Какие-то звуки, вкусовые ощущения, чувства. Она не могла подобрать нужного слова, уловить ускользающую мысль. Афер ушел, но его присутствие все еще давало о себе знать. Как след на примятой траве, прежде чем стебли снова выпрямились; как дыхание на стекле, пока влага не испарилась. Осталось только приятное воспоминание, без сожаления и ожидания, что все повторится.
У Клеопатры не было времени для долгих раздумий, даже если бы ей захотелось поразмышлять. Когда она с Таис и Арсиноей утром спускалась во внутренний двор, чтобы купить кое-что в городе — продукты, вино, мази, — то встретила на лестнице слугу, который попросил ее последовать за ним к Клавдии Прокуле.
— Я сейчас приду.
Она протянула сумку Таис.
— Все, как мы решили? Или чего-то не нужно покупать, княгиня? — спросила Арсиноя.
— Как договорились. Встретимся позже наверху.
Клавдия Прокуда ждала ее в небольшой комнате, не такой просторной, но и не такой скромной, как тот зал, в котором она встречалась с Пилатом. Здесь были мягкие кресла и кушетки, на стенах висели римские и греческие ковры с изображениями богов и людей, а на почетном месте стоял алтарь Августа, явное свидетельство того, что супруга прокуратора не собиралась принимать у себя ортодоксальных иудеев.
Прокула сидела за маленьким, украшенным резьбой столом из темного дерева. Она указала на стоящий перед ним табурет.
— Садись.
Клеопатра предпочла бы сесть в кресло, однако выбирать не приходилось.
— Я пригласила тебя сюда, чтобы выяснить некоторые вопросы, — сказала Клавдия Прокула. Она сложила руки на столе и пристально посмотрела на Клеопатру. «Холодная и высокомерная, — подумала Клеопатра, — как и подобает знатной римлянке по отношению к македонской гетере».
— Меня не касается, как ведет себя прокуратор, когда он долго находится в одиночестве, в дороге, без меня, — произнесла Прокула ровным голосом. — Но я не хочу тебя и других… подобных знакомых видеть в моем доме.
— Без нужды я не приехала бы, госпожа. Я могла бы более приятно провести время.
— В этом я не сомневаюсь. Какая же нужда пригнала тебя сюда?
— Твой супруг не разговаривал с тобой?
— Он занят.
Клеопатра кивнула.
— Да, конечно. Но мою историю долго рассказывать.
— Постарайся как можно короче.
Пока Клеопатра рассказывала, на лице супруги прокуратора не было ничего, кроме холодного величия.
— Неприятно, — констатировала Прокула. — Но я поняла, зачем ты сюда приехала. Что Пилат собирается для тебя сделать?
— Он еще ничего не решил, госпожа. Письмо к прокуратору Египта было бы целесообразным, если бы этот Приск не состоял с ним в родстве.
— Каждый с кем-то в родстве, — заметила Прокула. — И у каждого есть враги, которых он может направить против него.
— Ты имеешь в виду конкретного человека?
— Почему я должна тебе об этом говорить?
Клеопатра скрестила руки. Она подумала, стоит ли ей подавить улыбку, но потом все же улыбнулась.
— «Потому что каждый с кем-то в родстве», — повторила она слова Клавдии.
— Как прикажешь это понимать?
— Девятнадцать лет назад… ты взяла меня на руки и приласкала, госпожа.
Прокула не потеряла самообладания, но ее глаза расширились.
— Я, тебя? Где это было?
— Припоминаешь девятилетнюю девочку, которая сумела жонглировать тремя, а потом четырьмя глиняными куклами? Одна упала и разбилась, а я заплакала.
Прокула смотрела на нее, явно пораженная.
— Я… я помню девочку, — сказала она запинаясь. — Где это было? В загородном доме… в Антонии?
— Недалеко от Тускулума, госпожа.
Прокула оперлась подбородком на правую руку, а левой указала на Клеопатру. — Как ты попала… в Антонию?
— Она… Как назвать дочь моего деда от другой женщины? Сводная сестра моего отца? Тетя?
— Этого не может быть. — Прокула откинулась на спинку кресла и покачала головой. — Этого не может быть. Ты дочь… Александра?
— Которого вы называли Александром Гелием, Солнцем, а его сестру-близнеца Клеопатру Селену Луной. Дети Марка Антония и Великой Клеопатры. — Она произнесла это спокойным голосом, даже расслабленно. В ее голосе не было торжества, потому что она не собиралась претендовать на место, занимаемое Клавдией Прокулой.
Супруга Пилата еще больше откинулась назад. «Если бы у кресла не было спинки, — подумала Клеопатра, — то она сейчас упала бы навзничь на пол».
— Дай мне это осмыслить, — сказала Прокула. — Ты дочь Александра. Внучка Клеопатры и Марка Антония. После победы, после смерти твоих деда и бабушки, Октавиан Август, возвращаясь с триумфом в Рим, забрал вас с собой. Ах нет, не вас. Твоего отца и его сестру. И передал их законной римской супруге Марка Антония, своей собственной сестре Октавии. Клеопатру Селену выдали замуж за мавританца Иубу. У них есть сын Птолемей, не так ли? Он уже… девять лет правитель, сначала два года был соправителем, а сейчас уже семь лет как король Мавритании.
— Два года после смерти Иубы мой отец… помогал своей сестре и племяннику, — сказала Клеопатра. — Точнее, обогащался. С тех пор, как я слышала, он живет под охраной на острове у побережья Мавритании.
— Дай мне еще подумать. — Прокула, прикрыв глаза, стала водить по столу указательным пальцем, рисуя воображаемые линии, от которых шли родственные ответвления.
— Октавия, сестра Августа… От Марка Антония у нее две дочери, обеих зовут Антониями. Младшая вышла замуж за Друза и родила от него Германика, Ливиллу и Клаудия. После смерти Друза она больше не выходила замуж, а посвятила себя семье. Она приняла на себя заботу и о других детях Марка, не так ли? Клеопатра Селена была при Октавии, пока Август не выдал ее замуж за Иубу. Александр Гелий… — Она замолчала.
— Александр Гелий, — продолжила Клеопатра, — тоже был при Октавии, а потом жил у Антонии как сводный брат и гость. Говорят, Друз его не любил. Вскоре он уехал в Мавританию, к своей сестре и ее мужу. Но перед этим от него забеременела одна из служанок Антонии. Она умерла при родах, и моя добродетельная тетя Антония взяла меня к себе. Она, как всегда, заботилась обо всей семье.
На лице Прокулы появилось подобие улыбки.
— Колонна храма, — пробормотала она, — matrona patriae. Если бы Катон, защитник республиканских добродетелей, родился бы женщиной, то мы знали бы, кем была Антония в своей прежней жизни. А ты… как получилось, что ты при том воспитании, которое она тебе, несомненно…
— …дала, — сказала Клеопатра. — Но, получив такое воспитание, я могла быть только весталкой или проституткой. Тогда я бежала. Лучше быть проституткой в Канопосе, чем весталкой в Риме. Прежде всего я хотела избавиться от… того окружения, где за всеми следили, в котором каждое сказанное слово передавалось Ливии Августе.
— Это было действительно так ужасно? — Теперь Прокула уже не говорила ледяным голосом. Напротив, ее голос звучал почти сочувствующе.
— Да, для тех, кто был в непосредственном окружении императора, это было невыносимо. Тем более что Антония не была любимицей Ливии.
— Я знаю, и боги это тоже знают. — Кривая улыбка исказила лицо Клавдии. — Друз, блестящий и любимый брат мрачного Тиберия… Любимец Августа. А потом, получив ранение, он слег… И умер, после того как Ливия прислала к нему своего лечащего врача. Так поговаривали, ведь Ливия хотела видеть императором своего старшего сына Тиберия. После этого Август мечтал усыновить Германика, сына Друза, такого же блестящего, как и отец. Я слышала, будто Ливия убедила его, чтобы он заставил Тиберия усыновить своего собственного внука, и Тиберий стал императором… Знаешь ли ты кого-нибудь в пределах ойкумены, у кого есть больше оснований ненавидеть Ливию до смерти?
Клеопатра на мгновение застыла, пораженная. Потом медленно, подбирая слова, ответила:
— Одна из добродетелей Антонии — неумение ненавидеть.
— Однако вернемся к тебе. Я почти могу тебя понять. Побег? О да, прочь от Ливии, этой черной паучихи-убийцы, которая высосала все соки из Рима, чтобы сделать своего сына императором.
— Теперь ты мне веришь, что я не появилась бы здесь без нужды? Что у меня нет намерения становиться между тобой и прокуратором?
Клавдия кивнула. «Нерешительно и как-то неуверенно. Странно для такой женщины, как Прокула», — подумала Клеопатра.
— Поговорим о тебе, — сказала она.
— Обо мне? Почему?
— Ты Прокула Скрибония, не правда ли? Твой дед был двоюродным братом первой жены Августа Октавиана, Скрибонии. Разве это не свидетельствует о нашем с тобой родстве, пусть и очень дальнем?
Прокула громко рассмеялась.
— Чтобы пересчитать звенья цепи, которые лежат между нами, не хватило бы пальцев на двух руках. Но я понимаю, что ты имеешь в виду.
Она встала, обошла вокруг стола, протянула руку и помогла Клеопатре подняться с табурета.
— Давай сядем рядом и продолжим беседу, — сказала она. — Пятиюродная сестра? Семиюродная племянница?
— Это звучит так, будто и то, и другое тебя удивляет.
Прокула опустилась в кресло, постучав по спинке другого. Клеопатра села.
— Я была удивлена тем, — сказала Прокула, — что в самых узких кругах так много ужасного.
— Ты думала, Август имел влияние на Антонию?
— Мы очень мало знали об этом. Поэтому…
Вполголоса, будто опасаясь, что ее кто-то подслушает, Клеопатра сказала:
— Говорят даже, что Ливия отравила Августа, чтобы быть уверенной, что в случае его смерти у Германика не будет возможности. Чтобы Тиберий…
— Мы не входили в высшее общество, — перебила ее Клавдия. — Женитьба Октавиана, который тогда еще не был Августом, на Скрибонии была чисто политическим мероприятием. Брак продлился недолго, и, кроме дочери Юлии, от него ничего не осталось. — Прокула замолчала. Когда Клеопатра попыталась ей ответить, она подняла руку.
— Дай мне подумать. Ваш караван. Ао Хидис и этот князь-разбойник Бельхадад. Руфус, которого ты считаешь человеком Сейана…
— Я не считаю его человеком Сейана. Он мне об этом сам сказал. Однозначно намекнул. К чему ты клонишь?
— Антония…
— А… — Клеопатра почувствовала, будто холодная рука сжимает ее сердце. Это был леденящий душу страх, связанный с воспоминаниями о добродетели и опасениями, что ее прошлое вновь неожиданно всплывет.
— Ты все еще поддерживаешь связь с ней?
— С Антонией? Ты считаешь, что она захотела бы… знать что-либо о такой, как я? — спросила Клеопатра запинаясь, будто что-то мешало ей говорить.
— Она добродетельное зеркальное отражение дьяволицы Ливии, — задумчиво произнесла Прокула. — Во всех подробностях.
Клеопатра промолчала, внутренне сжавшись. Она боялась того, что Прокула скажет дальше.
— Что касается влияния. Ты знаешь, кому Пилат обязан своей должностью прокуратора?
— Антонии?
— Антонии. Она обладает властью благодаря знаниям, приобретенным ею, и пользуется ими, потому что привыкла делать добро. Это значит, что свинья на козьем острове… император боится ее. По твоему делу можно было бы обратиться к Антонии.
Хриплым голосом Клеопатра медленно сказала:
— Если бы я была тогда в Александрии, я бы, возможно, попробовала бы. Но из Береники или из Адена…
— Но ты же поддерживаешь связь с ней, — голос Прокулы звучал утвердительно, — и знаешь, как она понимает долг, не правда ли? В том числе и долг, касающийся заботы о дочери одной из ее служанок.
Клеопатра молча кивнула.
— Судя по твоему рассказу, этот торговец, Деметрий, для тебя действительно что-то значит. Хотя… — Она искоса посмотрела на Клеопатру и со злостью добавила: — После событий прошедшей ночи я в этом сомневаюсь.
Клеопатра, выдержав паузу, осмелилась спросить лишь о том, что Прокула могла бы ей посоветовать в сложившейся ситуации.
— Ты обязана позаботиться о своей служанке, Глауке. Без тебя она бы не очутилась там, где она сейчас находится, — холодно заявила Клавдия.
— И что мне теперь делать? Женщине, оказавшейся среди хищников пустыни?
— Среди хищников Александрии ты хорошо выживала. Через несколько дней поедет Колумелла. С ним ты будешь в безопасности и сможешь добраться до Ао Хидиса. И возможно, у тебя что-то получится. Колумелла спокойный и надежный. Он человек войска и императора. Обе сопровождающие тебя женщины останутся пока здесь. После этого попытаемся написать письмо Антонии.
Пилата и Колумеллы в крепости не было. Кто-то сказал, что они отправились во дворец царя, чтобы побеседовать и отобедать с Иродом Антипой.
Когда Клеопатра поднялась на верхний этаж в отведенную ей комнату, Таис и Арсиноя еще не вернулись.
— Ну хорошо, — почти простонала она и медленно подошла к своей постели, покрытой двумя толстыми одеялами. Ей хотелось броситься на нее, закусить край шерстяного одеяла, зарыться в него лицом и сжать веки так, чтобы через них не проникал свет, а только вытекали слезы.
Вместо этого она прислонилась к прохладной стене, впившись пальцами в каменную кладку, и невидящим взглядом смотрела в окно.
— Как мне быть? Как мне быть? — непрерывно повторяя один и тот же вопрос, она не находила на него ответа. Ее поймали и заставляют делать то, чего она не хочет, шантажируют. На пару минут ей пришла в голову бредовая идея спастись с помощью встречного шантажа. Поехать в Кесарию и выкрасть троих детей Прокулы и Пилата? Полная бессмыслица. Как ей удастся проникнуть в хорошо охраняемый дворец и покинуть его с детьми, которые уже далеко не младенцы? В Иерусалим Пилат взял с собой когорты. Но в Кесарии, в его доме, остались не только слуги. На римских боевых кораблях, стоявших там у причала, находились сотни воинов. И несомненно, прокуратор принял меры… В общем, думать об этом было бесполезно.
Прокула держала ее в своих руках. Таис и Арсиноя оказались заложницами. Письмо, на которое рассчитывала Клеопатра, и помощь в возврате ее владений в Египте она, возможно, и получит, но только по возвращении из пустыни. Искать Глауку, которую, вероятно, тем временем сотни раз изнасиловали арабские воины и которая, скорее всего, просто мертва, бесполезно. Если там вообще можно просто умереть. Деметрий… Ах, Деметрий! Почему она во время долгого путешествия не отменила объявленный ею же самой запрет на общение с мужчинами? Чтобы соблюсти приличия, как подобает княгине и ее спутницам? Княгиня… Лучше быть блудливой сукой в знойной пустыне, чем добродетельной княгиней в холодных мраморных залах дворца. Она с горечью понимала, что сейчас бессмысленно думать и об Афере, и о Деметрии. Деметрий, наверное, давно мертв. Его убили или замучили до смерти. Афер тоже скоро последует за ним в подземное царство. Там они смогут обменяться впечатлениями о ней, если эти впечатления еще сохранились в их памяти. А она, устроившись на каком-нибудь бархане, вероятно, избежит гибели, потому что ее будут защищать и охранять воины Колумеллы. Правда, до этого она успеет насмотреться такого, что потом долго будет просыпаться по ночам с криками, стараясь забыть свои сны. Ей придется насладиться прелестями бегства, поспешного отступления, пережить немало тревожных дней, пока наконец все это не канет в Лету. Клеопатре не нужно было доказывать, что в безопасности можно чувствовать себя только рядом с политиком, который держится на достаточно большом расстоянии от людей, которых он послал на верную гибель.
Вдруг она услышала чьи-то шаркающие по коридору шаги, которые затихли у двери в ее комнату. Женщина открыла дверь и увидела одного из слуг Прокулы, который с бесстрастным выражением лица сообщил ей, что госпожа и прокуратор считают целесообразным, чтобы до начала выполнения своих обязанностей она больше не подвергала себя опасности, выходя в город. Охранники у ворот получили соответствующие инструкции. То же касается и двух других женщин, как только они вернутся в крепость.
Только два дня спустя она поняла истинную причину холодного отношения к ней Клавдии Прокулы. Благородную римлянку нисколько не интересовало, что произошло несколько лет назад в Канопосе и в Александрии. Она не мстила за это. Пилат стал отцом ее детей, сделал карьеру, получив должность, соответствующую или по крайней мере приемлемую для нее и ее семьи. А чем он там занимался вне дома и вне брака, Прокулу не волновало. Она не мстила и за то, что Клеопатра вынужденно или без нужды осмелилась навестить прокуратора, а значит, и ее, Прокулу.
Нет, все это не имело значения. Клеопатра должна была свыкнуться с мыслью, что она для супруги прокуратора никто. Для римлянки из рода Скрибониев македонка или египтянка могла быть только накипью, букашкой. Чем-то в этом роде. Может быть, Клеопатра даже могла осквернять своим присутствием покои высокородной госпожи. Как дыхание нееврея оскверняло ортодокса… Хотя нет, оскверняющий все-таки имеет какую-то степень важности. Но для Клавдии Прокулы Скрибонии Клеопатра была не важнее, чем скифская пастушка, армянская кухарка, проститутка, рыба, кусок дерева.
Клеопатра допустила одну ужасную ошибку. Ошибку, которой она сначала гордилась. Она заявила Клавдии Прокуле, что она равна с ней по рождению. Как будто македонская египтянка может быть ровней римлянке. Тем более что она была незаконнорожденной дочерью сына Марка Антония. А сын Марка Антония, состоявшего в браке с Октавией, сестрой будущего императора Августа, был в свою очередь незаконно зачат Марком с длинноносой македонской египтянкой, которая уже до этого успела стать любовницей собственного брата и Гая Юлия Цезаря…
Это была ужасная ошибка, непростительный шаг. Претендовать на равенство и на родство! С кем! За это ее и наказали соответствующим образом, посылая в пустыню.
Таис и Арсиноя сдержанно высказывались по поводу своего нового статуса заложниц. Что лучше — счастье не ехать в пустыню или несчастье быть заложницами? Клеопатра не знала этого и вскоре перестала их расспрашивать. Так как никто не запрещал разговаривать с женщинами, то они время от времени слышали от слуг, которым приходилось теперь снабжать их питанием, более или менее искаженные сведения о событиях, происходящих за пределами крепости. Незадолго до праздника пасхи в Иерусалим, который и до этого казался переполненным гостями, прибыли еще несколько тысяч паломников. Становилось неспокойно. Среди жаждущих провести пасху в Иерусалиме были и такие, которые хотели использовать праздник в своих целях. Исполнив долг по отношению к богу и собственному народу, они собирались дать римлянам понять, что представители могущественной империи здесь нежелательны, ненавидимы, что они враги и захватчики.
— А что по этому поводу говорит прокуратор? — спросила однажды Таис, когда речь снова зашла о подстрекательствах и проповедниках, которые призывали к восстанию.
— Его это не волнует, — ответил слуга, принесший миски с жидким супом, едва ли имевшим съедобный вид.
— Но ведь подстрекательства всегда приносили только раздоры.
— А для чего здесь когорта? Самаритяне презирают евреев, потому что они вызывают у самаритян отвращение. Если будет смута, то можно рассчитывать, что их когорта будет биться сильнее и отважнее, чем это делали бы римские или эллинские воины.
— А как реагирует Кайафа? — спросила Клеопатра.
— Первосвященник? Ах, он слишком умен, чтобы что-либо делать. Он старается успокоить своих людей. У него ведь нет никакого выбора.
— Почему? Ведь он мог бы… — начала Арсиноя.
Но слуга перебил ее:
— Вряд ли он мог бы. Он знает, что Рим слишком могуществен, что прибудут легионы, если действительно произойдет крупное восстание. Он стал бы тогда первым, кого император приказал бы казнить. Поэтому Кайафа старается поддерживать мир. А если без его участия разразится восстание, то оно будет направлено и против него, потому что он поддерживает мир с римлянами. В любом случае, — ухмыльнувшись, заметил слуга, — вам, женщинам, безопаснее находиться здесь, в крепости.
Клеопатра за эти дни несколько раз пыталась пробиться к Пилату или хотя бы к Колумелле. Но каждый раз слуги, охранники или писари отклоняли ее просьбу: высокие господа якобы слишком заняты. «Заняты важными делами, — думала она с горечью. — Нет времени для накипи из Александрии. Для недостойной внимания букашки».
На утро шестого дня после неприятного разговора с Прокулой писарь Колумеллы пригласил ее к нему. Советник прокуратора принял Клеопатру в маленьком помещении, скорее всего в писарской комнате, где он отдавал приказы нескольким мужчинам и диктовал служебные письма.
— Продолжайте работать сами, — сказал он. — Я скоро вернусь.
Он привел Клеопатру в соседнее, еще более тесное помещение, в котором стояли только стол и несколько табуретов. Она подумала, что эта комната, очевидно, предназначена для охранников.
— Завтра мы выступаем в поход, — устало произнес Колумелла. — Ты готова?
— Как я могу быть готова? Я даже не знаю, что я должна взять из одежды, пропитания или… оружия.
— Не волнуйся. Ты будешь в составе группы воинов, которые будут ехать очень быстро. Так что тебе не придется брать с собой много продуктов и вещей. Хитон, пенула, шляпа…
— У меня нет ни плаща, ни шляпы — ничего такого, что я могла бы надеть в военный поход.
— Тебе все принесут. Я сейчас распоряжусь об этом. Если ничто не помешает, мы выступим через три часа после восхода солнца. Смотри, чтобы ты была готова к этому времени.
— А прокуратор знает, что я…
— Ничего не происходит без ведома и одобрения прокуратора.
Она кивнула.
— Я так и предполагала. Но скажи, господин, почему мы выезжаем завтра? Почему не вчера или не послезавтра? Есть какие-то причины?
Колумелла потер глаза. Он действительно выглядел уставшим. «Слишком много читает папирусов, — подумала Клеопатра, — слишком много ответственности. От ответственности за меня я бы с удовольствием его освободила».
— Нужно было уладить кое-какие дела, — ответил Колумелла. — Дольше ждать мы не можем. Кампания против Ао Хидиса должна начаться в определенный день. Поэтому мы выезжаем завтра. — Он сделал небольшую паузу. Потом продолжил: — Я очень рад, кстати, что мы покидаем город завтра.
— Почему? Ты любишь пустыню, копья и смерть?
Он рассмеялся.
— Лучше умереть на лезвии меча или на острие копья, чем от камня, который в тебя бросят из темноты. Завтра день отдыха, как они его здесь называют. Вернее, по еврейскому обычаю он начинается сегодня вечером. Сумерки ворона, вечерние сумерки, — это начало суток. Сумерки голубя — это рассвет. Или наоборот. Ах, это все равно. В любом случае для евреев сегодня вечером начинается день отдыха, подготовка к празднику Пасхи. И в этот вечер они настроены выпить по меньшей мере по три чаши вина. Сегодня в каждой еврейской семье ожидается праздничный ужин. А завтра утром, для нас это будет завтра, а для них все тот же день отдыха, все они после ночи будут не совсем трезвые и начнут готовиться к Пасхе. В это время, как показывает опыт, у них нет охоты буянить. Если и будут какие-нибудь заварушки, то только сегодня. А с завтрашнего утра я прокуратору больше не нужен.
— А разве не бывает часто, что волнения начинаются именно тогда, когда люди хорошо выпьют?
Колумелла зевнул и попытался улыбнуться.
— Да, бывает. Но ты забываешь, что люди, которые должны выпить за своего бога три чаши, часто растягивают удовольствие и выпивают как минимум еще три чаши. После этого мир кажется им полным благоденствия, а римляне милыми людьми. Даже самаритяне не заслуживают того, чтобы пренебречь несколькими часами лишнего сна. А теперь иди. Увидимся завтра утром.
Таис и Арсиноя обняли Клеопатру на прощанье, не преминув при этом сделать колкие замечания насчет грубой ткани ее воинского обмундирования и ужасной шляпы.
— Нам тебя проводить? — спросила Таис.
— Лучше оставайтесь здесь, наверху. Я не знаю, что еще будет на крепостном дворе. Может быть, мне придется ждать. А может быть, мы сразу тронемся. Какой смысл толкаться там в суете?
— Я бы предпочла другую суету, — засмеялась Арсиноя. — Но мы будем вести себя примерно. Ничего другого нам не остается.
— Передать приветы Мелеагру и Леониду, если я их увижу?
Таис хмыкнула.
— А зачем? Они очень милые ребята, но пришли нам лучше парочку новеньких. Мы не любим однообразия.
Когда Клеопатра вышла во внутренний двор, то увидела каких-то людей, собравшихся у ворот. За воротами, перед крепостью, стояли несколько мужчин и кричали что-то охранникам. Часовые громко отвечали им. Было впечатление, что вот-вот раздастся звон оружия. Какой-то центурион — римлянин, который командовал самаритянами, — прошелся, явно скучая, к сводчатому выходу из крепости. Присмотревшись, Клеопатра отметила, что сборище не такое уж многолюдное и шумное. Если бы было что-то серьезное, то центурион, наверное, ускорил бы свой шаг. А он перешел к головной стороне внутреннего двора и сел на каменную скамью недалеко от входа в приемный зал Пилата.
Однако вскоре скучающий центурион появился во дворе снова. Теперь он шел быстрее. За ним следовали двое из его воинов, а между ними, подгоняемый древками копий, брел длинноволосый бородатый мужчина. На нем была накидка, достававшая до лодыжек.
Клеопатра вспомнила высказывания Колумеллы о вине и волнениях. Мужчина, как показалось ей, был евреем, но он совершенно не походил на бунтовщика. Она подумала: «А как же должны выглядеть бунтовщики?» Когда он, подталкиваемый охранниками, остановился в нескольких шагах от Клеопатры, она не почувствовала от него запаха вина.
Женщина внимательно наблюдала за ним со стороны, и мужчина, почувствовав ее взгляд, повернул к ней голову. «Приятное лицо, — подумала она. — Мягкое, но полное силы». Она обратила внимание на его руки и увидела, что это были руки ремесленника, жилистые и крепкие, не руки писаря. «Может быть, плотник, — предположила она, — или канатчик». Затем снова окинула взглядом его лицо, глаза, фигуру.
Через пару мгновений, не больше, он отвернулся и посмотрел на дверь приемной Пилата. Но за этот короткий промежуток времени она почувствовала, что он как будто просверлил ее взглядом насквозь, вывернул душу наизнанку. И одновременно, совершенно непонятным образом, она ощутила теплоту, принесшую долгожданное утешение. Казалось, что ее душа открылась перед ней самой, обнажилась перед этим незнакомым человеком и перед огромным миром. Весь позор, все поражения, все ничтожные победы, смелость и трусость, правда и ложь, самоуверенность и раскаяние, печали и радости, все сказанное и недосказанное. Он увидел ее и понял. Обнажил и снова прикрыл. И она почувствовала себя бессильной и одновременно полной сил, порицаемой и прощенной. «Разложил на части и снова собрал, — подумала она, оглушенная своим открытием. — Собрал по-новому и лучше. Кто этот человек?»
Дверь открылась, и прокуратор с раздражением произнес:
— Кто и почему мешает мне сейчас? У меня много дел.
— Господин, — обратился к нему центурион, — этого человека привели стражники Кайафы. Говорят, что он провозгласил себя царем евреев и проповедует восстание против Рима.
— Восстание? Царь? Ничего себе. — Послышался звук задвигаемых стульев. Потом из зала вышел Пилат и остановился в нескольких шагах от предполагаемого бунтовщика. Бросив резкий взгляд на Клеопатру, он снова повернулся к центуриону.
— Стражники Кайафы, говоришь? Где они его поймали?
— В саду, ночью. Они сказали, что Кайафа допрашивал его несколько часов.
— Как его зовут?
— Йегошуа.
— Тот самый Йегошуа? Из Галилеи?
Теперь Пилат смотрел на мужчину, а не на центуриона. Клеопатре показалось, что Йегошуа кивнул.
— И что мне с ним делать? — Пилат скрестил руки на груди. Вдруг, осененный какой-то мыслью, он мрачно улыбнулся. — Царь евреев? А… Тогда ведите его во дворец, к Ироду Антипе. Пусть царь разбирается с царем.
При этих словах он повернулся и снова вошел в зал.
Центурион вздохнул.
— Ну хорошо, во дворец, — пробурчал он. — Пойдем, Йегошуа, или как там тебя зовут. Поведем тебя во дворец.
По пути к воротам центурион отдал несколько команд, вероятно касающихся смены караула, потому что двоих человек он забрал с собой в качестве сопровождения. Но Клеопатра их не слушала.
Она все еще сосредоточенно собиралась с мыслями, чтобы отгородиться от внешнего мира, спрятавшись в свою скорлупу. И в то же время ей приходилось бороться с чувством, суть которого она осознавала постепенно, очень медленно, пока не поняла, что это — ужас. Потому что точно так же, как она почувствовала себя понятой этим человеком, ей показалось, что она сумела понять все о нем. Добрый, мягкий, способный любить, очень сильный… Нет. Сильный — это слишком слабо сказано. Мощный. От него исходило своего рода величие, смиренное величие. Потом эта мысль сменилась другой, более важной: «В глазах этого человека бесконечная печаль. И бесконечная решимость. Он хочет умереть и знает, что скоро умрет».
На какой-то момент она растерялась, в страхе и отчаянии прикрыв правой рукой рот. Что-то подобное, только гораздо слабее, гораздо… мельче, она видела несколько лет назад в Канопосе в глазах одного мужчины, который посреди праздничной толпы размахивал мечом направо и налево, выкрикивая имя какого-то бога или богини. Она как будто утонула в его глазах на несколько мгновений, пока они не погасли, пока копья напавших на него воинов не продырявили его тело.
Как только центурион, Йегошуа и оба охранника удалились, в воротах появился вооруженный мужчина и, пройдя через двор, что-то сказал слуге, стоявшему у входа в зал.
— Прокуратор будет очень рад, — пробурчал слуга, открыв мужчине дверь.
Через несколько секунд Клеопатра услышала возмущенный голос Пилата. Пытаясь сдержать ярость и негодование, он с глухим раздражением говорил:
— Этот глупый старик, дерьмо… Где он?
— Перед воротами, господин. Ты же знаешь… — сказал охранник.
— Я знаю, я знаю! — Пилат поднял руки и опустил их, потом вышел во внутренний двор и быстрым шагом направился к воротам. — Я знаю. Отсутствие святости в этом языческом месте осквернит Кайафу. А я, кусок отбросов и представитель императора, должен разговаривать с этой собакой на улице. Я знаю… — Он продолжал еще что-то говорить, но ушел уже далеко, и Клеопатра не услышала больше ни слова.
Она попыталась забыть взгляд того человека. «Нет, — сказала она себе. — Не нужно забывать. Такой взгляд нужно сохранить. Или, быть может, не нужно?»
Она все еще сомневалась, когда из зала вышел Колумелла, осмотрелся и, увидев Клеопатру, приблизился к ней.
— Это продлится еще долго. Все эти перерывы, — сказал он. — Здесь тебе неудобно. Может быть, ты поедешь с частью людей и будешь ждать за городом? Там лошади. Хочешь глоток вина?
Она почувствовала что-то вроде благодарности.
— С удовольствием, господин, — ответила она. — Это лучше, чем сидеть здесь… и на все это смотреть.
Колумелла кивнул.
— Понимаю. Он произвел на тебя впечатление, этот Йегошуа?
— Да, произвел.
— Говорят, он праведник. — Советник потеребил мочку уха. — Не волнуйся, с ним ничего не случится. Пилат вообще не знает, что с ним делать и почему Кайафа его сюда посылает. Я думаю, что царь хочет его отпустить.
Клеопатра вышла с двенадцатью эллинами. Один из мужчин нес кожаную сумку с ее припасами. На улице, за воротами, на расстоянии трех шагов друг от друга стояли Пилат и первосвященник Кайафа. Клеопатра с любопытством разглядывала его, и то, что она увидела, не особенно впечатлило ее: старый мужчина, с седой бородой и пейсами, в длинной черной накидке, с острым, умным и одновременно злым взглядом. А может быть, не злым. Но каким, она не смогла понять.
— Значит, ты выдвигаешь официальное обвинение против этого праведника? — Услышала она голос Пилата.
— Да, выдвигаю. И никакой он не праведник. Он хочет свергнуть порядок, установленный господом. И римлянами. — Первосвященник говорил грубо и озлобленно. От жары, от раздраженности, от неприязни.
— Порядок, установленный богом? Это меня не касается. — Пилат отвечал ему с легкой иронией. — И кроме того, я думаю, ты имеешь в виду порядок вещей, который дает власть тебе и твоим людям, не правда ли? Насчет порядка римлян… Хорошо, я его допрошу. Ведь это моя обязанность, если ты действительно выдвигаешь обвинение.
— Да, я настаиваю.
— У меня сейчас есть более важные дела. И я скажу тебе, что твои требования, вынуждающие меня это сделать, никоим образом не укрепят нашу дружбу.
— То, что ты называешь «нашей дружбой», не является моей главной задачей, — язвительно произнес Кайафа.
По дороге к городским воротам им пришлось протискиваться сквозь плотную толпу людей. Клеопатра была рада этому, потому что в этих условиях почти невозможно было разговаривать и она могла сосредоточиться на своих мыслях.
Кайафа. Какой острый, хитрый взгляд; взгляд человека, осознающего свою власть… Но может быть, все-таки злой? Нет, скорее он выглядел как человек, одержимый демонами.
Она беззвучно рассмеялась. «Того, кто одержим демонами, называют больным, — подумала она. — И пытаются демонов изгнать. Кайафа одержим своим богом. Не исполнен верой в бога, не ведом этой верой, а именно одержим. Можно ли его назвать действительно верующим, его и ему подобных? Или его следует называть одержимым и постараться изгнать этого особенно опасного демона?»
Прошло более трех часов, прежде чем Колумелла с остальными двенадцатью воинами появился возле гостиницы. Он выглядел уставшим и немного подавленным. Даже не присев, он выпил глоток разбавленного вина, съел кусок хлеба и приказал:
— Поехали, ребята, вперед, вперед! Нам нельзя терять времени!
Когда они тронулись в путь, он отдал еще несколько указаний. Клеопатра подождала, пока он разобрался со своими младшими офицерами, а потом подогнала свою лошадь поближе к нему.
— Что так долго держало тебя, господин?
Советник посмотрел на нее искоса и с мрачным выражением на лице произнес:
— Йегошуа. Кто же еще?
— А что произошло?
Колумелла ответил не сразу. Его челюсти двигались так, будто он разжевывал коренными зубами твердое как камень зерно. Наконец, он сказал, не глядя на Клеопатру:
— Сейчас его как раз распинают на кресте. — Потом он протянул руку и схватил ее за плечо. — Не упади с лошади!
У женщины перехватило дыхание. Она была потрясена до глубины души и почувствовала, что ее глаза наполняются слезами.
— Распинают на кресте? Но… вы же говорили, что он праведник!
— Он и есть праведник, но он… глуп. Нет, он не глуп, но он исполняет какую-то миссию. Я не знаю. У меня создалось впечатление, что он хочет умереть.
— Но почему?! — Ее голос сорвался на крик.
Колумелла приложил палец ко рту.
— Не так громко. Кайафа выдвинул обвинение, и Пилат вынужден был начать судебный процесс. Ускоренный процесс, согласно нашему праву. Если бы царь отпустил Йегошуа… Но даже тогда. Ирод Антипа не имеет никакой власти в Иерусалиме.
— Но если Йегошуа праведник и все, что Кайафа против него выдвигает, сплошная бессмыслица…
— Я согласен с тобой. Но для Кайафы и остальных очень важно сохранить свое положение, власть, влияние. А Йегошуа угрожает им, потому что он по-другому излагает их веру. Он хотел, чтобы люди могли жить со своим богом без толкователей святого писания и без первосвященника. В любви, а не в страхе. Мечтатель.
Он замолчал. А Клеопатра, ощущая свою беспомощность, повторила вновь:
— Но если он праведник…
— Ирод отослал его назад, к Пилату, — спокойно пояснил Колумелла. — С замечанием: «Мне не в чем его упрекнуть». Пилат сказал то же самое. Он хотел быстро провести процесс, формально, а потом отпустить его. Но… Йегошуа не дал ему этого сделать.
Клеопатра закрыла глаза. Она вспомнила взгляд. Взгляд человека, который хочет умереть.
— Каким образом? — спросила она слабым голосом.
— Пилат задал ему вопрос, скорее в шутку: «Ты царь евреев?» На это Йегошуа ответил: «Это сказал ты». Пилат спрашивает дальше, как предусмотрено законом: «Имя, происхождение…» и так далее.
— И что дальше?
Колумелла пожал плечами.
— А дальше ничего. Йегошуа больше ничего не сказал. Ни одного слова.
— Совсем ничего? — Клеопатра не узнала своего голоса. Как и все образованные жители империи, она знала, что означало это молчание. Она посмотрела в сторону, как будто в кустарнике у края дороги можно было найти утешение. «Утешительные розы, — подумала она. — И неутешительные шипы».
— Прокуратор представляет императора, — сказал Колумелла. — Кто не отвечает императору, тот совершает страшное преступление, а именно… — Он подыскивал подходящее греческое слово и, очевидно не найдя его, использовал латинское понятие: — Contumacia. Ты понимаешь?
— Строптивость, — ответила она. — Непослушание. Неповиновение.
— Спасибо за подсказку. Неповиновение Августу, которого представляет прокуратор, карается бичеванием и последующим распятием на кресте. Если бы он хоть что-нибудь сказал!
— И что теперь? — произнесла она почти беззвучно.
— Теперь он несет перекладину к месту казни, туда, где стоят столбы для крестов. Скоро все будет кончено. — Он бросил взгляд на небо, на солнце. — Скоро произойдет еще кое-что.
— Что же?
— Наш математик, Астианас, рассчитал, что сегодня около полудня или чуть позже произойдет солнечное затмение. Смотри, видишь? — Он подмигнул и посмотрел на небо, где как раз диск луны начал надвигаться на солнце.
Клеопатра подумала, что полумрак, на короткое время спустившийся на землю, хорошо подходит к ее мрачному настроению. Вдруг ее лошадь споткнулась. И не только ее.
— Что это было? — обеспокоенно спросил Колумелла. — Подземный толчок? А… Вот уже и светлеет.
— Господин, почему люди делают это? Почему некоторые люди хотят умереть?
Из уст Колумеллы вырвался неприятный смех.
— Существует много причин. Некоторые надеются достичь таким образом чего-нибудь, чего они никогда не достигли бы при жизни. Может быть, другие будут ими восхищаться или завидовать им. Некоторые умирают, отстаивая закон или принцип, который для них более свят, чем их собственная жизнь. Есть люди, которые умирают, чтобы быстрее попасть в потустороннюю жизнь. Это глупо, потому что никто не знает, что нас там ожидает. И не забывай: через пару дней несколько тысяч человек будут готовы умереть в бою, потому что двое других прикажут им это сделать.
— А что это за люди, которые прикажут?
— Бельхадад, — сказал Колумелла. — И я. Или император. Но в этом случае это одно и то же. — Он вздохнул. — Давай поговорим о чем-нибудь другом, слышишь? Очень грустно, когда хороший человек просто так хочет умереть. И печально, когда умирает праведник. Но все мы рано или поздно должны умереть, и эта смерть Йегошуа не имеет особого значения. Ни для нас, ни для государства. — Он хмыкнул. — Разве что для веры или суеверия здешних людей. Об этом уж позаботится Кайафа. Давай поговорим о более важных вещах. Например, об Ао Хидисе.
Четыре дня спустя, после долгой изнурительной езды, они незадолго до захода солнца добрались до места.
— Здесь нас вроде бы должны ждать остальные, — неуверенно произнес Колумелла. Он подозвал к себе одного из младших офицеров. — Мне кажется, я тебе уже вчера говорил, что мы слишком далеко заехали на восток. Скажи, мы попали в нужное место? Хотя бы приблизительно?
— Я… — начал тот и замолчал.
Потом он поднял руку и показал вперед.
Несколько сотен всадников спускались в долину с обрывистых склонов близлежащего холма.
Эллины защищались храбро, но у них не было шансов выиграть бой. В живых остались только трое воинов, Колумелла и Клеопатра. Их окружили всадники, направив на них острия копий. Лица врагов были закрыты покрывалами.
— Готовься к смерти, — сдавленно сказал Колумелла. — Может быть, ты сейчас получишь более вразумительные ответы на свои вопросы.
— Колумелла, советник прокуратора Иудеи и Самарии? — спросил один из окруживших их воинов. — И княгиня Клеопатра, не так ли? — Он поднял покрывало с лица, закинул его за голову, и Клеопатра увидела, что это тот самый араб, который захватил в плен Деметрия, Глауку и Рави.
— Вы поедете с нами, — сказал он. — Остальных убейте.