Стихотворения. Проза. Театр (сборник)

Гарсиа Лорка Федерико

Ранние строки

Перевод А. Гелескула

 

 

Первая страница

Есть горы – под небосводом они завидуют водам и как отраженье неба придумали звезды снега. И есть иные горы, но та же у них тоска, и горы в тоске по крыльям придумали облака.

 

Из неоконченной поэмы

 

I

Первое утро было бездонным оком, когда из-под век непроглядных выглянул жаркий зрачок. В потемках лесные листья укрыли гнездовье мысли. Родник выведывал тайны, а звездочки-непоседы сбегались послушать сказку и важно вели беседы. И Бог был еще бездетным, а мир наш – еще в зачатке. Все было простым и ясным и не играло в прятки. Вино предвкушали гроздья, колосья хлеб предвкушали. Родник предчувствовал жажду, а ветер – флаги и шали. Но всё – и малая птаха, и горный кряж – содрогалось и не скрывало страха. А бедные розы, предвидя трескучие рифмы, роняли свои лепестки на прибрежные рифы. И жаждали мифы, во тьме вырастая громоздко, вклубиться туманом в извилины первого мозга. Каштановый проливень меда заигрывал с ядом. Ягненок и лев жили рядом, голубка летала к орлице. Ростки философий Господь еще прятал в теплице. И все было дивным, поскольку еще не нашло примененья. Ни омуты смерти, ни времени ржавые звенья.

 

II

Господь шестидневья еще не оброс бородою, и детской улыбкой светилось лицо молодое. Два огненных рога на лбу красовались высоком, и на спину грива спадала курчавым потоком. Свой смех обращал он в созвездья, а слезы в каменья, был первым арфистом и страстным любителем пенья. Неистовый нравом, свои обуздал он желанья, поглядывал на ангелиц, но уже с расстоянья. Он был молодым и красивым, творец безбородый, великий ваятель, гончар человечьего рода.

 

III

Был первый рассвет, и на первом рассвете мужчина и женщина спали, как дети. Но солнце взошло, и проснулась от жара у древа познанья прилегшая пара. Играя листвой, они подняли гам, и яблоко сердцем упало к ногам. Оно обещало дар слова бесценный, свободу души и наказ беспременный беречь от ярма эту душу живую, и вкус непокорности и поцелуя. Адам был чернющим, а Ева – светлее, но оба страшны. Не волосья, а змеи. Тигриное тело бугрилось от мощи. Баюкали их предрассветные рощи. Но стало светать, и на самом-то деле они родились, когда яблоко съели. И только тогда открыли им душу вино и вода.

 

Песнь о котах

Домашний Мефистофель на солнце спозаранку шлифует элегантность и львиную осанку. Мой кот весьма воспитан — проказлив, но приветлив. К тому же музыкален и крайне привередлив: Бетховен не по вкусу, а Дебюсси – шарман. И по ночам, бывает, мой пылкий меломан возьмет да и пройдется по всей клавиатуре. И рад! Парижский гений сродни его натуре. Наверно, в прежней жизни конкистадор гармоний ловил мышей в подвалах одной из филармоний. Он понял и упрочил, отстаивая твердо, новаторскую прелесть кошачьего аккорда — из нот дождя и ветра ночная мешанина меня с котом чарует и бесит мещанина. Спасибо и на том. Кота французы любят. Верлен был сам котом. Как дивно он мурлыкал капризнице-луне, терпел от насекомых, топил себя в вине, угрюмый кот бездомный, задира и притвора, среди котов церковных как белая ворона… Кота французы любят, как мы – тореадора, как любит ночь Россия или Китай – дракона. Коты потусторонни. Былые божества, они не растеряли секрета волшебства. Не учит ли нас жизни котовий взгляд сонливый? «Любовные приливы, любовные отливы. Ритм жизни. И не только бесплотные глаголы, но все – и свет, и розы, и звезды не бесполы». Он щурится – и светом души его зеленой пропитанная мгла маячит силуэтом бесовского козла. Котовьи души древни, их души – андрогины, В них женская истома и мужеская ярость. И странны эти души, беспутны и невинны, любовно сочетают и молодость, и старость. Мой кот, Филипп Испанский, с презреньем сюзерена собак корит за верность, а крыс – за лизоблюдство, приемлет подношенья спокойно и надменно и свысока взирает на наши безрассудства. В котах я чту великих наставников печали, ведь кот любой эпохи – знаток ее болезней. Игрушками прогресса разнеженный в начале наш век траншей и танков чем дальше, тем железней. Мы горести лелеем, растим и умножаем, без истины дичаем и стелемся бурьяном. Посеянные зерна вернутся урожаем — котам это известно не хуже, чем крестьянам. Коты на сов похожи. Согласно планам Бога была первоначально порода их крылата и с полчищем исчадий, которых от порога гонял святой Антоний, была запанибрата. Во гневе кот ужасен и сущий Шопенгауэр — раздувший баки демон с чертами шарлатана. Обычно же коты степенны, даже чванны и все в одном согласны – что человек ничтожен, что смерти не минуешь, а раньше или позже — неважно. Так возляжем на солнечное ложе! Улегся под часами красавец мой глазастый и спит под колыбельный, заупокойный звон. И что ему стенанья сыча Экклезиаста и вся твоя премудрость, о дряхлый Соломон! Спи, воплощенье лени, блаженно и невинно, пока свожу я счеты с ушедшим навсегда и над моей печалью смеется пианино, показывая зубы – оскал угля и льда. И помни, сытый соня, что век кошачий краток, что бродит твой сородич, голодный и ничей, что корчатся бродяги от меткости рогаток и гибнут, как Сократы, прощая палачей… Ничем не дорожите, чурайтесь суеты и грейтесь на припеке, блаженные коты!

 

* * *

Случается, слезами горло сдавит, а сердце вдруг возьмет и улыбнется. Случается, надежда налукавит, а наяву химерой обернется. Мы свечи, неразборчивой рукою зажженные в холодном запустеньи. Огня и света силой колдовскою разбуженные, спугнутые тени. И сердце плачет… И втайне мы противимся мгновеньям, когда нас теплый свет переполняет надеждой и весенним дуновеньем. А сердце плачет…

 

* * *

Вечерний ветер в деревьях играет их голосами. Колосья смотрят на звезды и тускло светятся сами. Уходит закат в потемки, в курящийся росный ладан. Рассыпав янтарные четки, уходит, никем не разгадан.

 

* * *

Ночь новолунья — полог равнинный. День вырастает снежной вершиной. Ночи – равнины, дни – это кручи. Ночи все слезней, дни все певучей.

 

Черная луна

У песни ночной есть непроглядные дали и небо с черной луной. И есть у песни земля, где ждут луну наковальни, кровавый отсвет суля.

 

Сборы

Краски в мешке заплечном — скрашивать мысли встречным. Пару платков в карманы — стягивать наши раны. И пара глотков во фляге — жаждущему бродяге.

 

Miserere

Песня крушит года. (Этим она горда.) Ранит навек сердца. (Это ее беда.) И бередит гроба. (Это ее мольба.)