Понедельник, 5 апреля
Коллинз начал постепенно продавать свои акции. Когда Стэн спросил его о причине, Коллинз ответил:
– Что-то резко начали снижаться доходы, Стэн. Думаю, на месяц-два нам следует сократить объем продаж, а там посмотрим, как будут складываться дела.
Позвонил Кромер и сообщил, что получил интересующие их планы здания посольства. Он ждет их завтра. В свою очередь Коллинз проинформировал, что Рорк организовал несколько складов горючего и возвращается завтра утром. Он встретит его в аэропорту.
* * *
Вторник, 6 апреля
Рано утром Коллинз и Халлоран встретили Рорка и нашли его в отличной форме. Майкл выспался за восемь часов полета, и все его тягостные воспоминания о путешествии с Хадсоном в Долину Разломов улетучились. Сначала он был немногословен, но затем по дороге в Лондон разговорился и рассказал приятелям все от начала до конца.
– У меня теперь нет никаких сомнений, что смогу найти дорогу на юг от озера Чамо, – завершил свой рассказ Рорк. – Мы были правы, выбрав в качестве маршрута Долину Разломов: она служит хорошим компасом. Проблема будет состоять в том, чтобы с высоты распознать Чамо, когда мы будем приближаться к нему с севера. Я сделал несколько зарисовок тех мест, где спрятано горючее.
– Ты уверен, что найдешь их? – спросил Коллинз.
– Абсолютно, – с улыбкой ответил Рорк. – Как только мы доберемся до Чамо, считайте, что все наши трудности позади.
* * *
Прибыв в Лондон, Коллинз уполномочил Рорка и Халлорана снять номер в отеле «Хилтон», а сам направился к Кромеру. В девять часов, еще до прихода Валери, он уже был в его кабинете.
Кромер познакомил Коллинза с отчетами о состоянии дел императора, меморандумом и сообщил о согласии Швейцарии предоставить ее посольство для организации встречи, наконец он показал рукой на большой конверт, лежавший на столе.
Коллинз подтянул конверт к себе и вытащил содержимое. Это были четыре больших, сложенных пополам листа с чертежами и спецификациями здания швейцарского посольства в Аддис-Абебе: подвал, два этажа и общая схема всей территории посольства. Каждая комната имела номер, которому соответствовала определенная строка в спецификации, где было указано назначение данного помещения.
– Отлично, – проговорил Коллинз после беглого их просмотра.
– Мы сделаем копии, и вы внимательно все изучите, – сказал Кромер. – Сообщишь мне, если возникнут какие-то проблемы. Но это еще не все, есть и другие вопросы, ради которых я и пригласил вас троих. Во-первых, мы должны начать оформление документов, необходимых для аккредитации. Мне понадобятся ваши фотографии, чтобы получить визы. Я договорился с Юфру, что он сделает это без представления паспортов. Но они потребуются для самой поездки. Ты сможешь быстро достать фальшивые паспорта?
– Видишь ли, Чарли, в САС мы часто изготавливали фальшивые документы, но сейчас я сомневаюсь, удастся ли мне это сделать. Может быть, нам проще купить их?
– Сколько это будет стоить?
– Не имею представления, – произнес Коллинз. – Вероятно, тысяча фунтов за каждый. Я даже не хочу гадать. Но нас поджимает время. Бумага, бланки, чернила, Бог знает что еще. У меня нет контактов в преступном мире. Постой, может быть, Халлоран поможет? Хочешь, я позову его?
В приемной раздался шум выдвигаемого ящика стола – пришла Валери.
– Нет, не сейчас, – ответил Кромер. – Поговорим с ним позже. Теперь идем дальше. Вторая проблема в том, что часа в четыре-пять я буду иметь проект документа, на основании которого осуществляется вся эта операция. Хочу, чтобы у каждого из вас была его копия, нужно хорошо знать все его положения. Ты должен быть опытным экспертом, Дикки. Я подготовлю тебе справку по всем операциям нашего банка, выполненным по поручениям Селассие за последние несколько лет.
– О'кей.
– Еще один момент. Юфру должен зайти ко мне сегодня, чтобы получить копию меморандума. Это будет очень короткий визит. Хочу, чтобы ты познакомился с ним, но только так, мимолетом, без вступления в разговор. Я не буду затевать с Юфру длительной беседы, и твоя роль будет чисто символической. Предоставь мне отвечать на любой заданный им технический вопрос.
– Да, но я не знаю, в каком качестве буду выступать.
– Пожалуй, представлю тебя моим заместителем, по имени Джереми Сквайерс. Хотя в жизни он несколько моложе тебя, но очень высокой квалификации, поэтому если Юфру вдруг захочет сделать проверку, то обнаружит, что опыт и возраст соответствуют друг другу. Я не хочу другого обмана, кроме этого. Иначе увеличивается вероятность утечки информации. Юфру должен быть здесь ровно в пять. Подходи к этому времени.
* * *
Через полчаса Коллинз был в отеле.
– Возникла одна проблема, – сообщил он приятелям, рассказав им вкратце о встрече с Кромером. – Кто-нибудь из вас знает, как можно раздобыть поддельные паспорта?
– Бог ты мой, – проговорил Халлоран, – что-то поздно об этом заговорили. Я думал, Кромер держит все под контролем.
– Оказалось, что нет, Пит. Извини меня, парень, – ответил Коллинз, продолжая внимательно, в упор смотреть на Халлорана. – Но проблема остается.
Халлоран понял, что Коллинз не отстанет от него.
– Поддельные паспорта... – заговорил он. – Я много раз пытался достать их. Это разрешило бы многие мои проблемы. Я был бы совершенно другим человеком, никаких связей с прошлым, но... Забудьте, парни, об этом, раз живете в этой цивилизованной стране. Это опасно. Вот если бы в какой-нибудь дыре вроде Стамбула. Да и там, наверное, большой риск. Полторы тысячи фунтов – нынешняя цена за фальшивый паспорт на рынке. Но абсолютно нельзя надеяться на качество бумаги, печатей, на что особенно обращают внимание чиновники из эмиграционной службы. Я бы посоветовал отказаться от этой идеи. Лучше пойти по законному пути. Именно так мне сказали знающие люди. Особенно если ты британец.
– Законным путем, говоришь? – сказал задумчиво Коллинз. – Что ж, надо будет проверить.
Он посмотрел на часы. Двенадцать сорок пять, время ленча. Прежде чем приняться за другие дела, они спустились вниз и пообедали в ресторане отеля – все равно счет оплатит Кромер.
По-прежнему необходимо было решить ряд проблем. Сначала – фотографии для паспортов и виз. Это было самым легким: они зашли в торговую галерею, занимавшую первый этаж здесь же, под отелем. Затем наступил момент, который, по их мнению, представлялся наиболее трудным в добывании новых документов и которого они больше всего опасались. Но, как это часто бывает, все оказалось не таким уж сложным делом.
Коллинз позвонил в Паспортную службу и сказал, что он – еврей, бизнесмен и хочет по делам посетить Северную Африку. В этой связи его интересовало, нет ли какого-то законного пути совершить поездку, избежав предъявления паспорта на настоящее имя?
Ответ для всех троих оказался целым открытием.
– Видите ли, – говорил голос в трубке, – мы не хотели бы каким-то образом поощрять обман. Однако многим людям требуется более чем один паспорт, иногда на разные фамилии. В этом нет ничего удивительного. В конце концов мы же являемся службой, которая призвана заниматься выдачей паспортов. Конечно, случаи встречаются самые невероятные. Если вы выполните установленные законом требования, получите паспорт.
– А в чем заключаются эти требования?
– Нужно представить нам заполненную форму для получения визы, две фотографии, некоторые данные из вашего настоящего паспорта, а также назвать новую фамилию, если вы хотите ее изменить.
– Новую фамилию?
– Конечно. Большинство людей думают, что получить новое имя можно только однажды, при рождении. Это не совсем так. Вы можете поступить проще. Имея на руках составленную окружным нотариусом декларацию и присягнув перед уполномоченным комиссаром в подтверждении верности сообщенных вами данных, вы с этими документами приходите к нам. Стоимость всей процедуры не более полутора-двух фунтов. Сэр, в случае необходимости вы сможете за пару часов изменить свою фамилию и получить новый паспорт.
Все оказалось именно так. Но сначала Коллинз позвонил Кромеру и узнал от него имя и адрес нотариуса лондонского района Уэст-Энд. По пути к Кромеру он заскочил в эту контору, где ему показали образец стандартной анкеты, требуемой при изменении фамилии.
Коллинз понял, что уже завтра они смогут иметь новые имена и новые документы, полученные на совершенно законном основании.
* * *
Коллинз появился в офисе Кромера незадолго до пяти. Дверь кабинета была открыта, приемная – пуста.
– Чарли! – крикнул Коллинз.
Откуда-то из глубины кабинета Кромер попросил его войти и закрыть дверь.
– Отпустил мисс Ятс домой, – сказал он, подходя к столу и жестом предлагая Коллинзу сесть в кресло. – Я не хотел, чтобы она слышала, как я называю тебя Джереми Сквайерсом. Какие-нибудь новости?
Коллинз рассказал о паспортах и положил на стол фотографии для оформления виз.
– Вот, взгляни на это, – проговорил Кромер. – Возьми три экземпляра.
На столе лежало около полудюжины картонных папок, каждая из которых содержала несколько листов: составленный Кромером проект меморандума и отчет о вкладах императора на трех страничках.
– Если император подпишет этот документ, мы все будем разорены, – продолжал Кромер. – Если хочешь знать, стоимость одного только золота составляет два миллиарда долларов. Всего лишь несколько человек в мире обладают таким же богатством: шах Ирана, семья Ханта в Техасе и Говард Хьюз. Ты можешь представить, что произойдет, если мы должны будем...
Телефонный звонок прервал его.
– Превосходно, – ответил Кромер в трубку. – Попросите его подняться наверх, Джим.
Он опустил трубку на рычаг.
– Юфру, – проговорил, оживляясь, Кромер. – Представься ему и через некоторое время под каким-нибудь предлогом уйди.
Юфру, как всегда, элегантно одетый, с тонким бриф-кейсом в руке, высокомерно поднял брови, заметив присутствие в кабинете Коллинза.
– А-а, мистер Юфру. Позвольте представить вам моего заместителя, который возглавит делегацию, Джереми Сквайерса. Мистер Сквайерс является крупным экспертом по золотым вкладам императора... Мистер Сквайерс, мистер Юфру, представитель правительства Эфиопии, основной посредник в наших переговорах.
Оба обменялись рукопожатиями. Юфру положил бриф-кейс на стол Кромера и открыл его.
– Сэр Чарльз, мистер Сквайерс, здесь четыре анкеты для получения виз, и я хотел бы, чтобы вы их заполнили. Чистая формальность. Вы вернете их мне вместе с фотографиями.
Кромер взглянул на отпечатанные на машинке и размноженные вручную листочки: фамилия, дата рождения, профессия, номер паспорта. И больше ничего, все очень просто.
– Значит, вам не нужны наши паспорта, мистер Юфру?
– Нет. Я только добавлю подпись и печать и верну формы вам.
Он бросил взгляд на папки, которые держал в руках Коллинз.
– Ах да, мистер Юфру, – быстро произнес Кромер, – это наше соглашение и отчеты о вкладах Селассие. Пока лишь проект, документ для изучения и обсуждения в ближайшие несколько дней. Э-э... мистер Сквайерс?
Коллинз сразу же понял намек.
– Да-да, сэр Чарльз, в самом деле мне пора уходить, – заговорил он. – Мистер Юфру, с удовольствием предвкушаю нашу совместную работу. Полагаю, она потребует профессионализма, такта и доброжелательности и принесет нам настоящее удовлетворение. Я уверен в этом. Итак, до скорой встречи.
Коллинз покинул кабинет, удивленный ощущением некоторого внутреннего возбуждения, которое вызвал в нем этот маленький обман.
* * *
Вторник, 6 апреля
Коллинз, Рорк и Халлоран прошли через процедуру получения новых паспортов, полную вздора и бессмысленных вопросов. Сначала сдали фотографии. Потом – короткая беседа с одним и тем же окружным нотариусом перед заполнением декларации. Затем последовал переход в соседний кабинет к другому чиновнику – уполномоченному комиссару.
– Да-да, джентльмены, – сказал им нотариус, – мы вынуждены ввести некоторый бюрократизм, чтобы избежать обмана. Поэтому прошу вас пройти в соседний кабинет и под присягой подтвердить правильность сообщенных сведений. Только тогда мы сможем удостоверить законность выдаваемого вам на руки документа.
– Вы, конечно, отдаете себе отчет, джентльмены, – произнес громко уполномоченный комиссар, демонстрируя довольно солидный опыт общения с людьми, меняющими фамилии, – что, если в силу каких-то обстоятельств захотите вновь вернуть ваши прежние имена, вам придется еще раз пройти через эту процедуру.
После этого они направились в Паспортную службу, находившуюся в здании «Петти Франс», чтобы заполнить анкеты с их новыми именами: Джереми Сквайерс, Дэвид Саквиль-Джоунс и Джордж Смитсон.
Коллинз в качестве рекомендующего лица указал Кромера, а в разделе деловой необходимости сочинил целую историю: срочная командировка – отъезд буквально завтра – одна деликатная проблема – паспорт желательно иметь как можно скорее.
В то время как они у входа ждали возвращения Коллинза, Рорк сказал:
– Понимаешь, Пит, мне вдруг пришло в голову. Ведь эта процедура изменения фамилии будет отмечена в бумагах. Полиция рано или поздно наткнется на них, производя проверку анкет.
– Черт с ними! Я надолго исчезну, старина. Или это не так?
– Надеюсь. Просто подумал, что нужно предупредить тебя.
К ним подошел Коллинз.
– Все в порядке. Паспорта будут готовы в три часа. Пойдемте, пропустим по кружке.
* * *
Среда, 7 апреля
После раннего завтрака Коллинз и Рорк отправились на машине в направлении Оксфорда, чтобы начать летную практику на «Алуэтте».
Аэропорт Кидлингтон, который находился немного в стороне от дороги, соединяющей Вудсток и Оксфорд, использовался частными самолетами, школами пилотов для летных тренировок, а также для продажи авиационной техники.
Накрапывал дождь. Коллинз, маневрируя, объезжал разбросанные здания офисов, лекционных залов, мастерских и ангаров, пока они не увидели дом, в котором располагалась компания Уинтертона. Они нашли хозяина в конторе развалившимся в кресле, ноги на столе. Уинтертон внимательно проглядывал коммерческие проспекты. Это был крупный и рослый, больше шести футов, мужчина. На нем были синий свитер и джинсы.
За кофе Уинтертон, задавая вопросы, пытался определить их летный опыт.
Рорк прошел хорошую школу. Во время службы в Омане он пилотировал вертолеты «Скаут» и «Белл-47». Общий налет составил свыше пятисот часов, большая часть из них в тяжелых условиях – высокогорье и сильные ветры Аравийского полуострова. Пилотирование «Алуэтта» не представит для него никаких трудностей. Пять часов практики будет вполне достаточно.
Коллинзу понадобится более детальная подготовка. Удостоверение частного пилота, которое у него было, предполагало обязательный ежегодный налет не менее пяти часов, иначе удостоверение теряло силу. Но этого было явно недостаточно. К тому же Коллинз имел опыт управления только вертолетами с поршневыми двигателями.
– В вашем возрасте, – сказал ему не совсем дружелюбным тоном Уинтертон, – отрицательным фактором, как правило, является проблема утомляемости. Освоение чего-то нового требует усилий и напряжения. Особенно это относится к технике. Представьте себе все процедуры, которые вы каждый раз должны выполнить в строго определенной последовательности: внешний осмотр вертолета, осмотр кабины, пуск холодного двигателя и его прогрев, пуск горячего двигателя, контроль приборов на земле перед взлетом, после взлета. Видите, сколько манипуляций. Так или иначе, вам необходимо держать в голове сто двадцать или более отдельных операций. О'кей, о'кей...
Уинтертон замолчал, заметив на лице Коллинза признаки нарастающего раздражения. После небольшой паузы он заговорил снова:
– Я просто хотел напомнить вам, что есть физические пределы, определяющие уровень знаний, которые можно вложить в вас за короткое врремя. Мистер Рорк, Майкл, уверен, что у вас все легко получится. Но вам, майор, советую не браться за управление, если в этом нет необходимости. Даже если вы и сможете после прохождения этого курса поднять вертолет в воздух.
Несмотря на искреннее желание помочь этим странным парням в самое короткое время освоить управление вертолетом, в глубине души Уинтертон сомневался в успехе. Когда же Коллинз сообщил о том, что им нужно отработать практику экстренного взлета с площадки, которая расположена в районе экватора на высоте восьми тысяч футов, сомнения Уинтертона переросли в полное неверие в возможность осуществления их замысла.
– Бог ты мой, майор! – решительно возразил Уинтертон. – Да в этих условиях плотность воздуха в три раза меньше нормальной. Если будет жара, тогда вообще не может быть и речи о возможности поднять вертолет. И вы хотите еще сделать это быстро? А знаете ли вы, что в таком случае можно легко сжечь двигатель? О'кей, джентльмены, я могу скроить какую-то рациональную программу вашей подготовки, но учтите, она будет изнурительной, и тем не менее я не могу вам дать никаких гарантий. Принимаете такие условия? Хорошо, тогда приступим к делу. Во-первых, я покажу вам вертолет.
Они вышли на улицу. Накрапывал несильный косой дождь. Вертолет стоял на самом краю летного поля.
– Сейчас вам ничего не нужно запоминать в деталях, – сказал Уинтертон, когда Коллинз и Рорк уселись в кресла и пристегнули ремни. – Я постараюсь дать вам общее представление, чтобы вы почувствовали сложность проблемы. Итак, смотрите: рычаг газа, управление изменением шага лопастей, педали...
Начался самый напряженный день подготовки, который каждый из них когда-либо испытывал в жизни. Какое-то время они заучивали наизусть последовательность операций проверки приборов и систем, познакомившись таким образом со всем важнейшим оборудованием вертолета. Затем начались полеты. Первым взлетел Рорк с Уинтертоном в кресле второго пилота. Для Коллинза, которому предстояло лететь позже, вторая половина дня превратилась в непрерывный процесс запоминания инструкций, схем и графиков. На конец, перед самыми сумерками, совершил полет и он.
Оба возвращались домой усталые и разбитые, но довольные тем, что, несмотря на недостаточность подготовки, смогут быстро поднять вертолет в воздух и покинуть Аддис-Абебу. Что их, однако, пугало, особенно Коллинза, – необходимость повторить через пару-тройку дней подобную операцию, но уже с другим, совершенно незнакомым для них вертолетом.
Вернувшись поздно вечером в «Хилтон», Коллинз и Рорк направились в номер Халлорана. Коллинз открыл бриф-кейс, вытащил листы с планами посольства и положил схему первого этажа на стол рядом с общей схемой всей территории.
– Так, давайте посмотрим, – произнес он, разглаживая ладонью листы. – Вход, двери, коридоры, кабинеты... Все четко. Думаю, что нам подойдет только первый этаж. Во-первых, мы быстро можем покинуть здание; во-вторых, Селассие вряд ли спустится с лестницы без посторонней помощи. Комнаты по левой стороне коридора исключаются: они небольшие, нет смежных и приспособлены под рутинные посольские службы – визы, младший дипломатический персонал и все в таком духе.
На правой стороне, вот здесь, расположена резиденция посла с несколькими большими смежными помещениями... Множество дверей. Я думаю, здесь и надо устроить спектакль.
Все трое, склонившись над планом, продолжали обсуждать детали захвата императора. Встреча двух делегаций должна происходить в переднем, большом, офисе. Смежную с ним комнату меньшего размера можно использовать для неофициальных бесед. Остальное добавит Кромер – размещение, канцелярские принадлежности, кофе, крепкие напитки.
– Ты прав, Майкл, – сказал Коллинз. – Мы постараемся разобщить их, лучше по одному, если окажется возможным. Надо, чтобы они перешли, конечно, не все сразу, в соседнюю комнату. Я придумаю что-нибудь, чтобы прервать на время встречу и предложить им попытаться найти компромисс в неофициальных переговорах один на один. Необходимо, чтобы кто-то из нас оказался первым в той комнате. Думаю, это не составит особого труда. Я поговорю завтра с Кромером, и мы постараемся найти несколько слабых мест в документе, которыми воспользуемся, чтобы предложить перерыв в работе. Предоставьте мне роль режиссера. Затем, Питер, ты получишь полную свободу действий.
– Одного за другим, по очереди. Никаких проблем! – оскалил зубы Халлоран.
– Надо позаботиться, чтобы там была какая-то мебель, кресла например. Совершенно не нужно, чтобы тела валялись на виду.
Коллинз потер кулаками глаза, чтобы отбросить накопившуюся усталость. Было два тридцать ночи.
Он снова уставился в чертежи.
– Да, лучшего и не придумаешь, – сказал он с иронией. – Ограда высотой десять футов, железные ворота и калитки. Могут возникнуть проблемы с охраной, особенно если она окажется на самой территории. Нужно обязательно провести операцию тихо, без какого-либо шума, тогда мы преодолеем и эту трудность. Как только все закончится, хватаем старца и спешим к вертолету. Надеюсь, мы поднимем эту дьявольскую машину раньше, чем охранники поймут, что происходит.
Он зевнул и, немного помолчав, будто спохватился.
– Святая Мадонна! – воскликнул он. – Посмотрите на часы. Мы уже давно должны спать, иначе Майкл и я будем плохими учениками завтра в Гааге.
* * *
Пятница, 9 апреля
Если бы у Коллинза и Рорка спросили о деталях их одновременного пребывания в Голландии, они вряд ли что-нибудь вспомнили. Все промелькнуло как в калейдоскопе.
Накануне вечерним рейсом они вылетели из аэропорта Хитроу в Гаагу. Они поселились в гостинице аэропорта и после скромного ужина – холодное мясо с салатом, – усталые от нескольких бессонных ночей, завалились спать.
Утром, взяв такси, добрались до аэродрома. Сразу же их внимание было приковано к вертолету, на котором им предстояло выполнить тренировочные полеты под руководством строгого, как показалось, инструктора.
Вертолет «Белл 205-А» имел турбинный двигатель, как и «Алуэтт», но по размерам намного превосходил его. В Америке и в Европе на него ухитрялись грузить до пятнадцати человек. Конечно, в условиях тропиков и высокогорья грузоподъемность резко снижалась.
Коллинзу пригодился тот небольшой опыт, который он получил, пилотируя «Алуэтт», но его постоянно смущало расположение приборов на передней панели. Как раз от способности быстро следить за изменением параметров турбины при прогреве двигателя зависело время, которое у них уйдет на взлет с территории посольства. В течение дня оба более двадцати раз предпринимали отчаянные попытки сократить время взлета при условии, что не будет нанесен ущерб двигателю.
Пиет Остерхуз, инструктор, вначале показался несколько сумрачным и недовольным тем, что именно ему поручили провести такую необычно короткую переподготовку пилотов. По складу характера он был человеком положительным, спокойным и не любил никакой спешки, так как считал, что всякое дело требует определенного времени. Коллинз ничего не сказал ему о цели, которой они хотели добиться от этих тренировок, – быстрого взлета. Осознание своей беспомощности дать необходимые знания и навыки и понимание в то же время, что от него утаивается настоящая причина их желания освоить технику пилотирования именно на этом вертолете, приводили Пиета в бешенство.
Только после одного разговора, который у них возник случайно, все стало на свои места, и настроение Пиета сразу улучшилось.
– У меня нет ни малейшего представления о том, ради чего вы все это затеяли, – говорил Остерхуз. – Осуществить взлет за две минуты, за одну минуту – мне это непонятно. Это что, так уж важно? За вами гонятся люди с пулеметами?
Коллинз, пристегнутый ремнями в кресле пилота, сжал большим и указательным пальцами переносицу – жест, означающий, что его терпение было на исходе. Он взглянул на Рорка, сидящего в кресле сзади, как будто прося у него защиты, затем, приняв решение, наклонился в сторону инструктора и злобным шепотом пробормотал ему в ухо:
– Да, парень. Мы из Британской военной разведки. Прошу не задавать больше никаких вопросов. От того, чему вы нас здесь научите, зависит наша жизнь.
Результат, который имела эта короткая реплика, был исключительно плодотворным. С этого момента Остерхуз сделал все от него зависящее, чтобы у обоих, Коллинза и Рорка, выработался автоматизм действий, обеспечивающий взлет вертолета не больше чем за одну минуту.
* * *
Суббота, 10 апреля
Юфру, одетый в элегантный костюм, с постоянным бриф-кейсом в руках, поднялся на лифте и прошел в кабинет Кромера. Положив бриф-кейс на стол, он вынул из него четыре листочка – визы.
Кромер предложил гостю апельсиновый сок, а себе налил немного виски. Затем с торжественным видом поднял стакан и предложил тост за успешное завершение их общего дела.
Раздался телефонный звонок. Звонил швейцар. Он сообщил о приходе троих посетителей. Через пару минут Коллинз, Рорк и Халлоран, одетые в шикарные темные костюмы, с бриф-кейсами, на которых красовалась эмблема-печать «Банка Кромера», вышли из лифта и направились прямо в кабинет.
– А-а, Джереми, – проговорил Кромер. – Мистер Саквиль-Джоунс, мистер Смитсон, позвольте представить вам мистера Юфру.
– Джентльмены, мне доставляет истинное удовольствие познакомиться с вами, – сказал с улыбкой Юфру, пожимая руки всем поочередно. – А, мистер Сквайерс, рад встретить вас снова.
Кромер предложил всем троим виски.
– Я не задержу надолго вашего внимания, – заговорил вновь Юфру. – Хочу отметить лишь несколько моментов. Во-первых, я обязан поблагодарить всех вас, джентльмены, и прежде всего вас, сэр Чарльз. Мне было приятно все это время работать в тесном контакте с вами. Надеюсь, что и вашим подчиненным повезло: у них такой замечательный босс.
Все трое улыбнулись и закивали головами.
– Хотел бы также заверить, что вы будете почетными гостями нашего правительства и вас ожидают лучшие номера в столичном «Хилтоне». В вашем распоряжении будут автомашина и переводчик. Однако никаких официальных приемов не планируется, так как мое правительство не хотело бы афишировать ваше присутствие в Аддис-Абебе. И, наконец, мне остается только добавить от себя лично, что я желаю вам всяческих успехов в выполнении этой миссии. Возможно, мы еще встретимся, когда вы вернетесь.
Никто из троих не проронил ни слова. Юфру с напыщенным от важности переживаемого момента видом еще раз пожал каждому из них руку и вышел из кабинета. Кромер спустился вместе с ним в лифте и проводил до самого выхода.
Когда он вернулся, то застал своих коллег весело смеющимися и совершенно расслабившимися, как будто с них сняли тяжелую ношу.
– Пресвятая Дева! – сказал весело Халлоран. – Может быть, я и выгляжу как настоящий банкир, но чувствую себя полным идиотом.
– Пит, ты и есть полный идиот, – отозвался Рорк. – Даже самый модный костюм не сможет скрыть этого. Любой гомик в один момент распознает, кто ты есть на самом деле.
Халлоран нахмурил брови.
– Это действительно так, майор?
– Не беспокойся, – ухмыльнулся Коллинз. – Ты отлично выглядишь. Парни, я знаю, что каждый из вас ищет работу. Поэтому, когда мы закончим с этим делом, прошу вас всех позвонить мне.