Хорошо пообедав, Эвальд отдохнул, и снова совершил перемещение в пространстве. На сей раз он оказался в долине, недалеко от старой дороги, ведущей к Локкарду. «Где-то здесь, за холмом, я похоронил Бельтрана, — вспомнил принц. — Его смерть тоже на совести Гилморга, ещё одно звено в цепи злодейств тёмного лорда».
Конь быстро нёс принца по старой дороге. Вскоре вдали завиднелась локкардская башня. Казалось, она была гораздо выше, чем была в прошлое посещение им Локкарда. Наверное, она тоже была разрушена в войну, и отстроена вновь. Флаг на шпиле был уже другим, — символ магической власти, серебряная звезда в круге на чёрном фоне. Невдалеке от башни виднелась большая толпа. «А тут всё по-прежнему, — подумал Эвальд. — Кто же теперь, вместо Гольма, обирает проезжих?» Он подъехал ближе, и его взору открылась страшная картина. Толпа собралась вовсе не за получением подорожных грамот. На площади, неподалёку от башни наместника, шли приготовления к казни. Несчастный, которому предстояло проститься с жизнью, был прикован к столбу, и солдаты складывали к его ногам вязанки хвороста. Сожжение заживо, — вот что должно было тут произойти. Осуждённый на ужасную смерть не был готов мужественно встретить её. Его лицо было перекошено от страха предстоящих мучений. Он трясся и стонал, зубы его стучали. Он пытался взывать к народу:
— Люди! Что же вы смотрите? Почему собираются казнить меня, ведь я не совершил никаких преступлений! Спасите меня! Каждый из вас завтра может оказаться на этом месте! Помогите мне ради Всевышнего!
Но притихшая толпа безмолвно созерцала его последние минуты. Принц слез с коня и протиснулся поближе к месту казни.
— Какое преступление совершил этот несчастный? — спросил он.
— Никакого, я думаю, — ответил человек. — Просто, казнят по доносу.
— Почему же вы не заступитесь за него?
Ему никто не ответил. Принц подошёл ещё ближе. Внезапно прикованый к столбу человек узнал его, и закричал:
— Ваше высочество, помогите! Ведь вы можете спасти меня!
— Но кто ты? — спросил Эвальд.
— Вы, наверное, не помните меня. Двадцать лет назад я помогал вам здесь перед боем с Мортимером! Я Торк Торквенссон!
Принц ахнул, замерев от неожиданности. Это действительно был Торк, слуга купца Витадуччо, с которым Эвальд познакомился в своё прошлое посещение Локкарда двадцать лет назад. Его лицо, постаревшее, обросшее бородой, к тому же, искажённое гримасой ужаса, было почти неузнаваемо. Но это был он, в этом не было сомнения.
— Я спасу, тебя, Торк, — тихо сказал Эвальд.
Он подошёл к офицеру, руководившему солдатами, обкладывающими ноги Торка дровами и вязанками хвороста.
— Какое преступление совершил этот человек?
— О, это очень опасный преступник, готовивший заговор против Повелителя! — важно сказал офицер.
— Откуда же стало это известно?
— Из тайного послания добропорядочных подданных Повелителя. Да и сам он запираться не стал, и полностью признал свою вину.
— Они пытали меня! — горестно крикнул Торк. — Я вынужден был признаться, лишь бы прекратить свои мучения.
— Я думаю, не может считаться истинным признание, полученное путём пытки, — сказал принц.
— Вы не знаете всех тонкостей дела, — махнул рукой офицер. — Над ним было произведено следствие по всем правилам, и суд наместника заслуженно приговорил его к смерти.
— Я всё понял, — сказал Эвальд. — Но есть ли смысл казнить мелкого заговорщика, если истинный враг Повелителя останется без наказания?
— Хмм, о чём это вы? — хмыкнул офицер.
— А вы попробуйте догадаться, — сказал принц, показывая глазами на медальон посвящённого, висевший у него шее.
Офицер вздрогнул, увидев золотого дракона в круге. Он растерянно посмотрел по сторонам, ища глазами солдат, и в его взгляде на мгновение мелькнул страх, но ему удалось усилием воли вернуть себе самообладание.
— Так вы готовы сдаться, господин рыцарь?
— Я не сказал этого. Я приказываю вам отменить казнь. — сказал принц, положив руку на рукоять меча.
— Не убивайте, господин, — сдавленно пробормотал изрядно напуганный офицер. — Я лишь выполняю приказ. Казнь происходит по воле наместника.
— Позови же наместника, я думаю, он не будет возражать против моей просьбы освободить этого несчастного.
— Но кто вы? Как сообщить о вас наместнику?
— Я Эвальд, принц Сариолы, Страны предрассветного тумана.
— Немедленно сообщу о вас, Ваше высочество, — кланяясь, попятился офицер. Затем он повернулся, и бегом помчался к каменной лестнице, ведущей к башне. Через полминуты на лестнице появился локкардский наместник. Это был мужчина в летах, облачённый в очень дорогие, богато украшенные доспехи. Его сопровождали пара десятков солдат с алебардами.
— Сдавайся, посвящённый принц, вся земля покорилась Повелителю, и нет смысла тебе противится ему! — крикнул он Эвальду.
— А мне нет дела до всей земли, я всегда был и буду сам по себе, — ответил Эвальд, приближаясь навстречу наместнику.
— Солдаты, схватить его! — крикнул наместник.
Эвальд выхватил меч, и клинок засветился магическим голубым сиянием. Он взмахнул мечом, и одним ударом снёс голову большому бронзовому льву, стоявшему у подножия каменной лестницы, ведущей в башню. Солдаты остановились в страхе и нерешительности.
— Стреляйте в него, — закричал наместник арбалетчикам, стоявшим на среднем уступе башни. — Он не сможет отбить пять стрел сразу!
Арбалетчики принялись натягивать тетиву, и у Эвальда оказалось в распоряжении несколько секунд. Их хватило принцу, чтобы захватить сознание двоих арбалетчиков. Они выстрелили в двух других, но ещё один всё-таки успел выстрелить в принца. Эвальд отбил стрелу усилием воли, и захватил его сознание. Он вернулся к столбу, к которому был прикован Торк, и перерубил цепи. Несчастный упал на землю, так как не в силах был держаться на ногах. Принц помог ему встать.
— Они украли мои деньги, — проговорил Торк.
Эвальд приблизился к наместнику.
— Немедленно верни все деньги Торка!
— Но, по указу Повелителя, имущество заговорщиков безвозмездно изымается в казну!
— Ты так ревностно служишь своему господину, — сказал принц, глядя в упор в глаза наместника. — Готов ли ты сложить голову, храня верность Повелителю?
— Принеси деньги, — сказал наместник офицеру.
Денег оказалось немало, увесистый мешочек с золотом.
— Исполнено, господин Вейс, — поклонился офицер, протягивая деньги наместнику.
— Джон Вейс? — удивлённо спросил принц.
— Да, это я, — недовольно сказал наместник. — И что в этом такого?
— Не вы ли дядя Робертины Вейс, служившей фрейлиной при дворе Гилдериана?
— Да, моя бедная девочка умерла от голода при осаде Ренегсберга рыцарским войском.
— Я знал её, и сожалею о её смерти, — сказал Эвальд.
— Она погибла из-за тебя, и таких, как ты, сброда, именующих себя рыцарями. Хорошо, что Повелитель смёл вас всех поганой метлой с лица земли, — процедил наместник.
— Она была моим другом, — сказал Эвальд, не обращая внимания на злобный тон Джона Вейса. — Она любила тебя, и рассказывала о тебе, как о хорошем человеке. Мне грустно видеть, что это не так. Робертина беспокоилась, что ты погибнешь в войне, а ты, как я вижу, успешно пережил все войны, и сохранил своё тёплое местечко и при новой власти. За свою подлость ты достоин кары, но, из уважения к памяти Робертины, я не буду лишать тебя жизни.
Наместник зашипел, злобно косясь на принца.
— А ты, как я вижу, разбогател, — усмехнулся принц, возвращая Торку его деньги.
— Купец Витадуччо умер, завещав мне своё состояние, — сказал Торк. — Я стал купцом, и вёл торговлю в этих местах, но кто-то из других купцов написал на меня донос, чтобы избавиться от конкурента.
Принц посмотрел по сторонам, ища взглядом коня.
— Прошу вас, возьмите меня с собой, — взмолился Торк, — ведь они казнят меня тотчас, как вы уедете!
— Ну хорошо, пойдём со мной.
Эвальд, наконец, увидел коня, и повернулся спиной к наместнику. Тотчас Джон Вейс выхватил алебарду у одного из стоявших рядом солдат, и размахнулся, чтобы нанести удар в спину принцу. Но раздался свист, и тяжёлые арбалетные стрелы, пробив доспехи, пронзили тело наместника. Джон Вейс в порыве гнева совсем забыл об арбалетчиках, чьё сознание было подвластно Эвальду. Он упал, как подкошенный, и через несколько секунд умер.
— Скорее пойдёмте отсюда, Ваше высочество, покинем скорее это ужасное место, — сказал Торк.