Сильвания крепко и глубоко проспала целых пять часов. К счастью, ей не снились ни голуби, ни гангстеры, ни туалетная бумага. Когда они вдвоём с Хелене на рассвете вышли на станции метро Нордхайде и пошли вдоль Липового тупика, она всё ещё была в оцепенении и с помутнённым сознанием.

– Ну как ты? Лучше? – спросила Хелене, с тревогой глядя на Сильванию. После того, как её подруга погрузилась в обморочный сон, Хелене размотала туалетную бумагу с её головы, укрыла одеялом, а под голову подложила мягкую подушку. И только после этого сама впала в беспокойный сон.

– Я почти не чувствую рук, но в остальном в порядке, – ответила Сильвания. Она зевала, прикрывая рот ладонью. Вероятно, ей никогда не удастся привыкнуть спать по ночам.

Девочки поднялись по ступеням к двери дома № 23. Сильвания помедлила перед тем, как открыть дверь. Что ждёт её? Будет ли там Дака? Или бабушка Роза? Обрадуются родители или огорчатся, увидев её? Она вставила ключ в замочную скважину, повернула его вправо – и дверь с лёгким щелчком открылась.

Едва Сильвания вошла в прихожую, как к ней бросилась мама, обняла её и крепко стиснула. Так крепко, что Сильвания едва могла вдохнуть.

– Силы небесные! Они вернулись! Сильвания, милая моя! Обещаю: никогда больше, никогда вам не придётся протирать от пыли двести пятьдесят крышек унитаза.

Господин Тепез обхватил сразу обеих – жену и дочь – своими сильными руками и сжал. Он зарылся подбородком в волосы Сильвании и бормотал:

– Датибой Флатлиак! – что означало «слава тебе, Летучая мышь», по смыслу приблизительно то же, что у людей «слава тебе, Господи».

Сильвания не могла произнести ни слова. Во-первых, ей не хватало для этого воздуха, а во‐вторых, все силы уходили на то, чтобы не разреветься.

Эльвира, Михай и Сильвания Тепез на какой-то момент застыли в прихожей, свернувшись в семейный клубок. Из этого клубка временами слышалось то всхлипывание, то шмыганье носом, то вздох. Первым от него отделился господин Тепез. Он хотел броситься к Хелене и тоже заключить её в объятия, но замер на полпути:

– Ты не Дака, – обнаружил он.

Хелене отрицательно помотала головой:

– А разве Дака ещё не дома? – спросила Сильвания, высвобождаясь из объятий.

Госпожа Тепез покачала головой:

– Мы думали, вы вместе.

– Мы были вместе. Но потом Дака улетела вслед за самолётиком гангстеров.

– Каких гангстеров? – воскликнула госпожа Тепез и прижала ладони к груди.

– Мне очень жаль.

– Какой ещё самолётик? – вскричал господин Тепез.

Сильвания смотрела на родителей поочерёдно.

– Это долгая история. Лучше всего я начну с начала.

Эльвира и Михай Тепез сидели на кроваво-красном диване в гостиной, а дочь рассказывала им невероятную историю. Если бы господин Тепез не поставил свои босые ступни в кошачий лоток с родной землёй – для успокоения, – он бы, наверное, от ярости полез на стенку. Его дочери в качестве заложниц! Его тёща в качестве игрушки в руках грабителей!

– Я сейчас же полечу вслед за Дакой! – крикнул он и вскочил, как только Сильвания закончила свой рассказ.

Госпожа Тепез попыталась снова усадить его на диван:

– Нет, ты этого не сделаешь! Ты понятия не имеешь, куда полетели гангстеры. Кроме того, у нас действует запрет на дневные полёты, несмотря ни на что. Нам будет мало пользы от того, что арестуют ещё и тебя. Хватит с нас того, что бабушка Роза сидит за решёткой.

– Бабушка? За решёткой? Как же так? – изумилась Сильвания.

Хелене тоже смотрела на госпожу Тепез, ничего не понимая.

Госпожа Тепез рассказала им про заметку в утренней газете.

– Но это же полная чушь! – воскликнула Сильвания.

– Это надо говорить не нам, – заявил господин Тепез и встал.

– Куда ты собрался? – спросила его жена.

– Мне необходимо немедленно выпить карповки. – Он подошёл к мебельной стенке и взял с полки стаканчик и бутылку с прозрачной жидкостью и свернувшейся на дне гусеницей.

– Что будем делать? – спросила Хелене.

Госпожа Тепез рывком поднялась с дивана.

– Сперва я позвоню дедушке Густаву. Может, он вообще пока не знает про ограбление музея, сидит себе дома и ждёт возвращения жены.

Но дедушка Густав не ждал. Госпожа Тепез дозвонилась своему отцу – он уже целый час находился в полицейском участке, приставая к каждому полицейскому, какой попадался ему на пути. Когда позвонила Эльвира, он был рад, что наконец хоть кто-то его выслушает.

Сильвания как раз обдумывала, что ей сказать в полиции, как раздался звонок в дверь. Она вскочила и выбежала в прихожую в надежде, что явилась Дака. Или хотя бы полиция. Или почтальон.

Сильвания рывком распахнула дверь. И с недоумением уставилась на пришедшего:

– Ты?

Людо кивнул. Пара тёмных прядей упала ему на лоб, прикрывая глаза цвета охры. Он сказал тихо и быстро:

– Только не спрашивай, где и как, просто поверь мне: я видел Даку. У неё всё хорошо. Ну, относительно. Но скажи своей матери, пусть сейчас же перестанет говорить по телефону.

Сильвания смотрела на Людо так, будто ей по лицу только что проехались горячим утюгом:

– Что-о-о-о?

– Просто сделай то, что я сказал. Сейчас же!

– Откуда тебе знать, что моя мама говорит по телефону?

Людо переступал с ноги на ногу.

– Сейчас не об этом. Просто скажи ей, чтоб положила трубку. Сейчас же! Это действительно важно.

Сильвания наморщила лоб:

– Это шутка такая, да?

– Нет, я не шучу. Скажи ей, пусть даст отбой. Речь идёт о твоей сестре. Пожалуйста, поверь мне!

Сильвания смотрела Людо в глаза, и у неё даже голова закружилась, таким сильным было действие их затягивающего водоворота.

– Почему я должна тебе верить?

– А что, моё предостережение насчёт Дворца искусств оказалось шуткой?

В этом что-то было, Сильвания не могла не признать. Но была ли то случайность или судьба? Они тогда не послушались Людо и попали в трудное положение. Должна ли Сильвания дать ему второй шанс?

– Окей, – сказала она наконец. – Но если всё это шутка, то знай, что моя месть будет нешуточной.

– Хорошо, только иди уже, – попросил Людо.

Сильвания бросила на него последний недоверчивый взгляд, потом повернулась и скрылась в квартире.

– Кто там был? – спросила Хелене, когда Сильвания вернулась в гостиную.

– Людо.

– Что, правда? И чего он хотел?

– Чтобы мама положила трубку. – Сильвания потянула мать за локоть: – Ты всё сказала, мама? Положи, пожалуйста, трубку.

Госпожа Тепез с недоумением посмотрела на дочь. Она закрыла ладонью микрофон. Из трубки слышался взволнованный голос дедушки Густава.

– Это почему? – тихо спросила госпожа Тепез.

– Пожалуйста. Так надо. Просто сделай это для меня. И для Даки.

Сейчас Сильвания казалась себе немного глуповатой. Она и сама толком не знала, почему мама должна прервать разговор. Только потому, что так велел чокнутый одиночка из их класса?

Госпожа Тепез нахмурила брови и вопросительно взглянула на мужа. Тот пожал плечами. Потом она снова увидела умоляющие глаза дочери. Она медленно отвела от уха трубку и нажала на красную кнопку, прерывающую соединение, не сводя при этом глаз с дочери.

– Я надеюсь, у тебя для этого серьёзные основания.

Сильвания покосилась налево и направо, потом потупилась. С каждой секундой, проходившей в полном молчании, Сильвании всё сильнее хотелось провалиться сквозь землю. Это было просто сверхмучительно. Телефон молчал, господин и госпожа Тепез молчали, и Хелене молчала тоже.

Господин Тепез откашлялся.

– А чего мы ждём, скажите, пожалуйста?

Если бы Сильвания знала! Ей уже хотелось побежать к двери, чтобы оторвать башку Людо, как вдруг телефон зазвонил. Сильвания вздрогнула. Господин Тепез вскочил с дивана, так что карповка выплеснулась из стаканчика, а Хелене вся обратилась в зрение и слух.

Госпожа Тепез секунды три смотрела на звонящий телефон, потом нажала на зелёную кнопку и поднесла трубку к уху.

– Эльвира Тепез, – с волнением назвалась она.

– Это я. Дака, – прошептал кто-то на другом конце соединения.

– Это Дака! – воскликнула госпожа Тепез.

Немедленно вокруг неё собрались господин Тепез, Сильвания и Хелене, пытаясь как можно ближе придвинуться к трубке. Она могла бы переключить разговор на громкую связь, но была для этого слишком взволнована.

– Где ты? Что с тобой? – расспрашивала госпожа Тепез.

– У меня всё хорошо. Только руки болят. Я в деревне. Она называется Мёрельгрим.

– Мёрельгрим? – повторила госпожа Тепез и вопросительно посмотрела на остальных. – Где это?

– Понятия не имею. Где-то в горах. Очень далеко от Биндбурга. Люди здесь говорят очень странно: «грюци» и «бонджьорно», – объяснила Дака.

– Ты в Швейцарии! – сразу же сообразила госпожа Тепез.

– В итальянской части, – добавил господин Тепез.

– А что с гангстерами? – крикнула Сильвания в трубку.

– Они… – Остальное ей пришлось говорить шёпотом.

– Что? – крикнули в один голос все четверо слушателей.

– Они сидят в одном деревенском доме. До сих пор никто из них не выходил оттуда. Я всё время слежу за этим домом. Они определённо ждут там покупателя веера.

– Где ты сейчас? – спросил господин Тепез.

– В гостином дворе. Я только хотела вам ненадолго позвонить, сказать, где я, и спросить, что мне теперь делать.

– Оставайся в этой харчевне! – крикнула госпожа Тепез.

– Нет, ты должна продолжить наблюдение за домом! – крикнул господин Тепез.

– Иди в полицию! – крикнули Сильвания и Хелене.

– Поставь в известность хозяина харчевни, – предложила госпожа Тепез.

– Гумокс! – крикнул господин Тепез и потянул трубку к себе. – Не делай этого. Они там в деревне наверняка все сообщники.

– Лети к ближайшему полицейскому участку, – посоветовала Сильвания.

– НЕТ! – крикнула госпожа Тепез. – Не летать!

– Ну так что же мне делать? – спросила Дака.

На биндбургском конце соединения воцарилась тишина. Потом слово взяла госпожа Тепез:

– Оставайся там, где ты есть. Мы идём в полицию.

– Правильно, – сказал господин Тепез. – Мы им всё объясним. И они быстренько зашлют оперативную группу в Мёбельбимс.

– Мёрельгрим! – поправила Дака своего папу.

– И помни про семь радикальных правил. Они действуют и в Швейцарии! – сказала госпожа Тепез. – Больше не летать и не телепортироваться.

– Только в самом крайнем случае, – сказал господин Тепез и поймал на себе предостерегающий взгляд жены.

– Сильвания? – позвала Дака. – Мне очень жаль, что я бросила тебя одну на взлётной полосе.

– Всё хорошо. Я… э-э… нашла дорогу домой, – ответила Сильвания.

– Так, а теперь кончаем. Нам надо бежать в полицию, – сказала госпожа Тепез. – Дака, держись, скоро ты снова будешь с нами. И не делай глупостей, слышишь?

– Да, да.

Госпожа Тепез со вздохом нажала на кнопку.

– В полицию! Да рапедади! – крикнул господин Тепез, разом опрокинул в рот стаканчик карповки и ринулся из гостиной.

Сильвания обогнала его в прихожей. Ей ещё надо было разобраться с одним человеком. Она рванула дверь, которую перед этим лишь прикрыла. Выглянула на пустое крыльцо. Посмотрела налево. Посмотрела направо. Людо Шварцера и след простыл. Она выбежала на тротуар и взглянула вдоль Липового тупика. Людо Шварцер как сквозь землю провалился.