Бал закончился далеко за полночь. Иллиандра давно заметила, что Диадра исчезла, так же, как и Терлизан, и мрачные подозрения заставляли ее сердце сжиматься от бессильного отчаяния.

Как же это случилось?.. Как могла Диадра так ошибаться, так слепо и добровольно отдаваться в руки этому безумному, бесчестному, бессердечному подонку? Как могла позволить ему касаться себя, после всего, что он делал, закрывая глаза на то, что он по-прежнему охотился за ее сестрой?..

Иллиандра не могла и не хотела этого понять.

Диадра не только совершала ошибку, способную причинить ей новую боль. Она сознательно и равнодушно отдавала себя врагу. Она предавала свою сестру, и короля, и все королевство.

Плоидис возник рядом, отрывая Иллиандру от ее мыслей, и подал ей руку, чтобы проводить в покои. Иллиандра бесстрастно накрыла его локоть своим и последовала за королем к резным дверям, машинально кивая гостям согласно положенной церемонии.

Створки закрылись за ними, оставляя их в пустынном полумраке коридора, и Иллиандра убрала руку, не бросая взгляда на Плоидиса. Они следовали к покоям в молчании, которое с каждым шагом заставляло Иллиандру все сильнее закипать внутри. Он мог бы сказать что-нибудь. Он должен был знать, что вся эта сцена в ложе задела ее. Но он молчал с невозмутимой гордостью, присущей королю.

Королю, а не мужу и не человеку, который любил ее.

Достигнув коридора, соединявшего королевские покои, и оставив позади застывшую возле дверей стражу, Иллиандра, не говоря ни слова, свернула направо к покоям королевы. Тотчас за ее спиной послышался удивленный голос Плоидиса:

— Куда ты, Илли?..

— К себе, — холодно откликнулась она. — Мне нужно разобрать прическу.

— Да, но ты всегда делаешь это в моей гостиной. Твои девушки, очевидно, ждут тебя там.

— Тогда, пожалуйста, пришли их ко мне.

Она услышала звук его шагов, и спустя миг он возник перед ней и поймал ее руки в свои, заставляя ее остановиться и взглянуть в его пронзительные глаза.

— Ты в самом деле думаешь, что тебе стоит затевать подобные детские выходки? Если ты хочешь поговорить со мной о чем-то, давай просто поговорим.

Иллиандра задохнулась от обиды. Разумеется, он был прав, но только почему он опять так и сочился своей снисходительностью, почему снова должен был одерживать верх над ее гордостью, показывая, насколько неизмеримо выше нее он стоял?.. Она резко вырвала руки из его ладоней.

— Черт побери, Плоидис, прекрати быть королем со мной!..

Он метнул короткий взор в сторону закрытых дверей, за которыми дежурили безмолвные гвардейцы, и чуть сощурился, взглядывая на Иллиандру.

— Достаточно сцен на сегодня, Илли. Я вполне понимаю, что ты обижена на меня, и я действительно готов поговорить с тобой, если ты не станешь устраивать скандалов.

— О, благодарю Вас, Ваше Величество, — процедила она, но Плоидис лишь улыбнулся с мягким укором.

— Илли.

Она резко выдохнула с негодованием и, обернувшись, направилась к его покоям. Они не произнесли ни слова, пока слуги помогали им готовиться ко сну, и Иллиандра, сидя на пуфе у туалетного столика, лишь украдкой разглядывала Плоидиса в зеркало, пока девушка за ее спиной осторожно вынимала десятки заколок из ее темных локонов. Король был привычно непроницаем, надежно скрывая любые чувства за невозмутимой маской, однако в какой-то миг он внезапно поднял глаза и, поймав в зеркале ее взгляд, мягко улыбнулся ей.

Краска стыда тотчас тронула ее щеки.

О Боги, он ведь любил ее. Зачем же она в самом деле вела себя с ним, словно ребенок?.. Он был королем, и он имел право быть им с нею, если обстоятельства требовали от него этого. И там, в ложе, он, очевидно, был прав, укоряя ее за излишнюю порывистость, — ведь ее ревность в тот миг была совершенно бессмысленной и неуместной посреди полного бального зала.

И все же, упрямился ее внутренний голос, ведь не сам этот укор так задел ее сердце — но то, как он сделал его, то, как ясно он провел границу между ней, лже-принцессой, и Алиетт, бывшей королевой, принцессой крови.

Слуги, закончив, наконец покинули гостиную, и Плоидис, подойдя к Иллиандре, склонился и мягко обвил руками ее плечи, безмолвно ловя в зеркале ее взгляд. Иллиандра смотрела на него несколько мгновений, потом поднялась и обернулась к нему, не отстраняясь из его объятий.

— Пожалуйста, Плоидис, не сравнивай меня с ней, — сказала она тихо, и его брови едва заметно приподнялись в удивлении.

— С кем?

— Ты знаешь. С Алиетт.

Он мягко улыбнулся.

— Я не сравниваю тебя ни с кем, Илли.

— Ты сделал это весьма недвусмысленно сегодня, — Иллиандра вздохнула. — Я знаю, что повела себя неосмотрительно и глупо, но мне все же было так обидно видеть твою уверенность в том, будто Алиетт никогда бы не совершила подобной оплошности на моем месте.

— Алиетт действительно не совершила бы ее, но она воспитывалась принцессой.

— Именно об этом я и говорю, — Иллиандра сощурилась с болью. — Алиетт принцесса крови, а я — нет, и это что-то значит для тебя.

Плоидис поднял одну бровь.

— Не то что бы я не знал об этом, когда женился на тебе, верно? — он сжал ее талию, чуть плотнее притягивая ее к себе. — И твоя кровь не значит для меня абсолютно ничего, Илли; а вот то, что я люблю тебя, подразумевает, что я готов позволить тебе допустить гораздо больше таких оплошностей, чем мог бы простить любой рожденной принцессе.

Иллиандра опустила глаза.

Его слова неизбежно согрели ее сердце, но в то же время уже не оставили в нем сомнений: Плоидис столь же ясно, как и она сама, сознавал, что она никогда не сможет быть ему такой же достойной супругой, какой была юная принцесса Авернаса.

Король коснулся ее подбородка, заставляя посмотреть на него.

— Я не понимаю, Илли, почему все эти вопросы никогда не волновали тебя, пока я был женат на Алиетт? Ты ведь никогда не сомневалась в моем отношении к тебе и в своем месте в моей жизни.

— Потому что ты был женат на Алиетт, — печально усмехнулась Иллиандра. — И то, что ты позволял мне занимать место в твоей жизни, говорило мне обо всем, что требовалось.

Плоидис вдруг рассмеялся.

— Знаешь, Илли, обычно предложение руки в дополнение к сердцу должно бы говорить женщине о том же.

Иллиандра вгляделась в его глаза, опушенные бархатными ресницами. Глаза короля, мужа, мужчины, любившего ее всем сердцем. И невольно рассмеялась в ответ.

— Ох, Плоидис, я не представляю, как ты выносишь меня в последнее время.

Он мягко поцеловал ее и шутливо сощурился.

— Не без труда.

Иллиандра прижалась к его груди.

— Алиетт сказала мне что-то важное, Илли, — вновь посерьезнев, Плоидис пересказал Иллиандре их разговор. — Я завтра же поговорю с Эстер Фрауэр. Думаю, если марсонты откликнутся, это поможет нам если не остановить Терлизана, то хотя бы в определенной степени помешать его планам. И это было бы весьма кстати, учитывая, что вся ситуация с народным освобождением все больше выходит из-под нашего контроля.

Иллиандра подняла на него серьезный взгляд.

— Что ты собираешься делать с этим?

— Я все еще надеюсь, что до самого худшего не дойдет, но если Ренос решится поднять людей на открытое противостояние, у нас не будет иного выхода, чем применить грубую силу.

— То есть, довести все до войны.

Плоидис качнул головой.

— Подавление мятежа — не война. Это способ избежать ее. И я бы сделал это уже сейчас, но наш противник — не просто зарвавшийся мальчишка… Ренос всего лишь пешка в руках Терлизана. И гоняясь за ним, мы отвлечем силы от действительно важного.

Иллиандра закусила губу, отворачиваясь.

— Я ненавижу этого мерзавца. Терлизан не остановится, пока не отнимет у меня все. Из-за него все вокруг теперь смотрят на меня с презрением, из-за него я лишилась своей Братии, из-за него все, кому я верила, предают меня… Даже… даже Диадра…

— Диадра?..

Иллиандра потерянно качнула головой.

— Он… соблазнил ее.

— Ох.

Его тихий удивленный вздох заставил слезы навернуться на глаза Иллиандры. Она потерянно обернулась.

— Как она могла, Плоидис?.. Она ведь знала обо всем, и я так верила ей… Как же она могла так предать меня?..

— Она… влюблена в него? — осторожно спросил Плоидис, и Иллиандра качнула головой.

— Она утверждает, что нет.

— Но тогда зачем же…

— Я не знаю.

Король лишь повел бровями в удивлении.

— Я ненавижу его, — тихо сказала Иллиандра, вновь прижимаясь к груди Плоидиса. Он обнял ее, успокаивающе поглаживая по спине.

— Мы найдем способ одолеть его, Илли. Я обещаю тебе.

Иллиандра не ответила, сжимаясь в его теплых объятиях. Она не хуже Плоидиса знала, насколько призрачны были их надежды. Терлизан был, вероятно, самым могущественным магом в их мире; не только они вдвоем, но, возможно, и целая армия чародеев была бы бессильна против него.

— Знаешь, Плоидис, — прошептала она, все еще прижимаясь к его груди, — если только окажется, что существует способ убить его, если вдруг отыщется какое-нибудь волшебное средство, я не стану колебаться, как тогда, с Карресом, — она подняла голову и решительно взглянула в любимые глаза. — Тогда я не смогла вонзить кинжал в живое существо… Но сейчас — смогу. Я знаю это. И если только мне представится возможность, я покончу с этим мерзавцем, не задумываясь.

На следующее утро Диадра проснулась, когда время уже близилось к полудню. Как и в первый раз, Терлизан оставил ее одну, бесследно исчезнув где-то посреди ночи; однако если тогда он молча поднялся с постели и растворился в магическом вихре спустя лишь несколько минут после того как они пресытились ласками, то этой ночью Диадра, одиноко отвернувшаяся и притворившаяся спящей, спустя несколько мгновений внезапно почувствовала, как его теплая, тяжелая рука легла на ее талию. Он притянул ее спиной к своей груди, мягко заставляя ее повторить изгибы его тела, и его тепло окутало ее, неожиданно одаривая столь непривычным и таким умиротворяющим чувством защищенности и покоя. И это было немыслимо. Он хотел получить жизнь Илли, он был циничен, жесток и равнодушен — но отчего-то она все же чувствовала себя защищенной рядом с ним.

…Она не помнила, как уснула в его теплых руках; однако помнила, как проснулась посреди ночи и обнаружила себя лежавшей возле его обнаженного мускулистого плеча. Его дыхание было ровным во сне, и все его красивое лицо неожиданно казалось таким беззащитным и невинным. Диадра затаила дыхание, рассматривая его неуловимо изменившиеся, нежные черты, и не удержалась оттого, чтобы мягко коснуться пальцами его кожи.

В следующий миг он уже был поверх нее, тяжело прижимая ее к подушкам, и пальцы его свободной руки угрожающе искрились ледяным светом. В глазах его, отражавших холодное голубое сияние, напряженная угроза спустя несколько мгновений сменилась искренним удивлением, словно ему потребовалось время, чтобы вспомнить, почему она оказалась здесь. Наконец смертоносное свечение на его пальцах медленно погасло.

— Диадра, — произнес он, все еще удивленно, и она не смогла сдержать усмешки.

— Похоже, ты в самом деле не привык просыпаться с женщинами, которых соблазняешь, не так ли, Терлизан?

Он отпустил ее, освобождая от сковывающего давления своего тела.

— Совершенно верно.

Он сел на краю постели и собирался подняться, однако она остановила его, коснувшись его руки, и когда он непонимающе обернулся, мягко улыбнулась уголками губ.

— Останься.

— О нет, Диадра, — он усмехнулся, дотягиваясь до своей рубашки и надевая ее. И после паузы тихо добавил: — Я не привык засыпать в местах, лишенных защиты.

— Лишенных защиты? — переспросила она удивленно, подаваясь к нему. Пальцы ее скользнули под тонкую ткань и коснулись крепкого мускулистого торса. — Помилуй, Терлизан. Ты самый могущественный маг в этом мире. Кого тебе бояться?

Он изогнул губы, снисходительно взглядывая на нее. Потом его взор изменился, отражая какую-то неясную настороженность и внимание. И, отворачиваясь, он тихо произнес:

— Поверь, Диадра, меня тоже можно убить.

Она пожала плечами.

— Я знаю. Но как ты думаешь, ты вообще заметишь, если кто-то убьет тебя во сне? Ты ведь вернешься быстрее, чем успеешь проснуться.

Он рассмеялся.

— Я имею в виду, убить по-настоящему, девочка, — сказал он и, уловив ее удивленный и внимательный взгляд, пояснил: — Ты ведь знаешь, что нас можно убить навсегда. Рассеять по ауре. И здесь я не исключение из правил.

— И что же, это под силу кому-то из живущих?.. — удивленно смотрела на него Диадра.

— Любому, если он будет держать в руках надлежащее оружие.

— Ох.

Терлизан изогнул губы.

— Ты не знала, верно? Что ж, едва ли об этом написано в ваших человеческих книгах. Такого оружия немного в нашем мире, оно было зачаровано самыми сильными из древних… хотя мне сложно сказать, какую цель они при этом преследовали. Дать людям возможность убивать нас?.. На мой взгляд, это безумие…

— Что ж, учитывая представления марсонтов о собственном превосходстве, думаю, все подобное оружие уже давно хранится в местах, недоступных никому из смертных.

Терлизан усмехнулся.

— За исключением того, которое было утеряно. Океанский Страдалец, например.

Диадра задохнулась.

— Океанский Страдалец?..

— Слышала о таком? — Терлизан пронзительно взглянул на нее, замечая ее ошеломление.

— О… да. Я… мы изучаем его в Школе Чародейства в некоторых исторических курсах. Хотя, разумеется, не в том свете, о котором ты рассказал сейчас.

— Что ж, — равнодушно усмехнулся он, наконец все же поднимаясь с постели. — Теперь ты, вероятно, сможешь подарить своей науке невероятное открытие…

…Щурясь от лившегося в окно солнечного света, Диадра поднялась с подушек и бессознательно коснулась пальцами переливавшихся на груди сапфировых капель.

Океанский Страдалец… кинжал Берзадилара, тот самый, который несколько столетий считался утерянным, а в действительности покоился в саркофаге в Храме Нераздельности. Тот самый, которым она разбила Печать Солнца, освободив двух сильнейших магов из их векового заточения. Тот самый, который она затем отдала Илкаду, полагая, что это заслуженная им память о его отце.

Резко поднявшись, Диадра распахнула дверцы шкафа, вытягивая наугад первое попавшееся свежее платье. Спустя полчаса, позволив горничной привести себя в порядок, она спустилась в гостиную и, тревожно оглядывая светлую комнату, наконец послала зов знакомому оллу.

Молодой темноволосый юноша, появившийся перед ней спустя несколько минут, выглядел весьма удивленным.

— Диадра?.. В самом деле, это ты. Как ты позвала меня?..

Она повела плечами.

— Я умею делать это. Прости, что побеспокоила тебя подобным образом, Илкад. Я знаю, что это не слишком вежливо, однако сегодня у меня не было другого выхода.

Илкад нахмурился.

— Что-то случилось? Что-то… с Эстер?..

— Ох, — Диадра быстро качнула головой. — Нет. Вовсе нет. Это другое. И я знаю, что моя просьба может показаться чрезмерной, но поверь, это очень, очень важно.

Диадра неуверенно замолчала, однако юноша напротив нее не говорил ни слова, ожидая, когда она продолжит. Диадра глубоко вздохнула.

— Илкад, — медленно произнесла она. — Я хочу попросить тебя одолжить мне Океанский Страдалец.

— Это он? — спросил золотоволосый мужчина, наблюдая за юношей, появившимся в гостиной.

— Нет, — слегка удивленно ответила Эстер Фрауэр. — Это Илкад Феленро.

Марсонт хмыкнул.

— Похоже, Ваша девочка весьма дружна с оллами, — холодно заметил он.

Эстер не ответила, зная, что все равно не найдет подходящего ответа. Вместо этого она прищурилась, вглядываясь в окно сквозь плотные тюли и пытаясь понять, что происходило внутри.

Король Плоидис, давая ей указания этим утром, как-то отстраненно заметил, что дабы найти Терлизана, им лучше всего будет понаблюдать за Диадрой. Эстер не стала задавать лишних вопросов, справедливо полагая, что король и так сказал ей все, что собирался сказать. Однако мрачная тревога окутала ее сердце.

Диадра, ее ученица, сестра Иллиандры, любившая ее всем сердцем, была как-то связана с могущественным магом, искавшим способ убить принцессу?.. Эстер не могла в это поверить. Ведь Терлизан был убийцей, тем, кто сделал ее возвращенной, пытаясь создать для себя еще одну Слезу Тени, тем, кто забрал жизнь у ее друга, тем, кто…

Внезапно новое перемещение всколыхнуло магическое поле, унося с собой Илкада и Диадру.

— Ох, — встрепенулась Эстер, сознавая, что, задумавшись, забыла наблюдать за возможными колебаниями. Она обернулась к марсонту, стоявшему рядом. — Отследили?..

Тот снисходительно взглянул на нее.

— Разумеется, — он слегка повел рукой, словно призывая ее на этот раз приложить все свои способности к этому нехитрому делу. — Прошу Вас, леди Фрауэр. Следуйте за мной.

Спустя всего четверть часа Илкад вернул Диадру в ее гостиную, так и не заметив хвоста, следовавшего за ними туда и обратно.

— Я надеюсь, ты сохранишь его в целости, — полушутливо, полусерьезно заметил он перед тем, как оставить девушку одну.

Диадра серьезно взглянула на него.

— Разумеется, Илкад. Я обещаю.

И вот теперь она сжимала в своих руках длинный изогнутый кинжал, увенчанный массивным сапфировым камнем, и невидящим взором вглядывалась в пространство. Жизнь Терлизана, судьба Илли и Плоидиса — все это неожиданно лежало в ее ладонях, завернутое в пурпурный бархат. Но только что должна была она делать с этим?.. Отдать кинжал королю?.. Убить Терлизана в следующий раз, когда он уснет в ее постели?..

Диадра дрогнула, вспоминая, каким беззащитным он выглядел этой ночью, во сне. Вспомнила, как в одно из мгновений, ощущая на себе его ласки и словно желая убедить себя, что все это было для него лишь игрой, притворством, ложью, она неощутимо коснулась его ауры — и те чувства, что она испытала, ошеломили ее. Все, чего она могла ожидать от него — ощущений превосходства, пренебрежения, самодовольной насмешки над легкой добычей, — всего этого она неожиданно не нашла в душе Терлизана. Он вовсе не презирал ее, с удивлением осознала Диадра. Он, впрочем, не выказывал и знаков привязанности — однако при этом все же был внимателен, бережен и терпелив, прислушиваясь к ней, наблюдая за ее реакцией.

И эта неожиданная забота, с которой он относился к ней, которую она меньше всего ожидала получить от него, неизбежно добавляла еще одну монету на белую чашу весов, с которыми она уже давно невольно пыталась оценить все его действия, хотя Терлизан с завидным упрямством не поддавался ее оценке. Он все еще не был достаточно хорош, чтобы Диадра могла оправдать его; но не был и настолько безнадежен, чтобы она решилась с отвращением махнуть на него рукой. Он был таким, каким был, излучая вокруг себя множество оттенков серого.

Возвращаясь в реальность, Диадра плотнее сжала в ладонях холодный кинжал.

Нет, она не отдаст его королю.

По крайней мере, не сегодня.

В конце концов, у нее есть немного времени, чтобы подумать над этим.

Приняв решение, Диадра направилась в столовую за поздним завтраком, но лишь войдя в светлую залу, удивленно остановилась на входе. Посреди пустого стола в узкой вазе ее ждала единственная белая лилия.

Несколько мгновений Диадра удивленно разглядывала превосходные узкие лепестки.

Терлизан?..

О нет, вряд ли…

Неуверенно, Диадра шагнула к столу и протянула руку к цветку.

И лишь только пальцы ее коснулись прохладных лепестков, знакомое ощущение ледяного водоворота поглотило все ее существо, лишая сознания, погружая в чистое и яркое видение.

— …Не подходи слишком близко к воде, Терлизан!

Голос Берзадилара — мягкий, счастливый, беззаботный — ошеломил ее. Он мог сниться ей сколь угодно часто, но сны все же оставались снами: призрачными, искаженными, нереальными. Диадра только теперь осознала, как давно не переживала видений об их прошлом — как давно не ощущала его таким живым… почти настоящим.

Она сидела рядом с ним на траве неподалеку от искрившегося на солнце озера, а у самой воды на берегу резвился маленький худощавый мальчишка лет пяти.

Обернувшись, Терлизан озорно сверкнул золотистыми глазами:

— Уж лучше бы скорее научил меня плавать, Берзадилар!

Тот лишь рассмеялся в ответ.

— Да ты ведь еще прошлым летом воды боялся!

— И ничего я не боялся! — надулся малыш. — А сейчас вообще не боюсь — ничего и никого! — он бросил гордый взгляд на Диадру, и она весело рассмеялась:

— Да ты настоящий рыцарь!..

Терлизан порозовел от удовольствия и, развернувшись, бросился скакать, воюя с воображаемыми чудовищами. Диадра наблюдала за ним с мягкой улыбкой.

— Вы еще не думали о том, чтобы завести собственных детей, Берзадилар? — спросила она негромко. — Я уверена, ты будешь превосходным отцом. Ты все это время практически был им для своего брата.

— Аврелия хочет ребенка, — ответил Берзадилар.

— А ты? — выбранные им слова не ускользнули от внимания Диадры, и она чутко взглянула на него. — Ты сам хочешь этого?

— Думаю, я готов к этому, — осторожно ответил Берзадилар и мягко сощурился: — Это, должно быть, ни с чем не сравнимое ощущение, судя по тому, как изменились вы с Анторгом с тех пор, как появился Раматус.

— Да, Берзадилар, — Диадра неожиданно протянула руку и мягко коснулась его пальцев.

Берзадилар вдруг насторожился, бросая взгляд куда-то в сторону замка, и выпрямился, словно невзначай отнимая руку от ее прикосновения.

— Анторг зовет меня, Ди, — сказал он. — Что-то важное. Ты побудешь здесь с Терлизаном?

Диадра без колебаний кивнула.

— Разумеется.

Берзадилар благодарно улыбнулся уголками губ и исчез в магическом вихре.

Оставшись одна, Диадра несколько минут рассеянно наблюдала за игравшим мальчуганом, думая о Берзадиларе. Был ли он все еще влюблен в нее?.. Ей казалось, что нет: так хорошо он играл свою роль только лишь друга. Но иногда, в такие вот маленькие моменты, когда она, забываясь, дотрагивалась до него или улыбалась ему непозволительно нежно, от странного выражения его темных глаз почему-то начинало нещадно щемить сердце…

Диадра вскрикнула, внезапно замечая, как Терлизан, соскользнув по неожиданно крутому склону, с размаху окунается в воду и исчезает в туче холодных брызг.

— Терлизан!.. — воскликнула она, вскакивая и бросаясь к берегу. — Берзадилар!!..

В несколько мгновений она преодолела расстояние, отделявшее ее от воды и, не раздумывая, бросилась следом за Терлизаном. Озеро в этом месте было еще не слишком глубоким — она могла достать до дна ногами, но малыш, едва доходивший ростом ей до пояса, в панике захлебывался, уходя под воду с головой.

Диадра обхватила его, выталкивая на поверхность, но напуганный ребенок не понимал, что происходит, и беспорядочно дергал руками и ногами, вырываясь из ее объятий. Он больно ударил Диадру в грудь, и она на мгновение выпустила его из рук, задыхаясь от неожиданности, — но тут же вновь вцепилась в его намокшую одежду, притягивая к себе.

— Терлизан!.. Тише!.. Все хорошо!..

Он закашливался, брыкался, и Диадра попыталась плотнее прижать его к себе, опасаясь нового удара, как вдруг чьи-то сильные руки подхватили малыша, вытягивая на поверхность. Вторая пара рук подняла ее следом.

— Анторг!..

— О Боги, Ди, ты в порядке?..

Она смятенно кивнула, оборачиваясь к Терлизану, сжимавшемуся в руках брата. Берзадилар смотрел на нее с запоздалым ужасом и благодарностью.

— Спасибо, Ди…

…Видение на миг затуманилось и затем раскрылось в просторной светлой гостиной. На низком кофейном столике стояла красивая ваза, полная белоснежных лилий. Диадра достала из цветов записку и, развернув ее, улыбнулась.

«Самой храброй спасительнице».

Шаги в коридоре заставили ее обернуться, и юный паж, застывая у открытой двери, произнес:

— Ваше Величество, к Вам герцог де Феленро и юный виконт Рашельз. Изволите ли принять их?

— Разумеется.

Берзадилар с Терлизаном появились в гостиной спустя минуту.

— Ди, — Берзадилар поцеловал ее пальцы. — Доброе утро. Как ты?

— Замечательно, — улыбнулась в ответ Диадра. — Спасибо за цветы.

— Цветы?..

Диадра указала глазами на вазу. Берзадилар чуть удивленно поднял брови и улыбнулся.

— Юный виконт Рашельз настоял на том, чтобы нанести Вам визит и принести свои извинения за вчерашнее, — сказал он, вновь переводя многозначительный взгляд на Диадру, и она понимающе улыбнулась.

— Ох. Простите, виконт. Разумеется, эти цветы от Вас?

Терлизан смотрел на нее с легкой обидой в золотистых глазах. Потом перевел взгляд на брата.

— Вы не оставите нас наедине?

Берзадилар старательно скрыл улыбку.

— Разумеется.

Когда двери за ним закрылись, Терлизан поднял на Диадру серьезный взгляд.

— Прошу простить меня, Ваше Величество, — сказал он. — Дело рыцарей спасать попавших в беду дам, а вовсе не наоборот.

Диадра опустилась на резную кушетку и взяла его маленькие руки в свои.

— Знаете, виконт, даме тоже приятно однажды спасти жизнь своего рыцаря. Вы ведь позволите мне этот единственный раз, верно?

Глаза Терлизана сверкнули.

— А Вы считаете меня своим рыцарем?

— Ну, разумеется, — Диадра мягко улыбнулась. — Я ведь приняла Ваши извинения и Ваши восхитительные цветы.

Терлизан внимательно смотрел на нее.

— Я люблю Вас, — сказал он наконец.

Диадра поднялась и с улыбкой потрепала его по волосам.

— И я люблю тебя, Терлизан.

Он упрямо качнул головой.

— Вы не понимаете. Вы особенная. Вы единственная такая из всех, кого я знаю. Я всегда буду любить Вас. Вы думаете, я маленький, но я вырасту и буду любить Вас так же, как сейчас. И каждый год, если мои чувства к Вам будут неизменны, я буду дарить Вам точно такие же цветы.

Диадра смотрела на него глазами, полными серьезности.

— Хорошо, виконт, — сказала она. — Я принимаю Ваше слово.

Она была уверена, что малыш забудет о данном обещании уже через неделю.

Однако целых шесть лет подряд каждый год в этот летний день она обнаруживала на столе в своей гостиной пышный белоснежный букет.

…Диадра отдернула руку от цветка и ошеломленно качнула головой.

Видение оставило ее в странном смятении. Радость оттого, что она вновь ощущала рядом Берзадилара, смешивалась с неясной печалью и даже тревогой, оставленной этим странно серьезным взглядом детских глаз. Слишком серьезным, слишком тоскливым, слишком…

— Уже соскучилась по мне, Диадра?.. — насмешливый голос заставил ее смятенно обернуться, пряча за спину все еще остававшийся в ее руках кинжал.

— Терлизан… ох, что ты делаешь здесь?

Он изогнул брови в удивлении.

— Ты позвала меня.

— Нет, — столь же удивленно ответила Диадра и, вспомнив, как точно так же, не сознавая, когда-то звала Берзадилара, испуганно повторила: — Нет!..

Терлизан усмехнулся:

— Что с тобой? Ты выглядишь весьма смятенной.

— Зачем ты оставил мне ее? — обвиняюще спросила Диадра. — Что ты хотел сказать мне этим видением?

— Ее?..

Диадра ткнула пальцем в цветок.

— Ее. Что она значит?

Он рассмеялся от неожиданности.

— Ничего, Диадра. Я просто подумал, тебе будет приятно. Женщины не слишком любят просыпаться одни после подобной ночи.

Диадра ошеломленно уставилась на Терлизана. В самом деле?.. Он подумал о том, что она почувствует, проснувшись без него?..

— А ты сказала, у тебя было видение? — его губы изогнулись в усмешке. — Что же, что-нибудь интересное?

— Весьма, — хмуро ответила Диадра. — Что-то о букетах белоснежных лилий, которые некая королева получала от юного виконта несколько долгих лет подряд.

Терлизану потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, о чем она говорила. Брови его удивленно взметнулись, и он бросил заинтересованный взгляд на стоявшую на столе лилию.

— И в самом деле… Забавно, я даже не подумал об этом.

— Действительно ли?.. — в голосе ее послышался сарказм, и Терлизан с невозмутимой улыбкой взглянул в ее глаза.

— Да, Диадра. Я был ребенком. Ты была Слезой Тени и неотвратимо влекла меня, но я не в силах был распознать природу этого влечения. И единственным объяснением, которое я смог придумать в свои серьезные пять лет, была эта замечательная, светлая, романтическая влюбленность, — он шагнул к ней и с ласковой улыбкой коснулся пальцами ее щеки. — Не обольщайся, Диадра. Я знаю, что такое любовь, и я никогда не испытывал ее к тебе.

Она не отвечала, лишь глядя на него с внимательной полуулыбкой. Разумеется, он был прав: ни тогда, ни сейчас это не было любовью. Однако несмотря на это она не могла не заметить, что его отношение к ней все же становилось чем-то большим, чем то насмешливое и циничное равнодушие, которое он неизменно выказывал ей. Нет, он не заботился о ней так, как мог бы, испытывай он к ней хоть какие-нибудь чувства, однако он все же был чуть внимательнее, чуть терпимее… чуть мягче. Он мог бы причинять ей боль, но не делал этого. Он мог бы быть безразличен к ее стремлениям, ее чувствам, и все же он уже не первый раз совершал нечто такое, что выдавало в нем ровно противоположное, пусть и не до конца осознанное им самим стремление.

— Терлизан, — медленно произнесла Диадра, вдруг приняв совершенно немыслимое решение. — Отойди, пожалуйста.

Он непонимающе моргнул.

— Что?..

— Отойди. Вон туда. Я хочу показать тебе кое-что.

Терлизан усмехнулся и отступил от нее на несколько шагов. Диадра достала из-за спины бархатный сверток и медленно развернула его, обнажая красивое изогнутое лезвие и внимательно глядя на Терлизана. И, к ее удивлению, на его лице отразилось не опасение, не изумление, но лишь какое-то странное, насмешливое разочарование.

— Ох, Диадра, — он скрестил руки на груди. — В самом деле?..

Она быстро качнула головой.

— Я вовсе не угрожаю тебе, Терлизан. Я лишь хотела…

В один миг Терлизан вдруг вновь оказался возле нее, заставляя ее задохнуться. Одна ладонь его легла на ее талию, другая нежно накрыла ее тонкие пальцы, сжимавшие кинжал. Глаза его сверкнули мрачным золотом.

— Глупая девочка. Что ты хотела?.. Отдать мне то единственное, что могло бы решить судьбу твоей сестры?..

— Я вовсе не собираюсь отдавать его тебе…

Терлизан прищурил длинные ресницы, и в следующий миг пальцы Диадры внезапно разжались, отпуская кинжал и оставляя рукоять в его ладони.

— Ой, — насмешливо прошептал Терлизан, приближая к ней свое лицо. — Боюсь, ты уже отдала его мне, малышка.

Диадра смотрела в его медовые глаза, не говоря ни слова. Терлизан отступил от нее, глядя на нее все так же насмешливо, разочарованно и словно неверяще. Потом перевел взгляд на оружие в своих руках и скривил губы.

— В самом деле, Диадра, порой ты просто поражаешь меня своей наивностью.

Диадра непонимающе качнула головой.

— Ты предпочел бы, чтобы я отдала его Иллиандре?..

Терлизан равнодушно повел плечами, разглядывая тяжелый кинжал, уравновешенный на его раскрытой ладони.

— Отнюдь, Диадра, я был бы счастлив, если бы ты принесла к моим ногам каждое лезвие, способное убить меня.

Что-то унизительное было в его словах, и Диадра холодно сощурилась:

— Почему, ты думаешь, я сделаю это?..

— О, я не знаю, — процедил он, по-прежнему не глядя на нее, и тон его был холодным и каким-то странно раздраженным, хотя Диадра никак не могла понять, чем могла разозлить его. — Возможно, потому, что ты готова на все, лишь бы еще раз заполучить меня к себе в постель…

В тот же миг Диадра шагнула к нему и, размахнувшись, резко, полной ладонью отвесила Терлизану тяжелую пощечину. Он пошатнулся от удара, инстинктивно сжимая кинжал, и потрясенно взглянул на нее.

— Что…

— Чертов самовлюбленный мерзавец, — процедила она с обидой и болью. — Как ты смеешь?.. Как же ты… О Боги!.. Да ведь ты так беззащитно доверился мне этой ночью, и ты понятия не имел, что я могу в самом деле заполучить себе этот кинжал!.. И по-твоему, после этого я должна была вонзить его тебе в спину??.. Нет, Терлизан, быть может, ты сделал бы именно это, но я не могу поступить так подло с тем, кто доверил мне свою жизнь… Пусть даже это всего лишь мерзавец, считающий всех вокруг пылью под своими ногами… Впрочем, можешь не сомневаться. Следующее оружие, которое я найду, я несомненно принесу к ногам Иллиандры.

Терлизан, прищурившись, смотрел на нее, внимательно и ошеломленно, и несколько долгих мгновений они не говорили ни слова. Потом, словно очнувшись от наваждения, он расплылся в привычной насмешливой ухмылке.

— Ты ударила меня.

Диадра выдохнула с усталой обреченностью. В самом деле, она была безнадежно глупа, подарив ему этот искренний и честный порыв… а он не мог даже понять, отчего она сделала это.

— Иди к черту, Терлизан, — произнесла она бесцветно и, отвернувшись от него, направилась к выходу из комнаты.

В следующий миг всколыхнувшееся магическое поле заставило ее напрячься. Что за…

— Диадра!.. — тревожный возглас Терлизана раздался в нескольких шагах за ее спиной, а в следующий миг его крепкая рука внезапно сжала ее талию.

Что-то гулко ударилось о пол с металлическим звоном, и полдюжины ледяных молний разбились о магический щит в нескольких дюймах от ее лица. Диадра не успела опомниться, как грубый магический вихрь закружил их, грозя вывернуть наизнанку все ее внутренности. Миг — и они оказались в каком-то заброшенном доме, потом новое перемещение — и перед ее глазами разверзлась бездонная пропасть, снова тошнотворный вихрь — и они на залитой солнечным светом лужайке, усыпанной осенней листвою. Диадра застонала от болезненного ощущения, скрутившего ее в тугой узел, но Терлизан, похоже, не испытывал подобных мучений. Он резко обернулся, поворачивая ее вместе с собой, и мерцающий щит, созданный им, отразил еще полдюжины смертельных заклятий.

— Отпусти ее, Терлизан!

Диадра с удивлением узнала голос Эстер и подняла глаза.

Напротив них на пожухлой траве, сгибая пальцы в боевых заклятиях, собралась дюжина магов. Эстер, Рагорн, рядом — похожий на него, но заметно более старший мужчина… Диадра ошеломленно охнула. Все, кроме Эстер, в этом странном отряде были золотоволосы. Госпожа Фрауэр привела с собой дюжину самых сильных марсонтов, и Диадра едва ли могла сомневаться в их намерениях.

Они пришли, чтобы убить Терлизана.

Диадра почувствовала, как сильные руки сжимают ее.

— Попробуете не промахнуться, золотые мальчики? — насмешливо бросил Терлизан, без колебаний заслоняя себя ее телом.

Диадра похолодела от ужаса.

Вот и вся его благодарность, все его «больше, чем равнодушие»… Он был готов использовать ее как живой щит, в то время как дюжина магов нацелила на него свои смертельные заклятья.

Эстер остерегающе подняла руку, призывая их не двигаться.

— Отпусти девушку, Терлизан.

Она намеренно не назвала Диадру по имени, надеясь, что Терлизану не было известно, что он держит в руках одну из ее любимых учениц.

Терлизан холодно рассмеялся.

— Только когда она сама упадет на землю, чародейка. Впрочем, если вы хотите убить меня, то неужели ее маленькое бьющееся сердце останавливает вас? — он пронзительно оглядывал стоявших напротив марсонтов. — Вы ведь всегда славились своей циничностью по отношению к никчемным человеческим жизням.

Никто не ответил ему. Марсонты еще несколько мгновений напряженно смотрели в его насмешливые глаза, потом один из них, тот самый, похожий на Рагорна, раздраженно бросил:

— Черт побери, Эстер, мы не для того явились сюда, чтобы торговаться с этим щенком.

Он молниеносно вскинул руку, выпуская ледяную молнию.

— Нет! — вскричали одновременно Эстер и Рагорн, выставляя мерцающие щиты. Молния осыпалась искрами, разбившись об один из них.

— Что вы делаете?.. — маг в ярости обернулся к ним. — Рагорн, какого черта…

— Мы пришли за ним, отец! И только за ним! Диадра ни при чем здесь…

— Твоя Диадра заодно с ним, глупец!..

Терлизан рассмеялся, плотнее прижимая девушку к себе, и склонился к ее уху.

— В самом деле, я ожидал этого от старой чародейки, но мальчишка… Ох, Диадра, детка, похоже, ты и вправду обладаешь даром завоевывать сердца этих золотоволосых лицемеров.

— Терлизан, — взмолилась Диадра, в отчаянии наблюдая за перепалкой, возникшей на другом конце поля боя, — прошу, отпусти меня…

— Зачем?.. — он, казалось, был искренне удивлен.

— Ты знаешь, что я все равно не стану для них преградой. Но зачем тебе убивать меня…

Он хмыкнул от неожиданности и склонился ближе, и Диадра неожиданно отчетливо почувствовала его руки на своей талии. Его дыхание согрело нежную кожу ее шеи.

— Глупая девочка, — прошептал он. — Разумеется, я не собираюсь убивать тебя.

И внезапно десятки сверкающих молний обрушились на них со всех сторон. По-видимому, марсонты все же пришли к решению, встав на сторону своего Повелителя, и, мгновенно переместившись в пространстве, окружили Терлизана для молниеносной атаки.

Диадра в ужасе зажмурилась, но молнии не настигли их. Мгновение, другое… Она открыла глаза и не смогла сдержать ошеломленного возгласа.

— О Боги!..

Время вокруг них словно замедлилось. Диадра ошарашенно крутила головой, оглядывая застывших вокруг марсонтов и медленно приближавшиеся к ним со всех сторон смертоносные искры, и наконец подняла взгляд на Терлизана. Он с невозмутимостью разбивал нацеленные на них заклятия, одно за другим.

— Я не думал, что ты сможешь тоже почувствовать это, Диадра, — произнес он, не отрываясь от своего занятия.

— Ч-что это?..

— Одна из моих уникальных способностей. Возможность расщеплять время, видеть его… более подробно, — Терлизан улыбнулся. — Замедлять его, за неимением лучшего описания, хотя технически это неправильный термин.

Он с видимой легкостью превратил в дымку последнюю молнию.

— Может быть, мы переместимся отсюда, пока они не видят нас?.. — предложила Диадра, вновь напряженно оглядывая окружавших их со всех сторон магов.

— Они все равно найдут нас по следу, — он неожиданно развернул ее к себе и пронзительно взглянул в ее глаза. — Мы, Диадра?..

— Что?.. — она непонимающе смотрела на него в ответ.

Терлизан скривил губы в усмешке.

— Нет, ничего.

В следующий миг он отпустил ее — и внезапно все вернулось. Дымка, оставшаяся от дюжины смертельных заклятий, окутала ее резким порывом; марсонты непонимающе застыли, ошарашенно глядя на нее.

Только спустя мгновение Диадра осознала, что осталась одна.

Пронзительные крики за ее спиной заставили ее вздрогнуть и обернуться. Двое золотоволосых магов тяжело опустились на колени и бездыханно повалились на траву.

Еще мгновение — и внезапно яростные вспышки градом посыпались вокруг нее. Диадра в ужасе заслонилась руками, но кто-то мягкой волной переместил ее в сторону от поля боя, накрывая защитным куполом, и она отчего-то не сомневалась в том, кто это был.

«Мы, Диадра?..»

Она только теперь осознала смысл этой его фразы, и тяжелое чувство пронзило ее холодным ознобом.

Эстер привела сюда марсонтов, чтобы остановить Терлизана. Чтобы защитить Илли.

Но в пылу этой схватки, когда времени сознавать не оставалось, когда ею двигали лишь глубинные чувства и инстинкты, — в этот решающий миг Диадра неожиданно обнаружила себя стоявшей не на той стороне.

Какой-то уголок сознания заставил ее сосредоточиться на происходившем, и она осознала, что способность Терлизана расщеплять время не была такой уж уникальной. Повелитель Марсонтов тоже двигался так быстро, что Диадра не успевала осознавать его перемещения.

— Блок! — прорычал он, на миг оглядываясь на двоих своих воинов, и те согласно кивнули, поднимая руки.

В следующий миг Терлизан, уже опять исчезнувший из поля зрения, словно наткнулся на невидимую стену и, резко материализовавшись, тяжело рухнул на траву. Мерцающий купол тотчас развернулся над ним, отражая несколько заклятий, пока он медленно поднимался на ноги.

Теперь ни один из них не перемещался слишком быстро. Марсонты заблокировали эту магию, догадалась Диадра, но лишив Терлизана возможности пользоваться ею, они лишили этой возможности и себя. Зато теперь вся дюжина — или, вернее, все оставшиеся в живых, — могли атаковать его.

Диадра сжала зубы, с запоздалой досадой сознавая, что это вызвало болезненный спазм в ее сердце.

О Боги, она не хотела, чтобы они убили Терлизана. Она должна была думать об Илли, должна была быть по другую сторону баррикады.

И не могла.

Она тревожно наблюдала за напряженными движениями его рук, невольно вспоминая, как еще минуту назад они сжимали ее талию; теперь же его пальцы удерживали невероятные потоки энергии, заставляя их безропотно подчиняться его могущественной воле.

Марсонты атаковали Терлизана десятками различных заклятий. Одни были видимы глазу, другие Диадра лишь ощущала, чувствуя их невероятную силу, их смертельную опасность. Магическое поле дрожало, вздымалось, и Диадре казалось, что оно вот-вот готово порваться, утягивая их всех в мрачную бездну. Терлизан был сосредоточен, его глаза сверкали, губы были сжаты в тонкую линию. О Боги, он ведь отбивался в одиночку от десятка сильнейших магов ее мира…

Повелитель Марсонтов поднял руки, сгущая над собой невидимое, но устрашающее облако.

«Тень!..» — успела ошеломленно подумать Диадра, прежде чем он устремил яростный бушующий клубок в сторону Терлизана.

Тот метнул в сторону приближавшейся угрозы быстрый взгляд и резко сощурился от напряжения. Диадра видела, что ему потребовались все его силы, чтобы отразить это заклятие, но в отличие от многих, оно не разбилось о щит и не осыпалось искрами. Оно срикошетило от мерцавшего купола и столь же стремительно рассекло воздух в обратном направлении.

Или почти в обратном.

— Эстер!!.. — пронзительный возглас Диадры заставил всех стоявших на ногах магов на миг обернуться в ее сторону.

Диадра бросилась на стену мерцавшего купола, окружавшего ее.

— Эстер!.. Пожалуйста… — слезы навернулись на ее глаза. — Нет…

Внезапно она заметила, что грудь рухнувшей на землю чародейки едва заметно вздымалась.

«Она жива!..»

Улыбка осветила лицо Диадры, но в этот миг Эстер застонала и вскричала, изгибаясь на траве.

— Эстер!.. Эстер…

Диадра в отчаянии смотрела на нее, неосознанно царапая ногтями тонкую непроницаемую сферу, и, казалось, совсем забыла о бушевавшей вокруг нее смертельной магии, пока еще один возглас не пронзил холодный осенний воздух:

— Рагорн!!

Диадра вздрогнула и подняла глаза.

За то время, пока она была поглощена Эстер, Терлизан умудрился расправиться еще с троими марсонтами — и теперь его смертельное заклятие поразило юного принца. Бездыханный, Рагорн повалился на землю рядом со своими собратьями.

Стон ужаса вырвался из груди Диадры.

Терлизан выглядел изможденным — и разъяренным; такими же были его соперники, но в глазах главного из золотоволосых магов теперь читалось совершенное безумие. Повелитель Марсонтов медленно оглядел тело павшего у его ног сына, потом поднял глаза на Терлизана, перевел взор на немногих оставшихся стоять магов и, наконец, остановился на девушке, потерянно взиравшей на все из-под мерцавшего купола.

Диадра не знала, каким образом она поняла это, но только она знала наверняка, какая мысль в один миг наполнила его разум.

Понял это и Терлизан.

— Нет, — глухо прорычал он.

Марсонт обернулся и сощурил глаза, но не удостоил его ответом. Его полный безумия взор вновь встретился с отчаянным, растерянным взглядом Диадры, и она осознала, что теперь ей оставалось всего несколько мгновений. Он не колеблясь сделает то, что задумал.

Он заберет ее жизнь в обмен на жизнь Рагорна.

Повелитель Марсонтов поднял руки, и Диадра воочию увидела, как собираются вокруг него клубы злобной, темной энергии.

— Нет! — вновь взревел Терлизан, устремляя в его сторону дюжину ледяных молний, но марсонт даже не обернулся, накрывая себя непроницаемым куполом.

Молнии разбились о него искрами — а в следующий миг Диадра задохнулась, увидев, как темные клубы просачиваются сквозь эту мерцавшую стену и устремляются к ней.

Ни одно заклятие не было в силах преодолеть защитный купол, не разбив его. Именно поэтому маги падали жертвами в битвах, не успевая вовремя выставить щит: ведь им приходилось постоянно снимать его для собственной атаки.

Но эти клубившиеся щупальца, тянувшиеся к ней, проникли сквозь мерцающую сферу так, словно ее вовсе не было… и это значило, что Терлизан не сможет защитить ее, осознала Диадра. Его купол тоже не станет преградой.

Внезапно золотистые глаза Терлизана вспыхнули изумрудными огнями, руки распахнулись, превращаясь в черные крылья. Зловещий призрак метнулся к укрытому куполом магу — и марсонт покачнулся, в ужасе раскрывая глаза и начиная задыхаться, — но превозмогая боль, еще яростнее устремил темные щупальца к Диадре.

Терлизан был быстр — но золотоволосый маг оказался быстрее. Диадра словно в каком-то призрачном видении наблюдала, как зловещее заклятие настигает ее, все еще не в силах поверить, что еще через миг ее жизнь оборвется, померкнет навеки; и только теперь смутно сознавала, почему Терлизан пришел в такую ярость, разгадав намерение марсонта.

Ведь после этого заклятья даже он уже не сможет больше вернуть ее обратно. Души, забранные в обмен на возвращенных без их желания, исчезают навеки. И Диадра с ужасом понимала, что в ее душе вовсе не было желания отдать жизнь за Рагорна.

Последняя мысль, заполнившая ее разум, была невыносимо глупа и наивна.

Терлизан мог сколько угодно прятать себя за насмешливым презрением, но сейчас черный призрак, однажды отнявший у нее жизнь, делал все возможное, чтобы защитить ее…

Выходит, она все-таки не ошиблась.

Она не напрасно была на его стороне.

Часть II