. Он уже пробовал её в руке, когда отобрал у Книффо — оружие буквально высасывало силу при каждом выпаде, было слишком плохо сбалансировано и не шло ни в какое сравнение с безупречным клинком Граха, выполненным лучшими салардийскими кузнецами и зачарованное настоящим боевым магом, каких теперь мало.
Маркото улыбнулся, глядя за неуклюжей поступью ди Федоро, старавшегося не потерять его из виду. Он прикончит человека парой ударов и его люди выкинут за борт эту вонючую каракатицу. Выстрел наверняка спугнёт дракона и тот свалится в воду. Если его хозяин будет мёртв, зверь даже и не вспомнит, зачем ползал по кораблю.
А потом можно будет неспеша начать эвакуацию. К несчастью 'Дракон' обречён — со смертью чароплотника они потеряли последний шанс удержать корабль на плаву. А старик Хирауа точно был мёртв — иначе он никогда не позволил бы своему детищу дать такой чудовищный крен.
Ди Федоро поскользнулся в луже вина и Грах выбросил клинок в стремительном выпаде, намереваясь закончить бой одним ударом.
Сабля ди Федоро с лёгкостью отразила укол. Замерев на секунду, точно давая Граху время удивиться, одноглазый перешёл в контратаку. Клинки засверкали с бешеной скоростью, но никому пока не удавалось взять верх.
Грах ловко перепрыгнул через упавший стул и толкнул его под ноги ди Федоро. Тот споткнулся и чуть сбавил темп. Маркото улыбнулся, судя по всему он ошибся в своём противнике — циклоп был неплохим фехтовальщиком. Но ему приходилось полностью сосредотачиваться на схватке, Грах же был абсолютно свободен и расслаблен. Клинок в его руке порхал сам по себе. Рано или поздно ди Федоро выдохнется и тогда…
— Капитан, — прокричал Иалнос из‑за двери, — Лейтенант Торж говорит, что они выбили тварь из трюма. Разорвали её пушками. Нижние палубы снова в наших руках!
Грах издал победный крик и ринулся вперёд, обрушивая на одноглазого шквал стремительных ударов. Что‑то тёмное скользнуло у него под ногами, адмирал запнулся, отвёл клинок ди Федоро в сторону и тут же получил сокрушительный удар в челюсть. Едва не допустив смертельной ошибки он отскочил назад, зеленоватое лезвие просвистело в сантиметре от горла.
— Не очень‑то благородно, — проговорил Грах, с улыбкой кивая в сторону дракона.
— Он сам, я клянусь, — ответил ди Федоро.
Адмирал не сердился на него, напротив — одноглазый тяжело дышал и терял темп, потому и перешёл на грязные приёмы. Уже скоро.
— Да, — выкрикнул циклоп, глядя в пустоту и обращаясь неизвестно к кому, — Руфиано, я тебе уже говорил — отходите через холмы, у берега прячутся люди Книффо… Да, прямо в хижинах.
— Проблемы, мон эстро? — спросил Маркото, кидаясь в атаку.
— Вовсе нет, — ответил тот, вновь легко перехватывая инициативу.
— Одна из ваших зверушек уже готова — другая на очереди, — проговорил Маркото и крикнул магу, — Иалнос, пусть Торж заблокирует нижние палубы и ведёт всех людей наверх, помогает Лхафессу. Пора заканчивать это представление.
Адмирал крутанулся на месте, пропуская ринувшегося на него ди Федоро. Скрипнула зачарованная сталь, плащ на боку одноглазого разошёлся широким разрезом. Тот вскрикнул и отступил назад, хватаясь за рёбра. Вот и всё.
— Задел? — спросил он ди Федоро на всякий случай.
— Пустяки, — прошипел тот сквозь зубы, — Царапина.
Задел.
Ринувшись вперёд, он попытался загнать одноглазого в угол, но тщетно. Каким‑то образом тот отразил оба удара и перепрыгнул через хвост адмирала, оказавшись едва ли не за спиной.
Следующим наскоком Граху удалось резануть противника ещё дважды — левое плечо и голень. Обе раны неглубокие, но кровоточащие. Уже скоро.
— Капитан, это снова Торж! — прокричал маг дрожащим голосом, — По левому борту корабль. Под себастийским штандартом.
— Ну наконец‑то, — прорычал Маркото, отражая хитрый выпад циклопа.
Едва не попался на финт.
— Вы сообщили им о нашей ситуации? — спросил он.
— Нет, не успели, — ответил маг.
— Почему?!
— Они сразу начали стрелять. Капитан, они стреляют в нас.
— Что? — воскликнул он.
Ди Федоро шагнул к нему совсем близко и, уклонившись от выпада, со всей силы врезал эфесом в висок. Комната поплыла у Граха перед глазами и он качнулся в сторону, в очередной раз почти чудом уходя от смертельного удара.
Этот кошмар его доканал.
— Господин Нихир, — крикнул он, — Как насчёт нашего уговора.
Он бросился в контратаку, заставляя ди Федоро повернуться спиной к двери.
Выстрел заденет и самого Граха, но его это мало заботило.
В глазах Маркото начало мутнеть. Слишком долго продолжался этот поединок, народ ктарогамуа спринтеры, а не марафонцы.
На каждый удар сердца приходилось не менее дюжины ударов одноглазого. Ещё немного.
Снаружи прогрохотали пушки и ядро пробило дыру в стене, влетев со стороны левого борта. За ними последовало ещё несколько залпов, прошивших корабль ближе к носу.
Дальнейшее произошло очень быстро. Дракон, разбуженный стрельбой, всколыхнулся и заполнив собой всю комнату. В коридоре послышались испуганные крики. Чудовище раскрыло клюв и завизжало в ответ. Грохнул залп и комнату заволокло серым густым дымом. Дракон вновь закричал, будто бы от боли и, протиснувшись своим огромным телом в двери, рванулся в коридор. Следом послышались крики страха и боли, вновь загудело чёрное пламя.
— Они на корабле! — кричал маг, забившийся в угол комнаты, — Капитан, это Торж. Нас взяли на абордаж. Это салардийцы, капитан! Какие будут приказания? Что нам делать?
Маркото не обратил не него внимания и метнулся в облако порохового дыма, где скрывался одноглазый.
— Не очень‑то благородно, — проговорил ди Федоро.
Он дождался, пока дым рассется и вновь ринулся на него. Одноглазый тяжело отшатнулся, но выстоял. Человек скинул тяжёлый плащ и на грязной его рубашке и жилете стало явственно проступили раны. Выстрел из коридора добавил пару новых — крупная щепа посекла ему ногу, он тяжело ступал.
— Иалнос, — крикнул Адмирал, — Ты можешь завладеть его оружием? Хотя бы на секунду?
Секунды ему хватит.
— Д — думаю да, к — капитан, — ответил тот.
— Не очень‑то благородно, — с укоризной произнёс ди Федоро.
— Давайте уже заканчивать, — прорычал Грах и ринулся на него, собираясь просто придавить человека весом своего тела.
— Давайте, — прохрипел тот, отступая.
Маг позади закричал так громко, что у Граха заложили уши.
Внезапно он осознал, что не может пошевелить рукой.
— Что наделал, болван? — крикнул он, оборачиваясь.
Маг был мертв, на лице его отразилась гримаса ужаса.
Грах буквально налетел на изогнутый серебряный клинок. Рука ди Федоро хрустнула и ослабла, но сабля увязла в груди адмирала по самую рукоять.
Маркото хотел что‑то сказать, но не успел. Сердце остановилось слишком быстро.