Когда Михай и Эльвира Тепез в сопровождении Сильвании и Хелене ворвались в полицейский участок, они чуть не столкнулись там с дедушкой Густавом. Он стоял, красный как рак, у окошка дежурного и пытался его убедить.

Безуспешно. Полицейский смотрел на него сквозь никелированные очки и только моргал своими маленькими круглыми глазами, терпеливо повторяя одни и те же ответы:

– Нет, вам нельзя сейчас к вашей жене. Да, ваша жена – главная подозреваемая. Нет, мы не можем её просто отпустить. Да, мы вполне в своём уме. Нет, двадцать пять евро недостаточно в качестве залога.

Когда дедушка Густав увидел свою семью, он всплеснул руками:

– Как хорошо, что вы все пришли! – воскликнул он. – Одного тут просто не считают за человека. Я уже час бьюсь, пытаюсь увещевать этого государственного служащего – и вы думаете, он сделал мне навстречу хотя бы полшага? Такое упорство мне ещё ни разу не встречалось за всю мою профессиональную жизнь!

Дедушка Густав сорок два года проработал в автосалоне, начав карьеру учеником, а закончив директором. Послушать дедушку Густава, так ни одному человеку, забредшему в его автосалон, ни разу не удалось уйти оттуда без новой машины.

Госпожа Тепез обняла своего отца.

– Мы сейчас всё сделаем. Не волнуйся, – сказала она.

– Я вообще не волнуюсь. Я даже не знаю, как это делается! – Густав Вагенцинк метнул свирепый взгляд в сторону дежурного.

Дежурный моргал.

Господин Тепез протиснулся к окошку.

– Я Михай Тепез и требую немедленного освобождения моей тёщи! – Он вскинул голову, отбрасывая назад свою смоляную гриву.

– Добрый день, моя фамилия тоже Тепез. Как прошла ваша ночная смена? – спросила госпожа Тепез и улыбнулась так сладко, как только могла.

– А теперь открытым текстом: вы абсолютно на ложном пути, – заявил господин Тепез.

– Отпустите мою бабушку. Это не она, – потребовала Сильвания. – Мы все вместе были в туалете.

– Вы арестовали невиновную заложницу! – объяснила госпожа Тепез.

– Вам надо немедленно отправиться в Швейцарию, – подсказала Хелене.

– Они обмотали нам головы туалетной бумагой, – пожаловалась Сильвания.

– Вы знаете, где находится Мёбельбимс? – спросил господин Тепез.

– Наши дочери были взяты в заложницы, – доверительно сказала госпожа Тепез.

– Это просто возмутительно! – бушевал дедушка Густав.

– Они поехали с нами к старому грузовому терминалу, – пояснила Сильвания.

– Две двенадцатилетние девочки в руках гангстеров! Вы только представьте себе, – не представляла госпожа Тепез.

– У женщины совершенно зелёные глаза, а у мужчины плечи как у гориллы, – сообщила Сильвания.

– Наша дочь погналась за ними, – добавила госпожа Тепез.

– Вам следовало бы взять с неё пример! – поучал господин Тепез. – Она полетела за ними совершенно одна!

– Не эта, другая, – поправила Хелене.

– Э-э… на заднем сиденье, в маленьком самолёте, – быстро уточнила госпожа Тепез.

– Теперь она сидит там в гостином дворе, – волновалась Хелене.

– Сейчас же поднимите по тревоге опергруппу! – скомандовал господин Тепез.

– Они ждут в деревенском доме покупателя веера, – дала наводку Хелене.

– Да сделайте же, наконец, хоть что-нибудь! – заорал дедушка Густав и стукнул кулаком по стойке. Стойка содрогнулась, на ней опрокинулся картонный календарь.

Полицейский, который всё это время лишь переводил взгляд с одного на другого, слегка открыв рот, потянулся к стойке рукой и бережно поставил календарь в прежнее положение. Потом дважды моргнул и тихим голосом произнёс:

– Если я правильно понял, я должен отпустить вашу тёщу, потому что вы все вместе были в туалете. После этого я должен поехать в Швейцарию, потому что ваша дочь сидит там в гостином дворе, а мои коллеги ждут покупателя веера. И к вашему сведению: нет, Мёбельбимс я не знаю, и я никому не наматывал на голову туалетную бумагу.

Госпожа Тепез вздохнула, господин Тепез рвал на себе волосы, Сильвания простонала, Хелене стукнула себя по лбу, а дедушка Густав готов был взорваться. Он пыхтел, как бык на арене.

Как по команде, все заговорили одновременно, обращаясь к дежурному.

– Это не вы должны ехать в Швейцарию…

– Мы не были ни в каком туалете…

– Похитители веера ждут покупателя…

– Это место называется Мёрельгрим, а не Мёбельбимс…

Полицейский поднял ладони, отгораживаясь от них.

– Спокойно! – гаркнул он. Голос у него оказался неожиданно сильным. Он снял никелированные очки и потёр глаза. Потом снова надел очки и проморгался. – Так дело не пойдёт. Вы двое, – он указал на господина и госпожу Тепез, – останетесь здесь и всё мне объясните. Внятно и по порядку. Остальные выйдите в коридор и посидите там на стульях, подождите.

– Но… – начал Густав Вагенцинк.

Дежурный указал ему рукой на дверь:

– Или я выставлю отсюда вас всех.

Госпожа Тепез заботливо похлопала своего отца по плечу:

– Так будет лучше. Подожди нас в коридоре с Сильванией и её подругой.

Господин Вагенцинк метнул в полицейского враждебный взгляд и вышел в коридор вслед за внучкой и Хелене. Они сели там на стулья у стены и какое-то время смотрели перед собой в пустоту.

– Надеюсь, он им поверит, – сказала Сильвания.

– Обязательно. Он просто обязан поверить, – считала Хелене.

– А что же на самом деле произошло? Вы тоже были во Дворце искусств? – спросил дедушка Густав.

Сильвания кивнула и рассказала всю историю уже в третий раз за сегодняшнее утро. Когда она дошла до телефонного звонка Даки из Мёрельгрима, дверь распахнулась, и господин и госпожа Тепез вышли к ожидающим. Те тотчас вскочили.

– Ну, вам удалось ему хоть что-то втолковать? И мою Розу наконец отпустят? Они схватят гангстеров? – немедленно желал знать дедушка Густав.

– Они подключат коллег в Швейцарии, – доложила госпожа Тепез.

– Они расследуют дело. Если всё подтвердится и настоящие похитители и веер будут обнаружены, то бабушка Роза, надо думать, выйдет на волю, – не слишком уверенно сказал господин Тепез.

– По крайней мере, вся совокупность доказательств изменится тогда в пользу бабушки Розы, так сказал этот господин в окошке, – добавила госпожа Тепез.

– Аллилуйя! – воскликнул дедушка Густав и хлопнул в ладоши. – А я уж думал, что этот моргун – безнадёжный случай.