В которой в деле появляется еще один покойник, а вот мотивы и подозреваемые — нет.

— Мертв около получаса. Сердечный приступ, скорее всего. — сказал доктор Смит. — Подробнее скажу после вскрытия.

— Лицо-то у него какое. — пробормотал кто-то из слуг. — Словно перед смертью банши услыхал.

— Тебя удар хватит — будет такое же. — резко ответил врач и повернулся к инспектору. — Вам еще нужно тело, мистер Вильк?

— Нет, мистер Смит, можете забирать. — ответил тот. — Я тоже никаких признаков насилия не нашел.

— Черт возьми, но второй покойник в доме за день — это уже перебор. — пробормотал сэр Филтиарн. — Хорошо что хоть в этой смерти нет ни капли криминала.

— Я бы не был так уверен, граф. — в задумчивости ответил окружной околоточный, дождавшись, когда слуги и доктор выйдут из вивлиофики, оставив нас вчетвером (кроме нас с инспектором и хозяина замка на месте, где мы обнаружили тело, остался также ожидающий указаний Мармадьюк).

— Что? — опешил мистер О'Раа. — Но ведь Вы сам только что сказали, что никаких признаков… Ничего не понимаю!

— Вы сейчас очень верно заметили, что два покойника за один день — это ни в какие ворота не лезет. — произнес Вильк. — И именно это обстоятельство дает пищу для подозрений. Кроме того, при всем моем уважении к доктору Смиту, в обеих смертях есть определенное сходство.

— Вот как? Я его, признаться, не улавливаю. — озадаченным тоном ответил эрл.

— А оно очевидно. Скажите, сэр Филтиарн, что, кроме помешательства, может заставить человека выброситься с вершины донжона?

— Полагаю, что всепоглощающий и беспросветный ужас. — сказал мистер О'Раа и, осекшись, протянул. — Э-э-э-э-э… Так может это выражение у бедняги Вайта вовсе и не от удара, а? Но что могло его… их так напугать?

— Да что угодно. — пожал плечами инспектор. — Например некий токсин, вызывающий кошмарные галлюцинации.

— Но ведь яд не был обнаружен в крови или желудке мисс Макмилан. — подал голос я.

— И что с того? — парировал Вильк. — Это мог быть некий экзотический, неизвестный Смиту яд. Например — латиноамериканский.

— И Вы подозреваете?.. — начал было граф.

— Всех. — резко ответил инспектор. — К тому же редкие яды происходят не только из Нового Света — Азия с Африкой тоже ими славятся. Мистер О'Хара, Вы ведь просмотрели книги, которые читал эсквайр? Что там?

— Довольно неожиданный выбор. — ответил я. — «Молот ведьм» Генрикуса Инститора, «Диссертация о появлении призраков, вампиров и привидений» аббата Кальме и «Фасты» Овидия, пятый том.

— Тэк-с, ну первое — это я читал… Истинный следственно-процессуальный кошмар. О чем второе могу представить. А этот ваш О'Види про что пишет?

— Овидий. — поправил я Вилька. — Древнеримский поэт, современник Христа. Поэма «Фасты», или, если по-ирландски, «Календарь», повествует о происхождении римских религиозных и светских праздников.

— Действительно, странный набор. — согласился с моим мнением мистер О'Раа. — Кассиус был несколько э-э-э-э повернут на всевозможной нечисти и разных там мистериях, но к чему ему языческие празднования?

— Может быть собирался сжечь ведьму, и вычитывал как правильно это делать по римской методе? — предположил инспектор. — Только где он ее собирался взять?

Не сговариваясь, мы трое подняли свои взгляды вверх, туда, где располагались покои леди Элизабет.

— С Вашего позволения, сэр, древние римляне не устраивали аутодафе. — подал голос невозмутимый, как и всегда, Мармадьюк.

— Действительно, неувязка выходит. — согласился Вильк. — В любом случае, мне следует телеграфировать в участок о еще одной смерти.

— Боюсь, что это не представляется возможным, инспектор. — ответил дворецкий. — Бурей размыло насыпь и повалило несколько телеграфных столбов. Мы отрезаны от мира до тех пор, покуда разгул стихии не окончится. Я как раз шел сообщить об этом сэру Филтиарну, когда вы с мистером О'Хара обнаружили тело.

— Как это не вовремя… — поморщился граф.

— Ну это как сказать. — произнес мистер Вильк. — Зато виновный не сбежит, если он имеется, конечно. Я все еще тешу себя надеждой на то, что обе смерти имели естественные причины. Сэр Кассиус был уже не юноша, и порыв ветра…

— За час до бури? — скептически произнес мистер О'Раа. — Ох, боюсь это все же маловероятно, как бы я этого ни желал. Что вы теперь намерены предпринять, джентльмены?

— Полагаю, нам стоит еще раз поговорить с миссис Килпатрик, сэр. — инспектор пожал плечами. — Коль скоро уж несчастный Вайт прибыл сюда для беседы с ней… кстати, Вы не знаете — о чем?

— Да уж понятно о чем. — хмыкнул, несмотря на всю невеселость ситуации, сэр Филтиарн. — О мистериях всяческих и прочих мистических благоглупостях.

— Вы считаете мистику ерундой? — удивился я.

— Разумеется. — ответил эрл. — Будь иначе, маги при обучении проходили бы соответствующие предметы. А раз такого нет, значит все это ерунда и блажь.

— Поразительно слышать такое от человека, в доме которого обитает призрак. — парировал я.

— Кузен Арчер — призрак порядочный! — торжественным тоном заявил сэр Филтиарн в ответ. — Он искупает свои прегрешения, строго в соответствии с Писанием. И никакой мистики тут нет. Наступит день, когда Спаситель сжалится и над его грешной душой тоже.

— Ну тут Вам виднее. — примирительно произнес Вильк. — Это, в конце-то концов, Ваш родственник. Сэр Филтиарн, а откуда эсквайр Вайт узнал о прибытии леди Элизабет?

— От меня же и узнал, от кого еще. Я как-то упомянул при нем о ее членстве в обществе Гермеса, так он мне все уши прожужжал — просил представить.

— Вот как, значит? Скажите, а… — инспектор пару мгновений подбирал слова, — не мог он питать некие планы… личного свойства?

— Это какие же? — удивился мистер О'Раа.

— Ну, если я правильно понял, у леди имеется титул, и нет сыновей. — произнес окружной околоточный.

— Да, она баронесса, а какое… Ах, вот Вы о чем?!! Думаете, он собирался ее обаять, жениться, и передать титул своим сыновьям? Инспектор, голубчик мой, вы же были с ним хорошо знакомы — ну какие шансы могли быть у этого сморчка?

Да уж, сложения эсквайр был отнюдь не богатырского, однако же отзываться так о покойном… Я едва удержался, чтобы не поморщиться на такие манеры графа.

— И, меж тем, он был о себе довольно лестного мнения, Вы не станете этого отрицать. — ответил Вильк.

— Он был самовлюбленный и напыщенный индюк, но я все равно в такой его мотив знакомства не верю. Да я сам бы этого союза не допустил! Не хватало еще Элли такого вот… Прости Господи, в ее-то лета!

— Любовь, говорят, зла. — обронил я.

— Глядя на миссис Вильк и то, как они с инспектором живут душа в душу, в эту пословицу уверовать трудно. — фыркнул граф. — Нет, господа, вы как желаете, а я в подобную чушь верить отказываюсь.

— Ну, полно Вам, сэр Филтиарн. Я всего лишь высказал гипотезу. — примирительно произнес инспектор. — Это моя работа — строить догадки и предположения, сколь бы дикими окружающим они не казались. Тем более, при нынешних обстоятельствах.

Последние слова он так выделил голосом, что хозяин замка моментально сдулся, и поспешил удалиться. За хозяином последовал и Мармадьюк, не забыв нас уведомить о том, что ужин будут подавать через час.

— Скажите, инспектор, а Вы всерьез полагаете, что эсквайр Вайт собирался ухаживать за леди Элизабет? — спросил я. — Просто мы с ним почти не знакомы… были.

— Да нет, навряд ли конечно, но… Чем черт не шутит, покуда Бог спит? — ответил Вильк. — Любая версия должна быть проверена раньше, чем отброшена. Знаете, мистер О'Хара, я, наверное, с миссис Килпатрик сам поговорю, а Вы, будьте любезны, побеседуйте все же с Торлохом насчет тайных ходов. Как раз к ужину и управимся. Да, и, я полагаю, Вам не стоит напоминать, что тайна его рождения не подлежит разглашению?

— Безусловно. — кивнул я. — У меня схожее с ним происхождение, поэтому последнее что я желаю, это открывать мальчику глаза.

Торлох занимал совсем небольшую комнатку, освещенную, однако, ярким электрическим светом — роскошь, в помещениях для прислуги, совершенно не виданная и в лучших домах Дубровлина. Сам мальчик сидел за небольшим столом, обложившись книгами и тетрадями. Кажется, мое появление он воспринял с большим облегчением.

— Дядюшка настаивает, чтобы я учился. — пояснил он на мой немой вопрос. — Говорит, что дворецкий должен знать не меньше, чем его хозяин, а желательно, так и гораздо больше. Только виду не показывать.

Паренек вздохнул, и тоскливо покосился в сторону висящих на стене скрипки и гитары.

— Твои? — я проследил за направлением его взгляда, и, присаживаясь на свободный стул, поинтересовался. — И на обеих играешь?

— Я еще и на волынке могу. — не без гордости сообщил паренек. — Раньше, так на все деревенские праздники звали. А теперь почти и времени нет. Так, разве что, если вечерком на скрипке, когда Дядюшка Арчер попро…

Мальчишка осекся и испуганно поглядел на меня. Ну еще бы — человек который запросто яшкается с призраком, — да деревенские за одно только подозрение о таком утопить могут.

Однако же, какой общительный дух живет в Каэр Нуаллан — то на концерты ходит, то в шашки поиграть…

— А он что про учебу говорит? — приободрил я Торлоха.

Общение с призраками — это необычно, конечно, но я-то человек образованный, в столице Академию закончил, и пережитки деревенского воспитания в себе изжил. Наверное. Все равно как-то не по себе от такого становится.

— Говорит, чтоб учился. — вздохнул Тэлли. — Рассказывал, как ему было стыдно, когда он, вместе с графом, своим отцом, ездил к королевскому двору, в Тару, дабы принести вассальную присягу, и не смог поставить свою подпись под клятвой, поскольку не умел читать и писать. А вы никому не скажете, что мы с ним… ну… общаемся?

— Нет, конечно. — пообещал я. — Могу побожиться, если хочешь. Но ведь я сейчас при исполнении полицейских обязанностей, и все что ты мне сообщил — это тайна следствия, охраняемая законом.

— А что, инспектор… ну и вы, считаете, что мисс Дарлу все ж таки убили? Раз это… следствие идет.

— Тут, понимаешь ли, закавыка. — вздохнул я. — Мы не знаем. Вроде бы и не с чего ее убивать никому, думали уже, было, что резким порывом ветра ее сбросило…

Мальчик понимающе кивнул.

— А недавно эсквайр Вайт умер. — вздохнул я.

— Ух ты мамочки! — ужаснулся паренек. — А он откуда?.. Ну… Умер.

— Ниоткуда. В библиотеке. Доктор Смит думает, что удар у него.

— Все равно странно. — нахмурился Торлох. — Двое, да за день…

— И мы с мистером Вильком так полагаем, Тэлли. — тут мне в голову пришла блестящая идея. — Скажи, а Дядюшка Арчер… Он бы согласился побеседовать с мистером Вильком или со мною, если ты его попросишь?

— Ой, сэр, нет — боюсь это сейчас невозможно. Он еще со вчерашнего дня голову снял. — ответил мальчик.

— Как это — снял? — не уразумел я.

— Обычно, как все призраки снимают. — словно ребенку пояснил мне Торлох. — Ему ж ее отрезали, когда убивали. Вот он к непогоде ее и снимает, да под мышкой носит.

— Надо же… А зачем? — проявил здоровое любопытство я.

— Ну, он когда еще живой был, участвовал в Крестовом походе. Ему там какой-то мавр по голове моргенштерном в бою ударил, и с тех пор у него к непогоде она сильно болит. — пояснил паренек. — А как он голову снимает, так она и не болит вроде. Только без головы он моментально глупым делается, и ведет себя как маленький ребенок.

Мучимый мигренями и периодически впадающий в детство фамильный призрак — подумать только! Определенно, мне будет что порассказать в салонах Дубровлина, когда вернусь в столицу.

— Хм, жаль, он бы очень нам помог пролить свет на эти тайны. — вздохнул я. — Ну — нет, так нет. Впрочем, Тэлли, может ты мне подскажешь одну вещь?

— Я постараюсь, мистер О'Хара. — кивнул он.

— Ты ведь наверняка весь замок уже облазил? — я улыбнулся.

— Конечно. Это ж так интересно! — с воодушевлением закивал паренек.

— Хм… Скажи, а в замке есть потайные ходы или тайные комнаты?

— Да они все уже давно не потайные. — мальчик разочарованно махнул рукой. — Раньше был ход в стене от подвала до самой вершины донжона, так дядя когда подъемник обустраивал его в шахту переделал, а потайные комнатки рассекретил и переустроил. Эту вот — мне под жилье, например.

— И эти комнаты… Они не соединены никакими ходами? — уточнил я.

— Нет, все механизмы давно заржавели, пришлось все снимать да перестраивать. — снова вздохнул Торлох. — Еще есть тайный ход за пределы замка, но он уже больше века как затоплен. Даже в августе там воды не меньше чем по пояс. Я проходил им немного — только дяде не говорите, — он обвалился уже местами, там и не будь воды уже далеко не пройдешь.

— Кто же додумался прокладывать подземный ход под дном болота? — это был риторический вопрос, но Торлох, оказывается, знал на него ответ.

— Так болота к самому замку только лет сто как подступили. — сообщил мне он. — А раньше тут луг был с языческими капищами. Замок на их-то месте и построили. Это у нас все знают. Говорят, еще какой-то ход в подвалах есть, но я его не нашел. Враки поди.

Что же, несмотря на то, что разговор с незаконным отпрыском сэра Филтиарна ничего не дал, отрицательный результат также является результатом. О чем я и сообщил инспектору Вильку, тоже, кстати, не выглядевшему воодушевленным после беседы с леди Элизабет.

— Да, побеседовать с призраком было бы неплохо. — одобрил он мою инициативу. — Право, жаль что он уже сутки не в себе. Впрочем, не факт, что он стал бы общаться с посторонними.

— Но ведь общается же он с Торлохом. — возразил я.

— Ну так они ведь и родственники. — пожал плечами инспектор.

— А… Хм, а может и с мистером Стампеде тоже, а? — эта мысль показалась мне вполне резонной.

— Интересная мысль. — ответил Вильк. — Однако, полагаю что нет.

— Но ведь и к нему кузен Арчер заходил тоже. Мексиканец сам признавался!

— Так они оба фаэри, с чего б им и не сыграть партию-другую в шашки? — возразил блюститель порядка. — К тому же, будучи отрезаны от мира, мы никак не сможем проверить эту Вашу версию.

— Хм… Я полистаю перед сном родовую книгу Кедахов. Может там все же найдется упоминание о браке или связи с сидами. Понимаю, в былые века это не поощрялось…

— Проверьте. — согласился Вильк. — Не помешает.

— Ну а Ваша беседа с миссис Килпатрик что-то дала? — спросил я.

— Увы. — он развел руками. — Даже если какие-то надежды в ее отношении покойный и питал, что кажется мне все менее и менее вероятным, то уж она-то была о нем весьма нелестного мнения. Он ей, оказывается, писал пару раз, леди даже была столь любезна, что позволила с письмами ознакомиться…

— И что же в них было, мистер Вильк? — мною овладел настоящий интерес.

— Признаться, я не понял. — искренне ответил мне этот великан. — Какая-то каббала и тому подобное. Однако миссис Килпатрик решительно настаивает на том, что все там написанное полнейшая чушь. Насколько я понял, она собиралась дать бедняге Вайту отлуп, чтобы не лез, профан, в то, в чем разбирается как свинья в Писании. Так что тут у нас с Вами тоже полнейший затык, это даже если не вспоминать о том, что сын у нее, оказывается, все же есть. Версий нет, мотивов нет, подозреваемых тоже нет. А люди помирают. Что ж, давайте-ка перед ужином приведем себя в порядок, а после него уже, на сытый желудок, покумекаем.

— Может, действительно, две эти смерти — просто трагическое совпадение?

— Посмотрим еще, что вскрытие покажет. — вздохнул инспектор.

На том мы с ним до ужина и расстались.