В которой мистер О'Хара удостаивается триумфа, идет обсуждение футбола, а еще одна версия разваливается.

Мое появление к завтраку все присутствующие встретили аплодисментами, вогнав меня в изрядное смущение. Конечно, я понимал, что история с задержанием Айртона не останется в секрете от гостей эрла Кедаха, но и каких-то восторгов по этому поводу не ожидал. Меж тем, общество, определенно было намерено устроить мне настоящий триумф.

— Браво, браво мистер О'Хара. — приветствовал меня Руперт Гринт. — Мы все уже наслышаны о вашем мужественном поступке.

— Экий же вы, голубчик мой, хитрец. — вторил ему сэр Долий. — Мы-то все полагали, что Вы утомились и спите, а Вы умудрились провести собственное расследование и задержать злодея!

— А вот мистер Вильк ведь верно заметил тогда, что бывших полицейских не бывает. — восторженно прощебетала мисс Килпатрик.

— Да полно, полно же вам. — смутился я, занимая свое место. — Что такого я особенного сделал?

— Он еще и скромничает! — хохотнул Фелтон.

— Ну, довольно, не вздумайте пытать мистера О'Хара раньше времени. — вмешался сэр Филтиарн. — Хотя негодяй и схвачен, обсуждать этот вопрос полиция с нами пока не вправе, так что душещипательных подробностей придется подождать. По крайней мере до окончательного закрытия дела. Я верно говорю, мистер Вильк?

— Да, сэр. — кивнул инспектор. — Нам еще предстоит ряд следственных действий, чтобы уточнить все детали.

— Но ведь преступление раскрыто? — уточнила леди Элизабет.

— Ну как вам сказать, мэм? Практически. — с непроницаемым лицом ответил окружной околоточный.

«Кажется, за остаток ночи случилось нечто, о чем меня никто не счел нужным поставить в известность», понял я. «Что ж, поддержим игру Вилька и О'Раа, а там и прояснится все».

— Но раз уж нам нельзя пока знать подробностей этого дела, быть может инспектор будет столь любезен, и расскажет о каком-то другом, тоже занимательном? — спросила мисс Орли. — Только о каком-то не столь… печальном.

— Да с удовольствием. — ответил тот. — Я вот только в эти края перебрался, и пришлось мне вести дело о зеленом фургоне… Помните, судья?

— А, банда Красавчика. — хохотнул тот. — Как же, как же. Про такое задержание шайки воров я в жизни не слыхал.

— Бог мой, да что ж там такого… эдакого? — удивился мистер Крагг.

— Дело в том, сэр Долий, — пояснил инспектор, — что оный Красавчик является ярым поклонником игры в футбол, к тому же человеком безумно азартным. Когда я плотно сел им на хвост он прислал в участок письмо, где предложил сдаться и признать все обвинения, но лишь при условии, что полиция Комарина выиграет у его шайки в футбольном состязании. В противном случае требовал полного прощения всех прошлых прегрешений.

— Как интересно. — ответил первый сюрвейвер. — Мой сын, как и многие учащиеся колледжей, тоже увлекается этой игрой, их команда была второй на чемпионате Дубровлина… Так что же вы предприняли, мистер Вильк?

— Ничего особенного. — инспектор пожал плечами. — Четыре-один в пользу полиции.

— Так, вот давайте-ка с самого начала и в подробностях. — потребовала леди Элизабет. — Я, знаете ли, тоже большая поклонница этого спорта.

Завтрак прошел в теплой и дружеской обстановке. Мистер Вильк, во время него, порадовал нас увлекательной детективно-спортивной историей и заслужил всеобщее признание как прекрасный рассказчик.

— Поразительно. — резюмировал Томас Фелтон под конец. — Никогда бы не подумал, что служба в полиции может оказаться столь интересной. А, мистер Вильк, кстати, вы после того своего триумфа не думали создать собственную команду и потягаться за Кубок Дубровлина? Кедах, насколько я знаю, единственное из графств столичного манора, которое не участвует.

— Уже участвует. — ответил сэр Филтиарн. — С появлением столь блистательного игрока в наших краях я не мог остаться в стороне, и взял на себя финансирование команды графства. Я здесь все ж таки, в некотором роде, сеньор.

— Дорогой кузен, Вы меня, в приятном смысле этого слова, поразили. — сказала леди Элизабет.

— Дорогая кузина, я надеюсь что на июльском первенстве столицы Вы будете болеть именно за нашу команду. — улыбнулся эрл.

— Так значит, мы увидим Вас на поле, инспектор? — поинтересовался сэр Долий.

— Помилуйте, да когда бы мне еще и футболом заниматься? — спросил тот в ответ. — Нет, у команды графства другой капитан, безумно талантливый футболист, хотя у него и имеется склонность играть самому по себе, а не в команде.

— Да кто же это тогда? — недоуменно вопросил мистер Гринт.

— Красавчик, разумеется. — ответил мистер Вильк. — Судья Дубльмен присудил ему шесть лет общественных работ на благо графства.

— Ох, ну Ваша Честь, вы истинный Соломон! — в восхищении покачала головой миссис Килпатрик.

— Не буду уточнять, имели вы в виду знаменитую его царскую мудрость, или не менее знаменитую еврейскую хитрость. — усмехнулся старый судья.

После завтрака я перехватил мистера Вилька у выхода из обеденного зала (хотя, сдается мне, он и сам желал беседы).

— Инспектор, не желаете просветить меня по поводу нежданных восторгов общества в начале? — светским тоном поинтересовался я.

— Ну я же говорил, что мне под те стихи изрядно лучше думается. — он чуть улыбнулся. — Утаить задержание Айртона мы никак бы не смогли, так отчего не уверить всех, что расследование пошло по ложному следу? Пусть злоумышленник расслабится и выдаст себя. Я поговорил с судьей и сэром Филтиарном, и они меня поддержали. Вас, извините, предупредить не успел — идея пришла мне на ум лишь перед самым завтраком.

— Значит Айртон снова в заточении? — спросил я.

— Нет, но шляться по замку не будет. — ответил инспектор. — Он и на паровых кораблях служил, так что Мармадьюк покуда пристроил его к отопительным котлам.

— Долго он там пробудет?

— Недолго. — Вильк помрачнел. — Буря пошла на спад, барометр поднимается… Самое крайнее к завтрашнему дню буря прекратится, распогодится, и наши птички упорхнут из гнезда. Времени, мистер О'Хара, чертовски мало.

Он взглянул на циферблат массивных часов, возле которых мы остановились для беседы.

— Ориентировочно через полчаса О'Лонган будет у меня, доложится о новостях. Буду признателен, если присоединитесь.

Стоит ли упоминать, что в назначенное время я был у инспектора и вместе с ним выслушивал доклад Саймуса?

— Это было не сложно, шкипер. Достаточно было упомянуть, что Айртон видал в часовне чью-то тень, как они сами начали собачиться… Прошу прощения, лакеи тут же провели дознание своими силами, дабы выяснить кто и где был на тот момент. Я, грешным делом, даже подумал их всем гуртом к нам на участок сманить.

Констебль улыбнулся, показывая что к последней его фразе серьезно относится не стоит.

— Достоверно установить подробности было сложнее, поскольку действовали не по горячим следам, но прислуга справилась. По господам у нас практически все без изменений, за исключением леди Элизабет — Сара в то время как мисс Дарла была в часовне только шла к баронессе. Это с ее же слов, никто в коридорах ей не встречался. Также на тот момент никто не может подтвердить местонахождение старшего лакея Мэлрауни, — сам он говорит, что спускался проверить готовность котлов, а оттуда уже сразу в кухню поднялся. И по прежнему никто не видал Мармадьюка. Торлоха никто из прислуги тоже не видел, но его наблюдал во дворе Айртон, так что я не стал проверять мальца. Что касается поручения насчет Мармадьюка и его финансов, я, господа, упомянул при Саре что по Комарину-де слухи ходят, что он мол протаратился или проигрался..

О'Лонган хмыкнул.

— Она, я думал, мне глаза повыцарапывает так кричала, какой ее Лехланн замечательный, бережливый и прочее все подобное, про вклад в местном банке рассказала, и что без ее ведома он оттуда ни фартинга взять-де не может, зато каждый месяц на тот счет кладет… Ну, в общем, или она не в курсе, или никаких проблем с деньгами у дворецкого нет.

— Вы молодец, Саймус. — произнес Вильк. — Скажите, а что насчет эсквайра Вайта? Он где был в это время, известно?

— Только с его показаний, которые он еще живой давал. — ответил констебль. — Так-то как он в сторону балкона шел люди видали, но когда это точно было никто не помнит. Может и до того, как мисс Макмилан в церковь пошла.

— Мнда, а сэр Ивар и мисс Орли часов не наблюдали… — в задумчивости проговорил окружной околоточный. — Знаете, мистер О'Хара, а мы ведь, наверное, напрасно вычеркнули покойника из числа подозреваемых.

— Полагаете? — поинтересовался я.

— Ну давайте логически рассуждать. — ответил Айвен Вильк. — Если рассматривать не версию с заговором, а предполагать за смертью бедной девушки руку леди Элизабет — мы ведь обсуждали ее возможные резоны, и ни один из них в ходе следствия не отпал, — то что у нас получается? Достоверно известно, что мистер Вайт и миссис Килпатрик состояли в переписке. Содержимое ее нам неведомо, а оценка известна лишь со слов все той же леди Элизабет. Меж тем, едва она прибыла в замок, он тоже объявился. За этим последовала гибель мисс Дарлы, а где находился эсквайр с того момента как девица Макмилан отправилась в часовню до того времени, как погибла — неизвестно.

— А потом умер и он сам. — счел своим долгом напомнить я.

— Такое бывает. — заметил констебль. — У нас тут года три тому назад один домушник в гостиничный номер влез, подельникам барахлишко через окно передал, а сам вдруг взял, да помер.

— Как видите, ничего странного. — развел руками инспектор. — К тому же версию о редком экзотическом яде отбрасывать все равно нельзя.

— Не так-то и просто его достать. — заметил я. — Хотя…

— Да, наш пока еще живой мексиканский друг. — кивнул Вильк.

— Хм… Теоретически он и сам мог дать яд эсквайру. — слова инспектора заставили его призадуматься. — Если бы смерть мисс Дарлы все же удалось списать на несчастный случай, кумпанству бы ничего не угрожало, а вот живой исполнитель убийства, который мог бы проговориться — это серьезная угроза. Остается только один вопрос: когда и где он успел сойтись с мисс Килпатрик?

— Должен Вам напомнить, что именно он возвращал ее супруга на Зеленый Эрин из Мексики. — ответил Вильк. — После чего тот, не слишком долгое время спустя, скончался.

— Но тогда зачем он пошел ночью в склеп? Ведь именно на этом мы запнулись при прошлом рассмотрении данной версии!

— Вероятно, чтобы встретиться с леди Элизабет наедине. Место весьма и весьма уединенное.

— Ну, в замке их хватает и так — для чего же в склеп-то было залезать?

— Как давеча именно Вы и доказали, — инспектор хмыкнул, — в самом замке достаточно уединенных мест не имеется. А вот именно в склеп никто из слуг по доброй воле не полезет. Предрассудки.

— Да, Вы правы, пожалуй. — согласился я. — Слушайте, а ведь как гладко все выходит! Миссис Килпатрик нанимает своего старого знакомого, Уэша Стампеде, дабы тот устранил ее воспитанницу, тот пугает ее в крипте, бедная мисс Дарла бежит, он преследует ее по подземному ходу, никем не замеченный настигает ее на вершине донжона, сбрасывает вниз и спускается с другой стороны замка по веревке. Затем, уже открыто, он поднимается обратно, забирает веревку и запирает донжон наручниками, после чего спускается вниз и делает вид, что содействует расследованию. При том, его вполне мог видеть находившийся на балконе мистер Вайт, в связи с чем Стампеде расправляется уже и с ним.

— Сам эсквайр, однако, ни о чем подобном не упоминал. — заметил Айвен Вильк.

— Ну тому может быть две причины. Либо он надеялся шантажировать мексиканца — лишних денег не бывает, — либо же он не видел Стампеде, а тот Вайта видал. И устранил так, просто, на всякий случай.

— Ну или Вайт мог быть в сговоре с баронессой и Уэшем? — вопросительно поинтересовался окружной околоточный.

— Возможно, тогда если он решил выйти из игры, его могли убрать и за это. Да даже может и не убили, не верю я в некий таинственный токсин, а просто припугнули, а он и преставился.

— И как же это его так напугали? — поинтересовался мистер Вильк.

— А что мы на самом деле знаем о возможностях туатов? — парировал я.

— Туше. — кивнул инспектор.

— И, однако, он хотя и охотник за головами, но свою нанимательницу недооценил. — я продолжил излагать свою версию событий. — Она назначила ему встречу в склепе, а может та и была у них запланирована, вероятно чтобы расплатиться или как-то еще решить вопрос с оплатой, а когда он отвернулся, нанесла ему удар упавшей до того статуэткой. Будучи уверенной в его смерти, она покинула склеп никем не замеченной.

— И теперь выжидает момента, чтобы довести дело до конца, сэр? — поинтересовался Саймус.

— Полагаю, так оно и есть, констебль. — я кивнул. — Однако доктор Смит неотлучно находится при мексиканце в ночное время, а днем миссис Килпатрик на виду.

— Версия интересная, но Вы упустили два момента, мистер О'Хара. — покачал головой инспектор. Первое: как Стампеде проник на вершину донжона незамеченным для Мармадьюка?

— Предположим, по веревке же. Забросил лассо.

— Хм. Предположим. Тогда зачем он спрашивал у Мармадьюка ключ от входной двери, если ход в склеп был ему известен?

— Да, не складывается… — пробормотал я. — То, что встреча ему была назначена во дворе, это крайне, крайне маловероятно. Ну а вводить в это уравнение еще и Мармадьюка, в качестве соучастника, это уже перебор.

— Да, тогда получится, что бедной девушке смерти желала едва не половина замка. — скептически произнес Вильк. — Хотя, чисто теоретически, он и мог стакнуться с леди Элизабет во время визитов мистера О'Раа в Дубровлин. На это, однако, ничто не указывает.

— А если вернуться к версии о том, что убийца — эсквайр? — спросил я. — Вопрос о том, сам он умер, или ему в этом поспособствовали, покуда вынесем за скобки.

— Допустим. Допустим, даже, что Стампеде был его сообщником — один напугал, а другой скинул с вершины донжона. Это не только не снимает вопроса о цели визита Уэша в склеп, а назначать там встречу не зная о подземном ходе, это, согласитесь, неумно, но и ставит перед нами еще один вопрос: а как бы злоумышленники могли знать, куда побежит из склепа мисс Дарла? А если они этого не знали, то как держали связь? Балкон, где был эсквайр в момент гибели мисс Макмилан выходит не во двор, а на болота.

— Магия туатов или телепатия? — предположил я.

— Вайт туатом не являлся, а телепатия… — инспектор пожал плечами. — Доказательств существования этого «мыслительного телеграфа» нет и никогда не было, так что выдумки это все, мистер О'Хара.

— И даже если все же предположить некое колдовство, сэр, мистер Стампеде не следовал по пятам за мисс Макмилан, чтобы сообщить о том, куда она направляется. — подал голос О'Лонган. — Более того, то как он шел из вивлиофики к месту происшествия, а затем то, как поднимался запирать выход на площадку, наблюдало несколько человек.

— Ну вот так-то. — вздохнул Вильк. — Очередная версия развалилась, и мы вернулись к тому, с чего начали.

— И к чему же? — спросил я.

— Ни к чему, мистер О'Хара. Никакого убедительного объяснения произошедшему у нас нет.

— Ну а как же версия с заговором?

— А она тоже не объясняет того, кто и как перехватил Дарлу Макмилан на вершине донжона.

Инспектор невесело усмехнулся.

— Разве вот только такая удобная для всех теория с несчастным случаем все худо-бедно ставит на места.