Туман все густел, и Блэквуд испытывал беспокойство.

- Уверен ли ты, что найдешь остров? - говорил он Биллу. - Ветер крепчает, и нас может отнести.

- Не бойся! - отвечал тот. - Мы заслышим еще издалека плеск волн об устроенное у нас там заграждение. Я легко уговорю этих болванов причалить именно там, где нам нужно. Теперь уже близко.

Блэквуд отошел от него и столкнулся с Эджвортом.

- Вы хотите провести ночь здесь, наверху? - сказал он. - Не лучше ли вам пойти на нижнюю палубу? В ваши лета опасно…

- Не беспокойтесь, - перебил старик, - я привык ко всякой погоде. Но мне нужно и распорядиться. Боб Рой, зови всех на работу! Я хочу остановиться здесь…

- Здесь? - воскликнул Блэквуд. - Но зачем? Билл не находит никакой опасности…

- Может быть, но я неспокоен. Эй, ребята! Гребите к арканзасскому берегу.

- Что вы? - крикнул ему Билл от руля. - Хотите вы наскочить на подводные камни?

- Вовсе нет, - возразил Эджворт, - мы идем возле берега, я могу рассмотреть очертания его сквозь туман…

- Но я вам говорю, что ниже есть прекрасное место для причала! - воскликнул Билл.

- Может быть, - возразил старик хладнокровно, - но осторожность не мешает. Лучше обождать, пока туман не рассеется.

- Однако, мистер Эджворт, - перебил Блэквуд с раздражением, - я полагаю, что мы только потеряем время. Я должен сдать товар завтра утром и хочу прибыть в Викторию на рассвете.

- Вы хотите! - повторил старик. - Мне кажется, что могу хотеть здесь один я. Дело идет не об одном грузе, но о жизни всего экипажа и этой пассажирки. Если же вы боитесь, что груз прибудет в Викторию позднее назначенного часа, то я готов нарушить нашу сделку и возвратить ваш задаток. Я найду другого покупателя на свой товар.

Блэквуд топнул ногой в бешенстве, но Билл исполнял приказания Эджворта, понукая гребцов.

- Что же ты? - шепнул ему Блэквуд, останавливаясь сзади. - Зачем слушаешься старого глупца?.. Если мы простоим здесь, то дело пропало. Туман рассеется к утру.

- Молчи! - проговорил тоже шепотом Билл. - Разве можно нам двоим идти против всех? Надо стараться не возбуждать их подозрений. Старик посматривает на тебя недоверчиво. Когда мы причалим, все пойдут спать, и нам будет легко перерезать канат.

Кругом едва виднелись деревья. Вблизи торчала из воды толстая смоковница.

- Знаешь, - проговорил опять вполголоса Блэквуд, - дело обстоит лучше, чем можно было ожидать. Я узнаю место: наш остров уже недалеко. Правь немного ниже, и мы сядем тогда на мель на западной его стороне.

- Так, - сказал Билл, направляя судно прочь от смоковницы, но Боб Рой, держа уже канат наготове, крикнул ему:

- Лево руля! Лево руля! Хотите, чтобы весь наш труд пропал даром?

- Молчать! - ответил Билл, поворачивая судно в противоположную сторону, но Эджворт оттолкнул его и сам положил руль налево. Боб Рой закричал: «Берегись!», закинул изо всех сил канат за смоковницу и прыгнул сам в воду.

Дело было опасное. Но молодец рассчитал верно: канат обвился вокруг дерева, и Боб привязал его к крепкому суку. Течением дернуло лодку так сильно, что сам отважный матрос исчез под водой. Но он вынырнул, товарищи помогли ему влезть на борт, и все пришло в прежний порядок. Матросы ужинали. Блэквуд старался скрыть раздражение, а Билл шутил, как ни в чем не бывало. Было довольно шумно на палубе благодаря выпитому виски, но потом мало-помалу люди разошлись на ночлег, и все стихло. Билл улегся у руля, а Блэквуд на носу. Мистрис Эверет ушла под свой навес, Эджворт приютился вместе с Волчком среди тюков с товарами. Он не спал, прислушиваясь к малейшему шороху. Не сомневаясь более в том, что Билл и Блэквуд замышляли что-то недоброе, он решил быть настороже всю ночь.

Несколько часов прошло в полной тишине; слышался только плеск волн о бока судна, да лягушки квакали в соседних болотах. Билл тихо подполз к сообщнику и прошептал:

- Не пора ли?

Блэквуд продолжал лежать неподвижно, но Билл расслышал звук от трения ножа о канат. Он пополз обратно к себе и завернулся в одеяло.

Эджворт увидев его движение и приподнялся, но успокоился, когда Билл вернулся на свое место, собираясь заснуть. Сон одолевал и старика; мысли его путались, воспоминания смешивались с настоящим; ему чудилось, что он на берегах Уабаша, близ могилы сына, осененной листвою ив и дубов, поющих над ним свою унылую песню…

Нож Блэквуда пронзил канат, и скоро судно дрогнуло и быстро понеслось по течению, оставляя далеко за собой смоковницу, которая выпрямилась и встряхнулась, радуясь возвращению свободы.