Многоязыкая лира России

Открытие хакасской «Америки»

КНИЖНЫЙ РЯД

Валерий Прищепа. Щемящей совести строка…: Книга о современной литературе Хакасии. – Абакан: Изд. Хакасского государственного университета, 2009. – 447 с.

Доктор филологических наук Ва­­лерий Прищепа представил всероссийскому читателю обширный, добротный, притом живо и увлекательно написанный материал о русской и русскоязычной литературе Хакасии с 1950-х годов до наших дней. Автор – человек откровенный, более того – рисковый. Он не побоялся открыто разделить пишущую братию исследуемого региона на поэтов, стихотворцев и графоманов. Представляете, сколько недоброжелателей он одним только этим умудрился нажить? Нажить там, в Хакасии. Но и о столичных «залётках» написал столь же откровенно: «Приезжают московские гости-литераторы, посещают по традиции Саяно-Шушенскую ГЭС (понятно, речь идёт о временах до катастрофы на станции. – Ю.Б.), хвалят участников местного литобъединения – и всем хорошо… Столичным гастролёрам абсолютно безразличны наши литературные дела, потому что проблем им хватает и в Москве. А здесь, в провинции, они отдыхают и благодушествуют…» Валерий Прищепа с сарказмом говорит о том, что после похвал со стороны «самой Москвы» местные сочинители воображают себя настоящими поэтами, которым уже и учиться нечему. А тут какой-то местный литературовед находит недостатки в их творениях – вспыхивает раздражение в адрес критикана! Надо признать, что так случалось и случается не в одной Хакасии…

Оставим за рамками рецензии не только «графоманов», но и «чистых стихотворцев». Валерий Прищепа вовсе не «злой критик». «В разряд поэтов, – пишет он, – вне всякого сомнения, попадают Михаил Кильчичаков, Геннадий Сысолятин, Анатолий Кыш­тымов, Валерий Майнашев, Алексей Козловский, Наталья Ахпашева, Сибдей Том и, пожалуй, всё». И это совсем не мало для небольшой Хакасии. В сборнике Валерия Прищепы каждому из них посвящена не статья, нет – исследование. Внимательно читая книгу, поражаешься, каким литературным богатством располагает Россия!

…Драматичной была жизнь талантливого поэта и переводчика Геннадия Сысолятина (1921–2004). Он происходил из твердокаменного племени сибирских старообрядцев. Над ним тяготело подозрение (только подозрение!), что его пропавший отец был одним из руководителей Западно-Сибирского крестьянского восстания против коммунистов, самого масштабного из всех крестьянских восстаний 1920-х годов (масштабней самого известного – Антоновского). В комсомол его не приняли. В окопах Сталинграда он подал заявление в партию и восемь лет (!) проходил кандидатский стаж. Почти всю жизнь он был «под присмотром у органов». Этим, конечно, пользовались литературные недруги. Даже в «Литературной газете» они умудрились опубликовать коллективное клеветническое письмо. О жизни этого несгибаемого человека можно было бы сделать биографический приключенческий фильм, если бы у нас было своё телевидение.

Кстати, о телевидении. Наталья Ахпашева в стихотворении «Убить телевизор» писала:

Я убью телевизор

собственной рукой,

Вырву с мясом жёсткие усы антенн.

Мне доктор рекомендует покой.

У меня депрессия от актуальных тем.

И ещё не могу не привести стихотворение этой талантливой поэтессы, находящейся сейчас в расцвете творческих сил:

Я тебя не так любила,

Я тебя не так ласкала.

Надо было с полусилой,

Надо было в полнакала.

Только я так не умею –

Полусердца не имею.

Очень интересен разбор Валерием Прищепой «национально-поэтической принадлежности» Натальи Ахпашевой. Он определяет её как первую хакасскую поэтессу, пишущую на русском языке, значение творчества которой преодолело национальные географические пределы. И далее: несмотря на то, что она пишет на русском языке, психология её творчества имеет хакасскую национальную ментальность. Автор книги в этом отношении сравнивает её с Чингизом Айтматовым. А роль поэтессы в литературе Хакасии он сопоставляет с ролью Анны Ахматовой в русской литературе начала ХХ века.

Юрий БАРАНОВ