Стояла поздняя ночь. Уютно потрескивая, в камине горели дрова, бросая красноватые блики на изукрашенные серебром стены, отчего те казались золотыми. На письменном столе в золотом подсвечнике горела единственная свеча, не рассеивая полумрак, а подчеркивая его. Со двора слышался неясный шум, то ли шум ветра, то ли шорох дождя.

Беллатор вышагивал из угла в угол своего кабинета, думая о чем-то своем, когда его раздумья были нарушены негромким стуком. Он не ответил, недоумевая, кто бы это мог быть. Отошел к стеллажу с оружием, взял в руки меч.

Дверь приотворилась, и вошел Медиатор в широком домашнем одеянии с горящей свечой в руке.

— Ну и напугал же ты меня, отец! — с иронией выговорил Беллатор и аккуратно положил меч на стол. — Я уж думал, кто-то из придворных вздумал проверить, здесь я или нет. Пришлось бы его убивать, чтоб не выдать мое здесь присутствие, что неприятно. Крови было бы слишком много, да и куда потом труп девать?

Нежданный гость поставил подсвечник со свечой на стол и повернулся к сыну.

— Такие крайние меры ни к чему. Хотя я и не знал, что ты столь кровожаден, — ответил в тон ему и добавил уже серьезно: — Мне принесли сегодня крайне странное письмо, потому я и тут. Прочти сам. — И он подал сыну листок бумаги.

Тот аккуратно взял его двумя пальцами и, беря пример с Ферруна, первым делом понюхал.

— Пахнет женскими духами, причем очень стойкими, следовательно, дорогими. — Потом внимательно осмотрел письмо со всех сторон. — Письмо было опечатано личной печатью графа Контрарио. Гербовая бумага его же. Он что, решил тебе послание отправить? — Беллатор вопросительно взглянул на отца. — С чего бы это?

— Ты читай, читай, не отвлекайся! — указал ему Медиатор и удобно устроился в большом кресле, закинув нога на ногу.

Беллатор развернул бумагу, прочел письмо и от души расхохотался.

— Неужели написавший эту писульку верил, что мы такие наивные простаки и тут же пойдем арестовывать сэра Пакката за мнимую измену?! А потом, как доказательство его предательства, предъявим эту писульку на суде? А там сыновья сэра Пакката прочтут это письмо и отомстят графу Контрарио, якобы написавшему этот глупый пасквиль?

— Очевидно, — Медиатор не разделил насмешливости сына. — Сам посуди: печать графа, бумага графа и написано от его лица. Если человечек не обладает глубоким умом, то наверняка уверен в своей глупой затее.

Беллатор прекратил смеяться и заверил отца:

— Это писала женщина, однозначно.

— Ты судишь по степени глупости сделанного?

— Нет, я не столь самоуверен, — тряхнул головой Беллатор. — Я давно убедился, что среди женщин есть особы куда умнее меня, взять хотя бы мою драгоценную тетушку. Нет, я сужу по почерку. Она даже не догадалась его хоть чуть-чуть изменить. Писала изнеженная и капризная дама, имеющая доступ в дом графа Контрарио. — И задумчиво протянул: — Вот только кто это может быть?

— Она к тому же еще и зуб имеет и на сэра Пакката, и на графа Контрарио, раз пытается оклеветать сразу обоих, — подключился к догадкам наместник.

Беллатор подошел к столу, взял лежавший на нем меч и повернул лезвие к огню, заставив серебристый металл переливаться зеленоватыми всполохами.

— Вспомнил! Мне Роуэн как-то говорил, что видел в городском особняке Контрарио Амелию Паккат. Вот и разгадка этой несложной загадки.

Медиатор неодобрительно крякнул.

— Да, эта чертовка на все способна. Я удивляюсь, как сэр Паккат столько лет терпел подобную женушку. Но что нам делать с этим дурацким письмишком?

— Прибрать. Уверен, оно нам еще пригодится. Покажем его сэру Паккату, чтоб знал, на что способна его милая супруга…

— Он прекрасно это знает, Беллатор, — наместник пожал широкими плечами. — Недаром же она была отдана под надзор Фелиции. По сути, заперта в одиночной камере.

— Зато теперь у него появился достойный повод для развода. Думаю, даже наш придирчивый кардинал согласится, что попытка убийства собственного мужа весомый довод для освобождения мужчины от подобной супруги.

— Я бы еще письмо и графу Контрарио показал. Чтоб знал, кого он приютил. — Медиатор представил вытянувшуюся физиономию противника и довольно усмехнулся.

Но Беллатор с ним не согласился.

— А я бы не стал этого делать, отец. Сам знаешь, враг твоего врага — твой друг. Пусть даже и такой сомнительный, как Амелия Паккат. Кто знает, вдруг она нам еще пригодится? И письмо сэру Паккату я бы показал не сразу, а когда придет нужное время.

— От такого «друга» больше вреда, чем пользы, — недовольно возразил ему отец. — Она совершенно непредсказуема. Ведь сумела же она воспользоваться печаткой графа! Я понимаю, бумагу раздобыть не проблема, если ты живешь в доме, но печатку граф с руки никогда не снимает. Так же, как и все мы.

— Воспользовалась, когда он спал? — предположил Беллатор. — Другого пути я не вижу. Но, впрочем, это не наше дело. Мне вот что до крайности интересно: лишит дворянский совет нескио титула или нет? Если лишит, то плохо.

Медиатор молча любовался сполохами горящего в камине огня, сложив кончики пальцев и постукивая их друг о друга. Потом выговорил с тягостным вздохом:

— Должен лишить, на этот счет есть даже королевский указ. Главой дворянства в стране априори становится маркиз Белевотто. Вот тогда нам придется туго. Я даже готов заранее сложить с себя все полномочия и уехать в свое поместье.

Беллатор подошел к каминной решетке из массивного чугуна, поставил ногу на резной завиток и мрачно усмехнулся.

— В этом случае, отец, наместником по праву рождения буду назначен я. Дворянство не станет нарушать королевские указы. Мы и живем более-менее спокойно только потому, что подчиняемся давно исчезнувшим королям. И наша знать это прекрасно понимает. А я наместником буду гораздо более несговорчивым, чем ты. Так что твой уход все равно ничего не решит.

Наместник немного помедлил.

— Ты прав. Но я все равно через год-другой уйду. Мне хочется просто пожить, а не служить, как я делаю всю свою жизнь. Знаешь, на цветочки посмотреть, соловьев послушать. Понять, что это такое — жизнь без спешки и ответственности. Меня наконец-то прельщает та жизнь, которую я никогда не знал.

— Что-то тебя на лирику потянуло, отец. Что это с тобой? — Беллатор подошел вплотную к отцу и заглянул ему в лицо.

Медиатор смущенно развел руками.

— Старею, наверное. Устал. Если бы была жива моя дорогая Оливия, мне было бы легче. А так… Я чувствую себя даже не уставшим, Беллатор, а попросту изможденным, измученным. Присутствие и поддержка любимой женщины чрезвычайно много значит для любого мужчины. Но для правителя, облеченного властью, она жизненно необходима. Потому что власть — это в первую очередь ответственность, а непомерная ответственность может переломить любой, даже самый крепкий хребет.

Он мрачно качнул головой, подтверждая свои слова и ушел в свои покои, болезненно сгорбившись.

Почтительно проводив его до дверей, Беллатор вернулся к секретеру, открыл очередное донесение и попытался читать. Но в голове неотрывно звучали слова: «Присутствие и поддержка любимой женщины чрезвычайно много значит для любого мужчины». Да, это так. Он готов подтвердить даже не каждое слово, а каждую букву в сказанном. Станет ли для него поддержкой любимая женщина или ему, как отцу, придется нести эту ношу в одиночку?

В дверь раздалось странное поскребывание, и он замер, не понимая, чего ему ждать. Дверь медленно отворилась, и в кабинет вошел Роуэн.

Беллатор стремительно направился к нему.

— Здравствуй, дружище! Что случилось? Тетя сообщила мне, что ты якобы заперт в застенках кардинала. Что он задумал?

Роуэн хмуро ответил на приветствие и без приглашения устроился в том же кресле, что до него сидел Медиатор.

— Я для этого и здесь, чтоб об этом сказать. — И тут же с негодованием выпалил: — Не любитель я тайных ходов, да еще в подземелье. Мне пришлось пробираться к тебе по тому крысиному лазу, что ты показал мне в прошлый раз. До сих пор противно. Как только по ним ходит Феррун?

Беллатор сочувствующе потрепал его по плечу.

— Думаю, ты с таким риском пробрался ко мне посреди ночи не для того, чтобы лишний раз вспомнить нашего крысолова?

— Меня прислал сюда кардинал, — Роуэн нахмурился и нехотя выговорил: — Он велел передать Медиатору, что на ближайшем совете дворянства он представит меня как Ромуальда.

Беллатор поразился.

— И ты не против?

Роуэн угнетенно вздохнул.

— От моего желания или нежелания ничего не зависит. Кардинал уверен, что я тот самый ублюдок герцога, которому завещан титул. Но я поставил условие: я буду герцогом до появления настоящего наследника.

Беллатор немного помолчал, осмысливая услышанное.

— И кардинал согласился?

— Да.

— Тогда он уверен, что этот наследник не появится. Что вероятнее всего. Что ж, я рад не только за тебя, но и за себя тоже.

— Тебе будет легче. Но вот будет ли легче мне? — задумчиво проговорил Роуэн, глядя на всполохи огня так, как до этого глядел Медиатор.

Беллатор понимал и его тоску, и его сомнения. Но утешить его ему было нечем. Одно он знал твердо — Роуэну не место в женском монастыре. Да и в мужском тоже. Но сказал он другое:

— Титул и состояние всегда большая ответственность, дружище. Мне жаль, что тебе придется туго, особенно поначалу, ведь наследников, как правило, готовят к этому с детства. Хотя быть главой дворянства паршивая штука, сразу скажу. Уж очень наше дворянство разобщено. Каждый хочет быть первым и топчет при этом всех, кто ему мешает. Но уверен, ты быстро со всем справишься.

— А вот у меня твоей уверенности нет. — Роуэн протянул руку к камину, будто намереваясь схватить один из лепестков жгучего, но так манящего огня, но тут же безвольно ее уронил. — Если учесть, что я читать и писать научился только в монастыре, да и то благодаря матери-настоятельнице, то что же говорить об остальном?

— Не волнуйся, я найду тебе достойных доверия людей, — деловито пообещал Беллатор. — Секретаря, мажордома и камердинера. И еще тебе понадобится сенешаль. Как и всем дворянам, тебе придется содержать приличное войско.

— Я могу обойтись и без сенешаля, — мрачно поправил Беллатора Роуэн. — Вот уж кто мне вовсе не нужен.

— Ты неправ. Ты не сможешь все время обитать в своем войске, а тем более жить на границе, как сенешаль. Тебе придется заниматься делами дворянства. А это отнимает много времени. — И со вздохом добавил: — Гораздо больше, чем хотелось бы.

— А если я не хочу ими заниматься?

— Тебе придется. Это указ короля, а его воля не обсуждается.

— Но можно же как-то этого избежать?

Беллатор взял в руки свиток с донесением, угрюмо на него посмотрел и бросил обратно на секретер.

— Если только поручить всякую мелочь вроде этой твоему секретарю, дав ему определенные полномочия. Я читал, пару веков назад так оно и было. Но потом очередной герцог Ланкарийский забрал все в свои руки. Видимо, уж очень был охоч до власти. Или невозможно деятелен.

Роуэн кивнул, принимая его слова к сведению.

— Мы с тобой оба вынуждены скрываться. Появимся на дворянском совете вместе? Этакая парочка привидений?

Беллатор коротко рассмеялся.

— Однозначно. Устроим нашим неприятелям двойной сюрприз. Не слишком для них приятный.

Роуэн посмотрел на чуть посветлевшее окно.

— Светает. Мне нужно спешить. Не хочу, чтоб меня увидел кто-то на улицах столицы. Я могу выйти из твоего выхода или мне тащиться обратно по мерзкому крысиному ходу, который ты называешь тайным?

Беллатор поспешно пошел к дверям, приговаривая:

— Не волнуйся, никто тебя по подземелью идти не заставит. Я позову Серджио, он тебя выведет через ворота. Жаль, что я сам не могу тебя проводить, но ты знаешь, что ни тебя, ни меня вроде как бы нет.

Попрощавшись с нежданным, но дорогим гостем, Беллатор вернулся к секретеру и взял то самое донесение, которое не прочел из-за нежданного появления Роуэна.

Но снова, как и прежде, все его мысли были только о маркизе.

— Почему нескио не побоялся взять в жены не просто простолюдинку, а бывшую шлюху Контрарио? А маркиза боится показать мне ничтожную толику своей любви? Она боится за меня или за себя?

А маркиза Пульшир в это время сидела в кресле в своем будуаре и тихо безнадежно плакала, в смятении комкая в руках белоснежный кружевной платочек. И плакала она не по недавно усопшему сыну. И не из-за того, что долго не видела Беллатора.

Она плакала из-за одолевавших ее запахов.

Все пахло слишком резко. От запаха свежесрезанных роз, принесенных садовником, ей чуть было не стало плохо. А приготовленный поваром всегдашний жюльен с розмарином привел ее к жуткому сердцебиению.

Это говорило только об одном: она беременна! И это всего-то после одной-единственной ночи любви! И что ей теперь делать? Сказать Беллатору? Но он предложит только один выход: венчание. Но с ее стороны это будет просто бесчестно.

Тупик. Выход один: нужно выпить ту мерзкую траву, которую она пила после рождения пятого ребенка, когда лекарь после тяжких родов потихоньку посоветовал ей подумать о своем здоровье.

Но ей где взять эту траву? Попросить ее у служанки значило признаться в своем незавидном положении и непростительном легкомыслии. Просить у лекаря — то же самое. А сама она ее не найдет. В ее маленьком парке ее нет, она знает все травы, что там растут стараниями ее садовника.

Искать за пределами усадьбы бесполезно — без охраны там делать нечего, и стражники сразу догадаются, что она ищет. Да и найдет ли она там эту травку? Ведь уже глубокая осень, все травы пожухли после первых морозных ночей.

Маркиза бессильно уронила голову на спинку кресла и мучительно застонала. Видимо, она всю свою жизнь будет расплачиваться за свой тяжкий грех. Как она могла поддаться на уговоры маркиза Белевотто и поверить, что Ортего был убит по наущению Розамунды? Как она была глупа, как доверчива! Впрочем, она и теперь не поумнела. Умные дамы не попадают в подобные истории.

В комнату на цыпочках вошла Линда с охапкой роз, намереваясь расставить их по стоящим вокруг вазам. Маркиза подняла закружившуюся голову и потребовала:

— Убери их! Немедленно!

Служанка удивленно взглянула на побледневшую госпожу и быстро вынесла розы. Маркиза подошла к окну, широко распахнула створку и жадно вдохнула бодрящий холодный воздух. Ей стало легче. Не закрывая окна, она накинула на плечи тонкую пуховую шаль и присела на стул, подставляя лицо дующему из окна ветру.

Вернулась Линда с пылающими крутым румянцем щеками. Несколько раз прошлась по комнате, поглядывая на свою госпожу в ожидании вопроса «что случилось»? Не дождалась и с круглыми от нетерпения глазами внезапно выпалила:

— Нескио женился!

Маркиза села прямо и удивленно приподняла брови.

— Когда? На ком? — извечное женское любопытство отодвинуло на время собственные беды.

— На какой-то Агнесс! Говорят, она ему жизнь спасла, а он в благодарность на ней женился. Вот бывает же так? — Линду просто трясло от возбуждения. — А ведь она простолюдинка! Ни денег, ни происхождения, ничего! Это просто сказка какая-то!

Маркиза сразу догадалась, о какой Агнесс идет речь. И поняла, чем ради нее пожертвовал нескио.

— Она достойна такой любви. Но нескио пострадает, и сильно. По сути, больше такого титула в нашей стране не будет.

Служанка присела на корточки подле своей госпожи и в нетерпении подняла к ней возбужденное лицо.

— Но разве нет наследников по боковой линии?

— По указу короля этот титул передается только от отца к сыну и не иначе. — И, противореча самой себе, маркиза заметила: — Но, возможно, дворянский совет примет во внимание заслуги нескио и оставит ему титул? Состояние-то у него никто, конечно, не отберет. Но без титула он станет таким же простолюдином, как и его жена.

Линда с горечью покачала головой.

— Но это так несправедливо! Никто из дворян не сделал для Терминуса больше, чем нескио.

— Это так, — в этом маркиза была с ней полностью согласна. — Но я очень далека от государственной жизни и ничего предсказывать не берусь. — И вдруг без перехода воскликнула, замахав рукой: — Кто поставил у моего окна розы? Убери их скорее! Мне от них дурно! Скорее!

Линда пораженно взглянула на свою госпожу. Та опять побледнела и прижала к губам батистовый платочек с искусно вышитым вензелем, стараясь подавить тошноту. В глазах служанки мелькнуло понимание. Она служила маркизе уже без малого тридцать лет и прекрасно знала, что это за роковые признаки.

Поспешно выбежала из комнаты и через минуту уже бранила садовника, положившего охапку роз на скамейку возле раскрытого окна будуара маркизы. Вернулась она уже догадавшись, почему ее стойкая госпожа плачет все последние ночи напролет.

На следующий день на туалетном столике маркизы лежал небольшой шелковый мешочек. Открыв его, она узнала хорошо знакомые ей желтенькие цветочки. Что это? Спасение или погибель?

Нескио ехал на последний в своей жизни дворянский совет с двойственным чувством. Он ни о чем не жалел. Если бы судьба снова поставила его перед выбором: титул или Агнесс, он снова бы выбрал Агнесс. Он повторил ее имя вслух и счастливо улыбнулся. Но за утрату титула ему было немного стыдно. Его горделивые предки наверняка перевернулись в своих могилах, узнав о его решении. Ведь, по существу, это означает конец целой династии. Династии, основанной королем.

Хотя в его жизни ничего особенно не изменится. Единственное — он не будет больше присутствовать на дворянском совете да его перестанут принимать в домах знати. Но это его никогда не волновало. Теоретически его еще могли бы выпороть на главной площади столицы за какую-либо провинность. Мужчина саркастично ухмыльнулся. Хотел бы он посмотреть на того, кто вздумает это сделать.

На этот раз здание дворянского собрания было переполнено. По-видимому, весть о женитьбе нескио достигла всех ушей в королевстве. На дворянском совете присутствовали все его члены — представители более семисот дворянских родов Терминуса. Когда нескио уверенной поступью шел в зал для заседаний, народ в коридоре отшатывался от него, как от прокаженного. Кто-то смотрел с сожалением, кто-то с укоризной, а кто-то, вроде графа Контрарио, и с глумливой насмешкой.

Едва он вошел в зал, все прошли следом за ним и заняли места соответственно статусу. Что удивило нескио, так это присутствие на совете кардинала, никогда прежде не удостаивавшего их своим присутствием. Тот в красном одеянии главы церкви устроился в отдалении от общих рядов на невысокой длинной скамье и посматривал на всех проницательным оценивающим взглядом.

Нескио встал на председательское место и посмотрел в зал. Перед ним колыхалось море человеческих лиц, с ожиданием глядящих на него. Подобравшись, как перед сражением, он провозгласил:

— Объявляю дворянский совет открытым! Сегодня обсуждается один-единственный вопрос: лишение меня титула и всех дворянских привилегий. — Все неодобрительно зашумели, но он повелительно поднял руку. — Я знаю, из-за неразумной, по-вашему, женитьбы мне не место в рядах дворянства. Я не оспариваю это решение, я и сам считаю, что указы короля нарушать не позволено никому. Поэтому уступаю место маркизу Белевотто, как следующему по знатности.

Он горделиво спустился с возвышения и присоединился к сидящему поодаль кардиналу.

Тот кивнул ему головой в знак узнавания и негромко заметил:

— Хорошо сказано, сын мой. Но достойные поступки всегда вознаграждаются. Уверен, так будет и на этот раз.

Нескио озадаченно посмотрел на него, но промолчал.

Низенький толстенький человечек с высокомерным выражением круглого лица в роскошном бархатном камзоле, украшенном непомерным количеством драгоценностей, величественно занял место главы дворянства. Его встретили гробовым неодобрительным молчанием.

Кардинал презрительно усмехнулся и прошептал:

— Пусть покрасуется. Ему недолго этим заниматься.

Нескио очень хотелось уточнить, что имел в виду его преосвященство, но новоявленный глава дворянства начал торжественную речь:

— Мне никогда не понять человека, так небрежно сложившего к ногам безродной простолюдинки титул, дарованный королем. — Это прозвучало прямым оскорблением, но маркиз Белевотто был слишком недалеким и самовлюбленным, чтобы обращать внимание на подобные мелочи, да еще в отношении отступника. Презрительно посмотрев на нескио, он велеречиво продолжил: — По сути, отказавшегося от собственной крови, герба и чести.

Нескио спокойно поправил:

— Я не отказывался от своей чести, маркиз, не преувеличивайте. И всегда могу это доказать тому, кто в этом сомневается.

Маркиз презрительно фыркнул:

— Вы больше не имеете права вызывать на бой дворян, Рэдд, — подчеркнул он имя сидевшего перед ним простолюдина, — и вы это знаете.

Нескио бесшумно поднялся. Его твердое лицо потемнело и стало угрожающим.

— А вот в уважение к моим заслугам я прошу совет оставить мне это право. И драться с любым жителем нашей страны на равных.

Дворяне зашумели. Такое право еще никогда за лишенными дворянства не оставалось. Но за всю многовековую историю Терминуса дворянства были лишены всего несколько человек.

Прекращая распри, вперед вышел сэр Литл. С негодованием оглядев зал, грозно провозгласил:

— Если это право не будет оставлено нескио, я сам буду вызывать на бой любого, кто посмеет сказать о нем хоть одно худое слово! И, клянусь честью, живым из этого поединка не уйдет никто! И могу начать прямо сейчас.

Тут же воцарилось изумленное молчание.

Маркиз Белевотто откашлялся, изрядно напуганный. Все знали, что сэр Литл превосходный воин, и из схватки с ним мало шансов уйти живым и невредимым.

— Хорошо, раз на этом требовании бывшего нескио так настаивают, то предлагаю разделиться. Пусть направо от меня встанут те, кто желает оставить право вызова чести любого жителя королевства простолюдину Рэдду, а налево те, кто против.

Слева остались граф Контрарио, лэрд Патрем и еще с десяток недовольных нескио дворян. Все остальные переместились направо. Маленькая группа противников нескио на фоне толпы его сторонников смотрелась жалко.

— Ну хорошо, — кисло признал маркиз. — Рэдд, за вами остается право вызвать на поединок любого, кого пожелаете. Надеюсь, вы будете пользоваться этим правом весьма осмотрительно.

Нескио, теперь уже простолюдин Рэдд, спокойно опустился на свое место. Сидевший рядом кардинал склонил к нему голову и провокационно поинтересовался:

— Вы считаете, господин Рэдд, женитьба на простолюдинке стоила этого позора?

Рэдд с укором посмотрел на соседа.

— Во-первых, никакого позора нет и не было, с чего вы это взяли, ваше преосвященство? Во-вторых, сияние глаз моей любимой искупят все неприятности сегодняшнего совета.

Кардинал тонко усмехнулся.

— Вы поэт, господин Рэдд. Но это ваше право. Я только надеюсь, что ваша семейная жизнь вас не разочарует.

Рэдд тряхнул головой.

— Разочарует? Не думаю. Уж скорее ошеломит, — и он нежно улыбнулся, вспоминая проведенные с Агнесс дни и особенно ночи.

Маркиз Белевотто отставил ногу в разукрашенной крупными рубинами туфле и провозгласил:

— С этим делом мы покончили. У кого еще предложения или претензии, находящиеся в полномочиях совета дворянства королевства Терминус?

Вперед решительно вышел граф Контрарио. Встал перед маркизом Белевотто, скрестил руки на груди. Бросив вызывающий взгляд в сторону бывшего нескио, предложил:

— Поскольку Медиатор до сих пор не разыскал ни одного наследника герцога Ланкарийского, предлагаю решить этот вопрос здесь и сейчас, раз уж мы в кои-то веки собрались полным составом. Кстати, кто-то видел Беллатора? Мне кажется, он специально затягивает решение этого вопроса. И попросту скрывается, чтобы мы не могли выбрать герцога без него.

Маркиз Белевотто важно кивнул головой. Слишком пышные локоны упали ему на грудь, он небрежным жестом отбросил их за спину.

— Как нынешний глава дворянства я соглашаюсь с графом Контрарио. Давайте приступим к процедуре выбора, не дожидаясь Медиаторов. У меня, кстати, большое сомнение в том, что представленная ими кандидатура будет подлинной. Им слишком выгодно иметь главой дворянства своего человека.

Против Медиаторов тотчас объединились все присутствующие. Каждый из них считал себя в чем-то ущемленным наместником.

Контрарио выпятил грудь и победно заявил:

— Поскольку нескио предпочел лишиться дворянства, на титул герцога остался единственный претендент: я. Прошу совет передать мне титул.

Нескио решительно заявил:

— Такие вещи без представителя наместника совет решать не вправе. Не забывайте указы короля!

Маркиз Белевотто открыл было рот, чтобы поставить простолюдина, посмевшего вмешаться в дела дворянства, на место, но сидевший рядом с Рэддом кардинал твердо провозгласил:

— Мудрые слова! Или здесь присутствует Медиатор, или все это пустое сотрясение воздуха.

Маркиз Белевотто чуть было не подавился, но сумел-таки возразить:

— Медиатор знает о сегодняшнем совете. Но никого не прислал!

Лэрд Патрем с графом Контрарио переглянулись, и на губах обоих появились гнусные ухмылки.

Тут дверь в зал растворилась, и вошел Беллатор со стражниками. Контрарио с трудом сдержал пораженный возглас. Все замерли, не понимая, чего им ждать.

— Как видите, я жив и здоров, — вместо приветствия заявил Беллатор. — Это я говорю для тех, кто пытался меня не так давно убить, закопав живым в могилу. И теперь мой им ответ: именем короля, оставившего указ о неприкосновенности наместника и его наследников, объявляю об аресте лэрда Патрема и графа Контрарио!

Граф язвительно усмехнулся, а лэрд предусмотрительно отступил подальше в гущу собрания.

— Без разрешения главы дворянского совета наместник не имеет права брать под стажу кого-либо из дворян, — граф предупреждающе положил руку на меч, давая понять, что без боя он не сдастся. — И сначала докажите, что это мы пытались убить вас, Беллатор!

Маркиз Белевотто нелепо подскочил на месте, пытаясь быть повыше, и громко воскликнул:

— Пока я глава дворянства, этому не бывать!

Кардинал величественно поднялся. В зале воцарилась мертвенная тишина. Все ждали слов главы церкви. Он повернулся к маркизу Белевотто и язвительно утешил:

— Вам недолго осталось им быть, маркиз, не волнуйтесь. Я представляю вам внебрачного сына герцога Ланкарийского, назначенного в завещании вторым наследником, если не найдется первый. Поскольку законного наследника на сегодняшний день найти никто не смог, то Ромуальд по праву крови становится герцогом Ланкарийским. Прошу пригласить его в зал!

По залу пронесся удивленный гул, и все замерли в ожидании. Через несколько томительных минут дверь распахнулась, и в зал стремительной легкой походкой вошел Роуэн.

Дворяне принялись изумленно переговариваться. То и дело слышались фразы: «потрясающе похож», «будто живой», «какое сходство».

Роуэн дошел до маркиза Белевотто и посмотрел на него в упор. Тот невольно сделал шаг назад.

Кардинал подошел к Роуэну и повернулся лицом к собранию.

— Все, кто когда-либо видел покойного герцога, уже заметили, что перед вами его портрет в молодые годы. Не так ли, лэрд? — внезапно обратился он к скрывавшемуся в толпе лэрду Патрему.

Тот вынужден был выйти и, склонившись в поклоне, сухо подтвердить:

— Вы правы, ваше преосвященство, сходство поразительное.

Пришедший в себя граф Контрарио решительно возразил:

— Это сходство может быть и случайным. Где доказательства того, что этот человечишко, именуемый себя Роуэном, и есть внебрачный сын герцога Ромуальд?

— Вопрос справедливый, — кивнул кардинал с тонкой усмешкой. — Позовите сюда брата Франческо.

По его приказу в зал вошел тот самый монах, что когда-то выкрал Ромуальда из колыбели.

Он повторил свой рассказ, но граф Контрарио, разозленный тем, что титул уплывает из его рук, громко заявил:

— Я не верю этой сказочке, выдуманной Медиаторами!

Дворяне зашумели, кто возмущаясь этим, кто поддерживая графа.

Кардинал решительно прервал графа своим звучным, привыкшим к громким речам голосом:

— Вы обвиняете меня во лжи? Меня, главу нашей церкви? Да еще и в пособничестве Медиаторам? Вы хорошо подумали, граф?

Его тон был настолько зловещим, что в зале установилась полная тишина. И в этой тишине прозвучали вынужденные слова Контрарио:

— Нет, конечно, ваше преосвященство. Я знаю, вы все проверили досконально.

Кардинал величественно склонил голову.

— А вы, Беллатор, представитель наместника, поддерживаете мое предложение или у вас есть возражения?

Беллатор с поклоном ответил:

— Нет, ваше преосвященство, у меня нет никаких возражений. Я рад, что ответственность за сохранность имущества и имений можно будет передать в руки назначенного герцогом наследника.

Кардинал перевел повелительный взгляд на маркиза Белевотто. Тот, поняв, чего от него ждут, нехотя воздел правую руку, призывая всех к тишине.

— Объявляю волю герцога Ланкарийского исполненной! Представляю нового герцога, согласно воли короля принимающего на себя все обязательства, связанные с титулом!

Все аристократы, и согласные и не согласные с объявленным, встали и приложили правую руку к сердцу, принимая в свои ряды нового герцога.

Маркиз Белевотто с горечью посмотрел на оставляемое им место главы дворянства и с подавленным вздохом сошел вниз.

На возвышение поднялся Роуэн. Окинул взглядом напряженно ждущих его слов мужчин и неожиданно предложил:

— Лорды, обстоятельства моей жизни не способствовали знанию дворянских обычаев. Я слишком мало знаю о ведении и обычаях Дворянского собрания и потому прошу временно исполнять мои обязанности господина Рэдда.

Поднялся шум. Кто-то кричал «протестую», кто-то «правильно». Раздались звуки ударов — это сторонники бывшего нескио, все опытные воины, призывали к порядку зарвавшихся противников простолюдина Рэдда. Уже начали звенеть мечи, и раздались вопли о пощаде. Рэдд повернулся к кардиналу, безмолвно прося помощи.

Прекращая начавшееся побоище, тот поднялся и громко провозгласил, перекрывая шум драки:

— Я считаю предложение нового главы дворянства вполне правомочным. В указах наших королей не запрещалась временная передача полномочий главы дворянства простолюдину. А то, что не запрещено, то разрешено. Так что прошу вас, господин Рэдд, вновь занять привычное вам место.

Это прозвучало как оплеуха для графа Контрарио и его пособников.

После этих слов воцарился непрочный мир. Бывший нескио продолжил собрание, изредка усмехаясь забавным превратностям свой жизни.

После собрания на выходе из зала были взяты под стражу граф Контрарио, лэрд Патрем и еще несколько их сообщников. Они попытались было апеллировать к новому главе дворянства, но Роуэн мрачно сообщил:

— Выкапывал Беллатора из могилы, в которую его закопали по вашему приказанию, я. Еще какие-нибудь просьбы будут?

Больше просьб не было. Арестованных увезли в королевскую темницу.

Но когда под конвоем стражников их доставили к королевскому дворцу, чтоб отвести в подземелье, графа Контрарио среди арестованных не оказалось. Когда он исчез, не заметил никто.

Узнав об этом, Роуэн мрачно сказал Беллатору:

— Теперь Фелиция в еще большей опасности, чем прежде. Потому что рядом с ней не будет меня.