9
Джим проснулся рано, прошел в кабинет и включил компьютер. Во время бессонной ночи ему в голову пришли кое-какие соображения. Во-первых, полиция не нашла орудие убийства. Инспектор Скиннер подтвердила предположение Джима: смертельным оказался удар тупым предметом по голове, а не многочисленные царапины и синяки на теле Поппи. Если Терри не убийца, то нужно при расследовании разделить эти увечья: основное и второстепенные.
Пройдя на кухню, Джим насыпал кофе в две кофейные чашки и залил его кипятком.
Если Терри позаботился о том, чтобы спрятать орудие убийства, то почему не снял и не уничтожил одежду?
Такая предосторожность и последовавшая за ней небрежность не имеют смысла!
Терри даже полиции открыл двери в испачканных кровью джинсах.
Джим добавил в кофе сахарин и не стал лить молоко в свою чашку. Затем мужчина вернулся к себе в кабинет и написал в поисковике: «следы собачьих лап». Изображение, появившееся на экране, было ему не знакомо. Отпечатки собачьих лап были овальными и со следами когтей.
Джим порылся в памяти и, мысленно воспроизведя картину преступления, вспомнил, что следы вокруг тела были круглыми и без когтей. Поисковик подтвердил его догадку: это следы кошки.
Но у Раттеров никогда не было ни кота, ни собаки. Можно предположить, что ночью к ним в дом вошла кошка и, если повезло, это была Милдред и все происходящее было заснято камерой на ее ошейнике. Джим решил еще раз осмотреть место преступления. Ранее в спешке, нервничая, он вполне мог что-то пропустить.
Зайдя в ванную, мужчина достал из шкафчика аптечку. Затем, перебирая ежедневную порцию лекарств, подумал о том, что у каждого своя тюрьма.
Вернувшись в спальню, он обнаружил, что шторы задернуты и жена по-прежнему лежит в постели и слушает музыку.
– Ты сегодня рано встал, – сказала Хелен, когда муж поставил ее кофе на прикроватную тумбочку.
– Не мог заснуть.
Сквозь щель в занавесках он видел полицейского, охраняющего вход в дом номер двенадцать. Джим его знал. Однажды они успешно работали вместе, расследуя мошенничество со сталью в порту Брайтона. Джим раскрыл дело, но позволил констеблю оставить лавры себе. Ему в любом случае заплатят, а связи в полиции никогда не помешают.
– Что-то не сходится, – ответил Джим. – Полиция не нашла орудие преступления, а предполагаемый убийца был на месте.
– Может быть, он просто надежно его спрятал.
– Тогда почему он не избавился и от одежды? Она выдает его с головой.
Хелен выключила магнитофон. Как только Джим раздвинул шторы, комната наполнилась тишиной и солнечным светом. Затем мужчина прилег. Хелен пила кофе.
– И, кроме того, есть еще кое-что. Вчера на месте преступления я нашел отпечатки.
– Отпечатки ног?
– Отпечатки лап. Думал, что это собачьи, но недавно понял, что кошачьи.
– У Раттеров нет кошки.
– Вот именно!
– Это Бруно заморочил тебе голову, и ты решил, что тут замешана Милдред. Наш сын уверен, что она работает под прикрытием.
Джим тяжело вздохнул.
– Мне кажется, я вчера что-то упустил. Все это застало меня врасплох. Я должен хотя бы еще раз все осмотреть – ради Терри.
– Но ты же решил отойти от дел, – напомнила Хелен.
– Это не работа, скорее оплата долга.
– Моего одобрения ты не получишь, – ответила Хелен.
Джим услышал в ее голосе озабоченность.
– Я должен помочь Терри, Хелен. Я обязан ему жизнью.
– А полицейские дадут тебе возможность снова войти в дом?
– Дежурный констебль – мой должник.
Сверху послышался скрип: Бруно встал с кровати.
– Бруно напечатал объявления о пропаже Милдред. Я сказала, что он может развесить их сегодня утром.
– В Брайтоне все время пропадают кошки, – угрюмо произнес Джим, понижая голос на тот случай, если их бдительный сын подслушивает. – Они то и дело убегают, их крадут. Нужно подождать, возможно, Милдред случайно закрыли в соседском сарае. По крайней мере, будем надеяться на это.
Скрип наверху перерос в глухой стук: по-видимому, Бруно бродил по спальне.
– Я тут подумала… – наконец отважилась Хелен. – В ночь убийства Поппи хотела рассказать мне что-то важное. Она говорила, случилось что-то, противоречащее политике нашей волонтерской организации. Я думала, что она собирается рассказать о своем романе. Но вдруг это связано с убийством?
– Каким образом?
– В понедельник вечером звонивший просил позвать Поппи к телефону, он назвал ее имя. Значит, она сообщила ему свои личные данные, а это противоречит нашим правилам. Уверена, я уже где-то слышала этот голос, просто не могу вспомнить, кто этот человек.
– Ты можешь узнать номер его телефона?
– Я могу сегодня проверить записи, если ты думаешь, что это важно. Мы храним все звонки в течение недели, а потом уничтожаем. Может быть, что-то и всплывет…
Джим попросил жену добыть как можно больше информации. В этот момент дверь спальни резко распахнулась. В комнату влетел Бруно, вооруженный любимой энциклопедией о кошачьем поведении.
– Вы знаете, что в носу у котов более двухсот миллионов обонятельных клеток? А у человека лишь пять миллионов! Чтобы найти Милдред, мы должны думать как она. А Милдред думает носом!
Не дав родителям и слова сказать в ответ, мальчик развернулся и опять умчался наверх.
Немного лести, и дежурный полицейский впустил Джима в дом номер двенадцать.
– У вас десять минут, – предупредил констебль. – Криминалисты приедут в девять снимать отпечатки. Постарайтесь не оставить новых!
Джим поднял руки, показывая, что он в резиновых перчатках.
Как только Джим вошел на кухню, он сразу же почувствовал резкий запах. Несмотря на то что тело уже унесли, на полу осталась большая лужа крови. Джим скривился, когда тошнотворный запах с медным привкусом заполнил его нос и рот. Работая быстро, мужчина начал делать эскиз кухни Раттеров и записывать параметры, измеренные рулеткой.
У Джима, конечно, не было такой роскоши, как собственная криминалистическая лаборатория, но она ему была и не нужна. Полиция и так изучит результаты анализов крови и ДНК. Сейчас он искал то, что полицейские могли пропустить. Из-за желания обвинить Терри они могли не заметить следов, оставленных другим возможным подозреваемым. Сейчас старомодные методы расследования были преимуществом Джима. Современные полицейские поклонялись новым технологиям. А Джим предпочитал доверять собственному чутью, показаниям свидетелей и здравому смыслу.
Он внимательно заглянул под все предметы мебели на кухне – на случай, если что-то упало и закатилось. Стараясь не наступить в лужу крови, Джим проверил под холодильником и стиральной машиной. На схеме он изобразил, где лежало тело Поппи, и тут заметил на ламинате маленькое белое пятнышко. Только в американских детективных сериалах контур тела обводят мелом. Настоящие полицейские по возможности избегают пользоваться мелом, потому что он может испачкать место преступления. Сначала место преступления фотографируют, а потом тело убирают.
Джим был не брезглив, и вид мертвого тела редко бередил ему душу, но в этот раз все было иначе, ведь он знал жертву. Гротескная картина – размозженная голова Поппи – снова и снова вставала у него перед глазами.
Мужчина обдумал положение тела. Судя по тому, как лежала женщина (ногами по направлению к черному ходу, ведущему из кухни во двор), можно было предположить, что убийца вошел из сада. Джим проверил: дверь в сад была не заперта. Это могло подтвердить его теорию, а с другой стороны, могло свидетельствовать лишь о небрежности полицейских.
Джим открыл дверь и вышел в сад. Подстриженный газон был окружен поразительным количеством летних цветов. К сожалению, мужчина не чувствовал их аромата – у него в носу прочно поселился запах смерти. Джим знал, что такой ухоженный сад может свидетельствовать либо о том, что у владельца художественный вкус, либо о том, что ему хотелось проводить в доме как можно меньше времени.
В конце сада были ворота, выходящие на улицу, также незапертые. Створки открылись легко, беззвучно.
Джим вышел на тротуар и направился на юг, мимо домов номер четырнадцать и шестнадцать, срывая иногда попадавшуюся на пути ежевику и обжигаясь при этом крапивой. Сэнт-Эндрю-роуд закончилась, а вместе с ней и тротуар. Проход на смежную дорогу был прегражден кустом черной смородины.
Джим вернулся к дому номер двенадцать тем же путем. Несмотря на время года, земля была рыхлой и влажной. На такой земле обязательно должны были остаться следы ночного убийцы.
Мужчина переступил сломанную лошадку-качалку и продолжил шагать по грязной дороге, проходя мимо ворот дома номер десять, принадлежащего Алану Арчеру. Затем Джим прошел мимо ворот дома номер восемь – там жила семья Пэдвелл, – миновал дома номер шесть и четыре. В следующем здании проживала миссис Симнер. Архитектура дома номер два первоначально была такой же, как и у других зданий в округе, но затем в конце восьмидесятых Симнеры переделали гостиную и лужайку перед домом в магазин. Также пришлось уменьшить сад и перенести ворота ближе к дому. Симнеры замостили участок возле тротуара, где теперь стояли большие мусорные баки.
Дальше дорога вела на Эдбертон-роуд. Убийца легко мог скрыться с места преступления и ускользнуть на соседнюю улицу. Он (или она) мог выйти через черный ход, в незапертую кухонную дверь, и раствориться в ночи.
Джим продолжил путь. Мусорные баки на Эдбертон-роуд были переполнены: мусор еще не вывозили. Повсюду распространялся запах отходов. Судя по всему, чрезвычайная ситуация на Сэнт-Эндрю-роуд повлияла на работу коммунальных служб и в соседнем квартале.
Мужчина подумал, что дождь сыграл против преступника: в воскресенье лило, как обычно этим летом. Вернувшись, Джим заметил собственные следы возле ворот дома номер восемь. Сегодня среда. Если убийца бродил по этой дороге в понедельник ночью, то на мягкой грязи наверняка остались его следы.
Джим осмотрел все вокруг и нашел по крайней мере дюжину разных нечетких отпечатков ног. Ни один след не вел к дому Раттеров. Мужчина вернулся на кухню дома номер двенадцать и, прежде чем войти, снял обувь. Став на четвереньки, он внимательно осмотрел ламинат и нашел то, что искал, возле посудомоечной машины: грязный отпечаток ноги, немного смазанный, но вполне различимый. Возможно, это ничего и не значит…
Взяв телефон, Джим сфотографировал след.
Как все хорошие детективы, мужчина осмотрел мусорное ведро. Оно было пустым. Затем он еще раз изучил кровавые отпечатки животного. Они действительно принадлежали коту.
Взяв обувь в руки, Джим прошел по коридору в гостиную, где и обнаружил на утро после убийства храпящего Терри Раттера. Поставив обувь на пол, детектив начал убирать одну диванную подушку за другой, оставляя их возле камина в викторианском стиле.
Джим снял запачканные перчатки и надел новую пару. Он методично осмотрел все, что закатилось за диванные подушки: крошки, обертки от еды, продаваемой на вынос, мелкие монеты. Джим нашел два чека, оба были датированы днем убийства. Один из чеков был из паба «Свинья и свисток» – на сумму одиннадцать фунтов и пятьдесят пенсов. Были указаны время обслуживания и официант: двадцать два пятьдесят восемь, Марк. Второй чек был на сумму восемь фунтов и тридцать семь пенсов, и на нем не было указано название заведения, только время обслуживания: двадцать три тридцать семь. Джим записал полученную информацию в блокнот. Затем положил все на место, в том числе и диванные подушки. Мужчина прихватил фото Терри Раттера, стоявшее в рамке на каминной полке. Снимок был сделан недавно: сосед был запечатлен на футбольном матче.
– Очень признателен вам, Дерек, – поблагодарил Джим констебля, выйдя на улицу. – Посоветуйте криминалистам обследовать отпечаток ноги возле посудомоечной машины. Они обязательно его заметят, если поищут как следует. А также вы заработаете пару очков, если тщательно осмотрите диван с правой стороны. Там можно найти два чека и получить повышение!
– Хороший вы человек, мистер Глью! – откликнулся констебль, прикоснувшись к фуражке. – Куда теперь ведет вас расследование?
– Домой на завтрак, – ответил Джим, поглаживая живот, – а потом в паб.
– Не рановато ли? – с сомнением протянул констебль.
– Я с удовольствием выпью пинту пива, поданного Марком!
10
– Где Бруно? – спросила Хелен, как только Джим вошел в дом и положил ключи на столик.
– Я его недавно видел: он развешивает объявления на столбах и лобовых стеклах автомобилей.
Эта информация не помогла Хелен – со вчерашнего дня женщина не могла сходить в туалет: ее кишки скрутило от волнения.
– Есть зацепка, – произнес ее муж.
– Продолжай!
– У нас есть хрен? – поинтересовался Джим, открыв холодильник и глядя на отделение для соусов.
Несмотря на профессиональную наблюдательность, мужчине часто было очень сложно найти что-нибудь в холодильнике. Хелен пришла ему на помощь и указала на нужную полку.
– Ты меня просто убиваешь! – сказала она. – Я ни есть, ни спать не могу, а все, о чем ты думаешь, – есть ли у нас хрен!
Сначала пальцем, а затем, поймав неодобрительный взгляд жены, ложкой Джим все ел и ел хрен из банки.
– Это единственное, что может перебить запах мертвого тела!
Хелен, сев за стол, бросила на мужа грозный взгляд.
– Итак, что ты выяснил?
Джим приготовил себе кофе и сел напротив жены.
– Я нашел чек, который подтверждает, что в ночь убийства Терри пошел в паб и был там до закрытия. – Он сделал паузу, чтобы отпить кофе. – Я также нашел второй чек, доказывающий, что после паба Терри пошел куда-то еще. В половине двенадцатого ночи он еще где-то потратил восемь фунтов и тридцать семь центов. Логично, что на выпивку.
– Или на еду? – предположила Хелен.
Джим согласился.
– Но это не значит, – продолжила женщина, – что после одного кебаба Терри стал добрее и решил не убивать свою жену.
– Да, ты права, – отозвался Джим, – но вряд ли после убийства может последовать прием пищи. Избив человека дубинкой, преступник вряд ли решит закусить.
– Или же на эти деньги Терри купил орудие убийства, – продолжила Хелен, хотя сама не очень в это верила. – Впрочем, не знаю, что можно купить за восемь фунтов и тридцать семь пенсов.
Джим достал из верхнего кармана рубашки блокнот. Наблюдая за тем, как муж держит ручку и, раздумывая, морщит нос, Хелен понимала, откуда взялись привычки Бруно.
– Я собираюсь позвонить на горячую линию, – сказала женщина. – Какая именно информация тебе нужна?
– А какая информация у вас хранится?
– На протяжении недели сохраняют идентификационный номер обратившегося человека; впрочем, многие клиенты звонят из автоматов. Мы не записываем имена и истории, которые они рассказывают, просто идентификационный номер и время звонка.
– Думаю, сначала необходимо выяснить номер, и если этот человек назвал имя Поппи, то нужно проверить, как часто он звонил. И другие звонки, сделанные во время дежурства Поппи, тоже могут понадобиться.
– Управляющая может отказать мне. Мы же подписываем соглашение о конфиденциальности, – сказала Хелен, но Джим уже уставился в блокнот, полностью погрузившись в свои мысли. – Ты меня слышишь?
Мужчина поднял глаза.
– Мы подписали документ о том, что не имеем права разглашать личность клиента.
– Будь убедительной! – ответил Джим. – Придумай что-нибудь…
Хелен направилась в гостиную, выходящую окнами на улицу. Перед тем как позвонить, женщина увидела, как между двумя стоящими автомобилями мелькнул свитер ее сына.
Хелен позвонила на горячую линию. Ей ответила Салли – управляющая. Салли следовало убедить, и Хелен объяснила ситуацию, сказав, что понимает, что ее просьба противоречит политике организации, но мальчик может потерять отца. Салли согласилась помочь и обещала проверить информацию и перезвонить.
Тем временем Хелен вошла в свою спальню и выглянула в окно, но не увидела Бруно. Женщина поднялась наверх, в комнату сына. В одном из потайных ящиков стола – Бруно считал, что этот секрет известен ему одному, – женщина нашла один из рисунков и узнала неразборчивый почерк. Хелен прочла имя: «Поппи Раттер», а затем имена, шедшие по кругу. Хелен напряглась: кто такой Алан Любопытный, ей было известно, имя Ухажер говорило само за себя, но кто такой Лимонный Шербет, у женщины не было ни малейшей догадки. Она произнесла имена вслух и содрогнулась. Конечно, спросить сына она не могла: этого было бы достаточно, чтобы он обвинил ее в шпионстве. Следует поддерживать иллюзию доверия.
Внизу зазвонил телефон, и Джим наконец ответил. Хелен свернула лист и положила его обратно в тайник.
– Это тебя, – позвал Джим жену, когда она уже спускалась по лестнице.
Закончив телефонный разговор и войдя на кухню, Хелен поделилась с мужем полученной информацией. Джим все записал в блокнот.
– Последнюю неделю Поппи постоянно звонили с двух мобильных телефонов. Первый номер принадлежит человеку, с которым я говорила в ночь на понедельник и который назвал Поппи по имени. Второй человек разговаривал с ней пять раз на прошлой неделе, но не в ночь убийства.
– Интересно… – протянул Джим, не отрываясь от блокнота. – А как часто Поппи занималась волонтерством?
– Три-четыре раза в неделю, в зависимости от того, когда дежурил Терри.
– Прочти номера телефонов вслух.
Хелен исполнила просьбу мужа.
– Когда ты приступишь к расследованию?
– Немедленно! – ответил Джим, затем попытался сымитировать итальянский акцент: – Пронто, синьора! Следуйте за мной в гостиную! Давайте выясним, кто заказывал пиццу «четыре сезона»!
– Попытаешься узнать имя абонента?
– Естественно! – ответил Джим, набирая номер.
– Кому ты звонишь?
– Мужчине, с которым ты говорила в ночь убийства. О! Пошел гудок!
Хелен наблюдала за мужем. Впервые с тех пор, как у него случился сердечный приступ, его лицо было полно решимости.
– Не отвечают?
– Нет, – сказал Джим. – И автоответчик тоже отсутствует. Я попытаюсь позвонить по другому номеру.
– Пойду посмотрю, как там Бруно. Что-то его долго нет.
Выглянув из окна гостиной, Хелен не увидела сына. Выйдя во двор, она его также не обнаружила.
– Бруно! – позвала женщина.
Не получив ответа, Хелен посмотрела налево, однако на тротуаре и среди припаркованных машин мальчика не было. Она повернулась направо, осмотрела мусорные баки, заметила почтальона, разносящего письма, но Бруно по-прежнему видно не было. Хелен позвала мужа и еще раз громко произнесла имя сына.
Разволновавшись, она уже не могла воспринимать действительность трезво. Перед глазами все плыло, переливалось, а сердце в груди стучало, как барабан. Где-то раздался звонок мобильного телефона, но крик Хелен, зовущей сына, был куда громче.
И тут на противоположной стороне дороги между двух стоящих машин она заметила Бруно.
– Немедленно в дом! – велела Хелен, схватив мальчика за руку и ведя его за собой. – Как ты смеешь не отзываться, когда я тебя зову?! Что ты там делал?
– Разговаривал с Борисом, – ответил Бруно. – Спрашивал, не знает ли он, где Милдред.
– Кто такой Борис?
– Толстый кот, живущий в доме номер два.
Этот ответ смягчил сердце матери. Она стала на колени и обняла мальчика.
– Иди наверх, переодевайся. Через час мы должны быть в полиции.
Поцеловав Бруно, Хелен увидела, как кто-то прячется за стоящим на другой стороне улицы внедорожником. Она заметила два ботинка, но, пока переходила дорогу, чтобы выяснить, кто это, ботинки исчезли.
– Бруно! – окликнула Хелен сына, и он спустился по лестнице. – Кто-то еще был с тобой, когда ты гладил кота?
– Нет, – с напускной скромностью ответил мальчик.
– Ты уверен?
– Да.
Хелен пристально посмотрела ему в лицо: его карие глаза явно что-то скрывали. Может быть, у него начался период возмужания?
– Я видела чьи-то ботинки, стоявшие возле тебя, – сказала Хелен и услышала в собственном голосе страх.
– Ботинки? – невинно переспросил Бруно. – Борис не носит ботинок. Может, тебе показалось?
– Посмотри на меня, – велела Хелен, сдерживая слезы и снова крепко обнимая сына. – Когда я зову тебя, пожалуйста, сразу же отзывайся, хорошо?
– Не волнуйся, – ответил Бруно, когда мама еще раз крепко его обняла. – Мне одиннадцать! В этом возрасте уже можно о себе позаботиться. Борец с преступностью не должен отчитываться перед мамой!
– Мамы волнуются вне зависимости от того, сколько лет их детям, – помни это! Дело мам – волноваться, а дело детей – беречь себя!
Бруно стремглав убежал наверх. Хелен присоединилась к мужу в гостиной. Он сидел на диване, слушая разговор жены и сына.
– Он что-то задумал, – произнесла Хелен, стараясь размеренно дышать, чтобы успокоиться.
– Да все нормально.
– Ты всегда так говоришь!
– Потому что Бруно вечно что-то затевает и всегда все в порядке.
– Он слишком бесстрашен! Меня это пугает.
– Ты должна смириться с тем, что наш мальчик растет.
Это было бесполезное замечание, но у Хелен уже не было сил спорить.
Джим продолжал листать блокнот, изучая записи. Затем сказал, что будет звонить по этим двум номерам, ни один из которых не отвечал. Хелен сказала, что, прежде чем ехать в полицию с сыном, ей нужно принять душ.
11
Проезжая по улицам, Бруно высматривал Милдред. Они были недалеко от дома.
Он искал кошку на запруженных дорогах, но не увидел ее среди мелькавших ног и сумок.
– Что ты хочешь к чаю? – спросила мама, когда они проезжали мимо супермаркета.
Не увидел мальчик Милдред и возле скейтбордистов. Ей наверняка не понравился бы визг их досок по хафпайпам.
Бывали времена, когда Бруно верил, что Милдред умеет говорить по-человечески. Он переживал, когда его отец называл ее необщительной, а мама – жадной.
Мальчик постоянно повторял родителям, чтобы они не употребляли таких слов в присутствии кошки. А когда оставался с ней наедине, извинялся и говорил:
– Не слушай их! Ты совсем не жадная и очень общительная! Ты – само совершенство!
Пока машина стояла в пробке, Бруно вспоминал тот день, когда нашел Милдред в кошачьем приюте. Его родители хотели взять парочку очень игривых черных котят. А Бруно настаивал на Милдред, самоуверенной кошке, свернувшейся клубком у стены клетки. Родители сказали, что она выглядит подавленной, и все рассказывали сыну, как это весело – наблюдать за растущими котятами. Но Бруно был тверд как скала. Он выбрал годовалую Милдред, не породистую, с кое-где вырванными клочками шерсти. Управляющий приютом высказал сомнения: с Милдред в детстве плохо обращались, кошка боялась людей и часто отказывалась от корма. Эти детали лишь укрепили намерения Бруно.
– Я хочу, чтобы эта кошка вновь научилась улыбаться, – сказал он уже сдавшимся родителям.
Первые три дня и три ночи в новом доме Милдред просидела в корзине. Она шипела при приближении набравшегося храбрости человека.
Бруно был готов к царапинам и укусам и настойчиво кормил кошку с руки, предлагая ей цыпленка и бекон, несмотря на то что от их запаха мальчика тошнило. Постепенно Милдред научилась любить Бруно. Только он мог щекотать ее живот, только он мог прикасаться к сокровенным местам между когтями, только он мог гладить ее загнутые черные усы. Вскоре кошка стала его верной рабой, и Бруно поощрял это поклонение и просил маму накладывать ему чуть больше еды, чтобы он мог поделиться с Милдред. Мальчик старательно вычесывал у кошки блох, любовно проводя расческой по спутанному меху. Он радовался красоте Милдред: в зависимости от настроения ее хвост походил на колючий куст или на боа из перьев.
Через несколько месяцев из нервного, взволнованного существа, боящегося дуновения ветра, Милдред превратилась в неутомимого преследователя лягушек и знатока в том, что касается мяса и сыра, и бесстрашно бороздила крыши соседних домов.
Если родители готовили барбекю, Бруно всегда говорил:
– Милдред предпочитает мясо средней прожарки!
Сам он мяса в рот не брал, но кошке разрешал это делать, потому что по природе она охотник…
Не увидел Бруно Милдред и среди наркоманов, греющихся на траве возле церкви Святого Петра.
– Хочешь, возьмем пиццу на вынос? Большую вегетарианскую, твою любимую? – предложила мама.
Внезапно послышался вой сирен. Стоящие в пробке автомобили пропустили вперед карету «скорой помощи» и полицейское авто, следующее за ней. Бруно раздумывал, на какое преступление они спешат. Возможно, когда он вырастет, он откроет собственное детективное агентство и будет специализироваться на раскрытии загадок, связанных с домашними животными.
– Или давай вместе приготовим торт на десерт. Мы так давно ничего не пекли…
Бруно помнил первый день, когда он открыл дверцу корзины с Милдред. Родители говорили, что еще рано, кошка не готова, но мальчик был уверен: время пришло. Первые недели жизни Милдред провела в крошечной клетке для хомячков. До того дня, как ее спасли волонтеры, она не знала тепла человеческой руки. Ее хозяйкой была сумасшедшая женщина, живущая в доме, кишащем котами. Она отказывалась их стерилизовать и держала в крошечных клетках. Волонтеры, спасшие Милдред, были уверены, что она не выживет, настолько организм кошки был истощен и обезвожен.
Что чувствовала Милдред, впервые высунув нос из корзины? Что ощутила, перейдя из клетки для хомячков в большую клетку в приюте? А затем живя в большой комнате в викторианском доме? А после выйдя в просторный сад, наполненный тысячами запахов и незнакомых звуков? Каким запахом обладала обретенная ею свобода?
Бруно помнил, как кошка обнюхала траву во дворе. Вся семья аплодировала, когда Милдред первый раз сходила в туалет в кустах, где Бруно рассеял знакомый ей наполнитель для кошачьего туалета. Кошка присела с большой осторожностью, зная о том, что за ней наблюдают, и, делая свое кошачье дело, выглядела крайне перепуганной. Родители радовались, потому что понимали: теперь их ковры будут в целости и сохранности. А Бруно радовался, потому что кошка полностью изменилась. Теперь она готова была выйти в большой мир.
С тех пор как ее забрали из приюта, она ни разу не мяукнула. Все считали, что она просто не умеет этого делать, но, когда Милдред присоединилась к своей новой семье в саду, она обрела голос. Кошка села и, когда хозяева стали поглаживать ее блестящий мех, издала первое мяуканье.
– Или, если хочешь, я приготовлю вегетарианские сосиски и картофельное пюре. Приободрись, Бру! Я думала, ты обрадуешься, что едешь в настоящий полицейский участок.
Мальчик не увидел своей любимицы и на арабских куполах «Королевского павильона». Он легко мог представить, как кошка крадется среди башен и минаретов. Если она вернется домой, то, может быть, он построит для нее игрушечный городок… А может быть, в ее исчезновении виноват он сам? Кто знает, вдруг он сделал недостаточно, чтобы удовлетворить любопытство кошки со столь высоким интеллектом? Возможно – и эта мысль ужасала Бруно сильнее всего – возможно, Милдред ушла потому, что ей стало скучно?!
– Стой! – вскричал Бруно, увидев Милдред среди шумной компании курильщиков перед зданием «American Express».
Хелен не сумела помешать сыну, молниеносно расстегнувшему ремень безопасности и выбежавшему из машины еще до того, как она припарковалась.
Бруно бросился в толпу, проносясь мимо озадаченных служащих компании и бесцеремонно всех расталкивая. Устремившись за Милдред, он словно хотел отобрать решающий мяч у команды дерущихся игроков.
Затем Бруно опомнился и извинился, но, казалось, никто не слушал описания кошки.
– Она вернется, – неуверенно сказала мама, когда мальчик уныло сел обратно в машину. – Я помогу тебе искать, когда мы приедем из участка.
– Ты уверен, что не хочешь говорить в мамином присутствии?
Бруно покачал головой и скорчил такую мину, которая должна была сразу дать понять инспектору Скиннер, что он уже достаточно взрослый, чтобы во всем разобраться самостоятельно.
Он чувствовал себя немного смущенным, потому что надел свитер с изображением кошки, такого же цвета, как и Милдред, и старомодный полицейский шлем. Кошка, изображенная на свитере, была серьезной и даже строгой, словно говорила, что ни при каких обстоятельствах нельзя допускать, чтобы совершилось преступление.
Мальчик и инспектор сидели в комнате для допросов, которая совсем не соответствовала представлениям Бруно. Он воображал душное помещение без окон, с переполненной пепельницей и умирающим цветком в горшке.
Бруно поискал зеркало, с противоположной стороны которого можно наблюдать за происходящим в комнате, но и его не оказалось. В комнате было одно окно, выходившее на залитую солнцем стоянку.
Там, где, по мнению мальчика, должен стоять полиграф, находился кулер с охлажденной питьевой водой. Камер не было, впрочем, как и микрофона. Когда Бруно понял, что его показания не будут записаны, он почувствовал себя недооцененным.
Перед ним лежали разноцветные бумаги для заметок. Единственное, что могло впечатлить Бруно, – это канцелярская радуга.
– Твой папа говорил мне, что ты хочешь стать детективом, когда вырастешь, – начала инспектор и добавила слегка покровительственным тоном, – очень впечатляет.
– У меня есть визитная карточка, – ответил Бруно, достал из блокнота прямоугольную визитку и протянул ее женщине.
– Ясно, – ответила инспектор и прочитала вслух: – «Бруно Глью: любые частные расследования».
– Сейчас я провожу два расследования. Конечно, я не могу разглашать личность клиента…
– Разумеется! – ответила инспектор, поправив на носу очки. – А почему это так для тебя важно: быть детективом?
– Потому что самое важное – это поддерживать порядок! – повторил Бруно фразу из детективного сериала.
– Согласна, – ответила инспектор Скиннер. – Целиком и полностью!
– Могу я задать вам вопрос? – поинтересовался мальчик, надеясь, что его слова не прозвучали слишком грубо.
Женщина посмотрела на него поверх визитной карточки.
– Как зовут ваших котов? – спросил он.
– А откуда ты знаешь, что у меня есть кот? – удивленно улыбнувшись, поинтересовалась инспектор Скиннер.
– Я знаю, что у вас два кота, потому что на рукаве вашего кардигана – шерстинки двух разных кошек. Как зовут вашего черного кота?
– Это впечатляет! – хмыкнула женщина.
На этот раз Бруно понял, что она говорит искренне.
– Вижу, ты можешь научить искусству детективной работы некоторых наших офицеров. Мою черную кошку зовут Магия. – Затем, видимо, смутившись, инспектор Скиннер добавила: – Так ее назвала моя дочь. Я предлагала имя Белла.
– Это означает «красивая».
– Да, правильно. И это действительно красивая кошка. Мы кошатники.
– А как зовут вторую кошку?
– Это полосатая кошка по имени Тигр.
– Потому что ее расцветка напоминает окрас тигра?
– Совершенно верно. Конечно, это не слишком изобретательно…
– А у вас есть их фотографии?
Инспектор Скиннер достала из сумочки телефон и показала заставку на экране: две девочки обнимают двух кошек.
С этого мгновения Бурно понял, что может ей доверять. Он еще не решил, какой объем информации он выдаст, но с любителем кошек можно быть довольно щедрым. У мальчика еще были вопросы, но он решил, что будет справедливо позволить инспектору сначала задать свои.
– Расскажи мне о Дине, – продолжила допрос женщина.
Ее глаза были карими и очень большими.
Бруно объяснил, что они учились в одном классе начальной школы. Особо там не общались, на большинстве уроков сидели за разными партами. На перемене Дин предпочитал играть в футбол, а Бруно – читать в библиотеке. Иногда Дин ночевал у Бруно, когда его родители ссорились.
– Ты бы назвал Дина счастливым мальчиком?
– Только не в те дни, когда его родители ругались. Из-за этих перепалок он становился тихим или злым, а иногда и то и другое одновременно.
Прежде чем записать слова Бруно, женщина взглянула ему в глаза. Сила ее взгляда потрясла мальчика. Она смотрела так, словно читала его мысли. Конечно, он знал, что все это глупости. Но дал себе наказ помнить об этом всегда, когда инспектор задает серьезный вопрос.
– Произошло ли с Дином что-то необычное за несколько дней до случившегося?
Бруно рассказал о Лимонном Шербете и о том, как незнакомец предлагал Дину в парке конфеты. А также сообщил, что утром того дня, когда обнаружили тело мамы Дина, они видели, как Лимонный Шербет заходит в магазин миссис Симнер.
– У него рот, как у карпа, – добавил Бруно, перелистывая блокнот, – и такая походка, словно ему малы брюки.
Инспектор записала информацию на розовой бумажке.
– Почему именно на розовой? – спросил Бруно.
– Розовый – для новой зацепки, – ответила она. – А что хотел Лимонный Шербет от Дина? Почему он угостил его конфетами?
– Сказал, что хочет попросить Дина об услуге. Пояснил, что в следующий раз, когда они встретятся в парке, он даст ему еще конфет и расскажет, в чем именно заключается услуга. Я сказал Дину, что все это подозрительно.
– Весьма подозрительно, – подтвердила инспектор Скиннер, и этот комментарий прозвучал совсем как у учительницы. – Так о каком именно одолжении шла речь?
– Я не уверен…
Бруно раздумывал о том, жалеет ли теперь инспектор Скиннер, что не допрашивает его в комнате, оснащенной видеокамерами и другими записывающими устройствами. Было совершенно ясно, что она недооценила его как борца с преступностью.
– Если бы ты снова увидел этого человека, ты смог бы его узнать? – спросила она.
Бруно напомнил себе, что эта женщина не умеет читать мысли, и ответил отрицательно.
– Ты уверен? – переспросила инспектор Скиннер, поправив очки.
– Да, – протянул неуверенно Бруно и почувствовал, как у него задрожали ресницы. – Я никогда не видел его лица.
Инспектор не сводила с него глаз. Даже когда она перевела разговор на Поппи Раттер, Бруно знал, что она сомневается в правдивости его слов.
– Какой была мама Дина? – спросила женщина, и ее ручка замерла над зеленой бумажкой.
– А почему теперь зеленая?
– Зеленый – цвет жертвы.
– Дин говорил, что она целовала мужчину, но это был не его отец. И рассказывал, что она писала этому мужчине сообщения, сидя в туалете.
– Интересно… – протянула инспектор, одновременно просматривая записи на бумажках зеленого цвета.
Бруно задумался о том, какую параллель она сейчас провела. Затем задал себе вопрос, вежливо ли будет спросить об этом? Может быть, стоит обменять одну информацию на другую? Хотя, возможно, это помешает его собственному расследованию…
– Ты знаешь человека, которого целовала мама Дина?
Бруно покачал головой. Он понимал, что должен рассказать инспектору об ошейнике с камерой и о существующей записи, но не стал этого делать. Это была его зацепка!
Полиция могла установить личность мужчины по пожеванным ботинкам или по голосу. Если он позволит инспектору Скиннер отгадать эту загадку, то как же его слава? Кроме того, они могут использовать доказательства, чтобы обвинить отца Дина.
В тех фильмах, которые мальчик смотрел с отцом, преступники часто обвиняли полицию в «подставах». Впрочем, Бруно сомневался, что это практикуется в настоящем полицейском мире. Его отец отказывался подтверждать или отрицать существование такой практики.
Но если полиция решила доказать вину отца Дина, то они с инспектором Скиннер не в одной лодке.
Бруно также знал, что следует передать полиции сим-карту мамы Дина, и он обязательно это сделает, но лишь после того, как получит доступ к содержащейся на ней информации. Если мама Дина использовала сим-карту для тайного общения, то там может быть что-то, оправдывающее Терри Раттера.
– Как ты думаешь, Дин мог знать человека, которого целовала его мама? – спросила инспектор Скиннер.
Бруно ответил, что не уверен и сомневается.
Диалог продолжался еще двадцать минут. Бруно рассказал о характере отца Дина.
– Мой инстинкт детектива подсказывает, что Терри Раттер не совершал убийства.
– Я запишу твои слова, – отозвалась инспектор, но, конечно, не сделала этого.
Бруно также не рассказал о позднем визите Алана Любопытного в дом номер двенадцать. Ему нравился темп допроса. Было что-то на удивление приятное в тембре голоса полицейской. Поскольку инспектор была кошатницей, мальчик рассказал о призрачной женщине, которая ходила по улице в ночь убийства. Инспектор Скиннер сказала, что это наверняка был отвлекающий маневр, однако записала приметы женщины на розовой бумажке.
Когда женщина-полицейский прижала Бруно в третий раз, он снова сказал, что понятия не имеет, кто такой Лимонный Шербет. Тогда инспектор Скиннер вежливо напомнила ему, что препятствовать осуществлению правосудия противозаконно. Бруно сглотнул, дернулся, но сдержался.
– Как бы вы разыскивали пропавшую кошку? – спросил он, когда разговор закончился и женщина собирала записи со стола.
– У тебя пропала кошка?
– Да, Милдред исчезла в ночь убийства. У меня закончились идеи.
– У нее есть микрочип?
– Нет, но ее имя написано на ошейнике.
– Она стерилизована?
– Да.
Женщина сняла очки и стала вытирать их о рукав кардигана.
– Простого решения нет. Я бы поспрашивала соседей, обычно кошки не уходят далеко от дома. Может быть, стоит обратиться в местную ветеринарную клинику, на тот случай, если Милдред кто-то принес.
Судя по всему, инспектор прочла на лице Бруно разочарование.
– Дело раскрывается тогда, когда ясен мотив преступления, – добавила она. – Расследуя убийство, необходимо понять, кто хотел убить жертву. Иногда я пытаюсь думать как подозреваемый, которого я допрашиваю. Я пытаюсь вжиться в его роль и посмотреть на преступление с его точки зрения.
– Значит, чтобы найти свою кошку, я должен думать как она? – переспросил Бруно, явно разочарованный.
– Не помешает. У котов прекрасный аппетит, и часто он сбивает их с пути. Когда в прошлом году пропала Магия, оказалось, что ее закрыли в кладовой соседнего дома. Кошка всегда была без ума от зефира и, когда ее закрыли, не попыталась выбраться, а расправилась с четырьмя пачками лакомства. Владелица кладовой решила испечь пирог и пошла за мукой. Она обнаружила кошку, узнала ее и вернула нам. К счастью, эта женщина не подала в суд за причиненный ущерб!
Вера мальчика в инспектора Скиннер разлетелась вдребезги! Он ожидал, что женщина поведает ему что-то невероятно заковыристое, а она, после стольких лет работы в полиции, рассказала историю о зефире!
– Возьми мою визитную карточку, – сказала инспектор, протягивая Бруно визитку с золотой эмблемой брайтонской полиции.
Он взял карточку и сразу же почувствовал неловкость за собственную визитную карточку, на которой над именем была изображена лупа.
– Если что-то вспомнишь, свяжись со мной.
12
«Свинья и свисток» однозначно не был пабом из классического детективного романа. Это не было запущенное подземное убежище, где городские преступники прятались после трудового дня. В пабе не было полуодетой певицы кабаре, не играл грязный саундтрек, горло не першило от смога. Тайная комната, где официантка исполняет приватный танец в белье с кружевами, особенно если хорошо ей заплатить, также отсутствовала.
Паб «Свинья и свисток» специализировался на изысканных бургерах и игристом вине. К бургерам подавали три вида майонеза, а на стойке стояли плошки, на которых лежали оливки размером с небольшое яблоко.
Определенно, это не порочный Лос-Анджелес! Это Брайтон, где местные значительно переплачивали за возможность макать хлеб в пиалы с оливковым маслом и приправами.
Джим сел за барную стойку и стал ожидать, пока его обслужат. Грызя орехи кешью, мужчина думал о детективе, так повлиявшем на формирование его профессиональных качеств. Какой вывод сделал бы Филип Марлоу, находясь в этом пабе? Сейчас точно можно сказать только одно: он не оценил бы запрета на курение!
Паб явно не был тем заведением, где можно поглощать одну рюмку виски за другой. Здесь у героя Марлоу, возможно, проявился бы вкус к просекко и хумусу с красным перцем. Или же итальянская мясная тарелка перевесила бы соотношение раскрытых и нераскрытых дел детектива?
– Пинту апельсинового сока, пожалуйста, – заказал Джим, читая надпись на бейджике бармена.
Детектив надеялся, что Филип Марлоу его не слышит. Джим не любил виски. Несмотря на неодобрение наставника, он предпочитал сладкое немецкое вино.
Марк был коротышкой с ленивым взглядом и выбеленными волосами, похожими на зубья расчески. Когда Джиму налили сок, он вытащил блокнот.
– В понедельник вечером, двадцать восьмого числа, в двадцать два пятьдесят восемь вы обслуживали этого человека, – сказал детектив, протягивая бармену фотографию Терри Раттера.
Марк, чей голос оказался глубже, чем можно было ожидать, спросил, не из полиции ли Джим. Этот вопрос всегда очень нравился детективу. Это прибавляло ему значимости и укрепляло в мысли о том, что он настоящий следователь.
Джим ответил, что он частный детектив, – и эта фраза по-прежнему приятно перекатывалась на губах.
– Да, я помню этого человека, – ответил Марк, кладя фотографию на отполированную стойку. – Он был в стельку пьян. Я отказал ему в выпивке и попросил уйти.
– Почему?
– Он мне не понравился. Есть клиенты, у которых, ну, знаете, такой взгляд… По таким людям сразу видно, что они могут стать причиной неприятностей.
– Он ушел без скандала?
– Он не ушел и заявил, что если я не обслужу его, то он узнает, где я живу, и сожжет мой дом.
– В конце концов вы его обслужили. Я видел чек.
– Да, так и есть, – удивленно подтвердил бармен. – Этот человек лежал на стойке, рыча на каждого, кто смел к нему приблизиться. Потом я застукал его за тем, что он допивал из оставленных на стойке бокалов других посетителей, которых он распугал. Думаю, в конце концов он отключился. Мы состоим в «Пабвотче». Я написал им сообщение, но в тот момент они разбирались с беспорядком в «Арке». В результате этот человек проснулся и потребовал еду. Я сказал, что кухня закрыта. Мужчина взорвался от негодования, и я уже хотел вызывать полицию…
– Но так этого и не сделали.
– Верно. Наш управляющий предпочитает, чтобы мы самостоятельно – и как можно тише – разрешали такие ситуации. Я смог продать посетителю только чипсы, он купил десять пачек с солью и уксусом по фунту пятнадцать каждая. Он съел их прямо за стойкой, запихивая в рот и чавкая; половина чипсов оказалась на полу. Он сверлил меня взглядом, словно хотел съесть и меня, если я вдруг еще раз его расстрою.
– Во сколько он ушел?
– Перед самым закрытием. Он был последним. Бормотал что-то о «Радж Махал», расположенном чуть выше. Я, кстати, позвонил управляющему этим заведением и предупредил его.
– Я знаю это место, – сказал Джим. – Напомните мне имя управляющего?
– Радж.
– Да, конечно.
Джим допил сок и записал показания Марка в блокнот.
Закончив обслуживать клиента с другой стороны стойки, официант снова подошел к нему:
– Еще кое-что. У этого парня были руки в крови. Я заметил это, когда он ненадолго отключился.
В тот момент Джим получил сообщение: «Время смерти подтверждено: между одиннадцатью часами ночи и тремя часами утра. ИС».
Джим подумал и пришел к выводу: показания Марка и чеки подтверждают, что в момент совершения преступления Терри не было дома. Он признал, что изнасиловал жену перед тем, как пошел в паб.
Если Терри убийца, то он убил свою жену, вернувшись домой. Но зачем делать паузу между двумя зверствами?
Способен ли человек перед убийством жены поесть карри и с аппетитом макать лепешки наан в соус тандури, зная, что собирается совершить дальше?
Или, когда он вернулся домой, что-то произошло? Может быть, Поппи как-то спровоцировала мужа?
Джим поблагодарил Марка за помощь и прошелся до «Радж Махал», расположенного на углу Дичлинг-роуд.
До того как у Джима случился сердечный приступ, они с женой часто ужинали в этом заведении, которое позиционировало себя как место, где готовят «самое аутентичное карри в Брайтоне!». Супругам Глью нравилось обилие жирной курятины, сдобренной солидной порцией выдохшегося индийского пива.
Когда Бруно подрос, он тоже приходил сюда, но ел только омлет и картофель фри. В то время он был еще не готов попробовать овощное карри.
– Я пришел не для того, чтобы поужинать, – начал Джим, мысленно мечтая о луковых баджи. – Радж на работе?
– Сейчас, минутку, – ответил худощавый официант с пиратскими усами. – Присаживайтесь.
Джим сел на диван в баре. За десять лет в ресторане не поменяли ни дизайна, ни даже расстановки столов.
Оранжевые стены, золотая статуя Будды и картины с изображением Тадж-Махала были оформлены дизайнером, который никогда не был в Индии.
В фойе по-прежнему стоял аквариум; ранее ранее в нем обитали четыре огромных красных омара. Со связанными клешнями и шевелящимися усами, они патрулировали гигантскую емкость и неодобрительно хмурились, завидев восторженных посетителей. Бруно был в ужасе от их заключения и предлагал немедленно их похитить. Мальчик просил родителей отвлечь персонал, пока он перенесет пленников в специально переоборудованную сумку.
Сегодня только один омар маршировал по усыпанному гравием днищу. Он выглядел утомленным и одиноким, во всем его теле ощущался налет старости.
– Он умер, – сказал мужчина в костюме, подойдя к Джиму и вместе с ним рассматривая аквариум.
– Но он движется, – возразил детектив, – у него шевелятся усы.
– Это потоки воды из фильтра заставляют их двигаться. Омар умер вчера. Не могу заставить себя от него избавиться. Я Радж. Чем могу вам помочь?
Джим достал фотографию Терри Раттера.
– Был ли этот мужчина в вашем ресторане в понедельник ночью, где-то около одиннадцати?
– Нет, – ответил Радж, изучая фотографию.
– Вы уверены? – переспросил Джим, еще раз протянув ему фото.
– Сто процентов, – сказал мужчина на кокни. – Я знаю этого человека, и он не был у нас уже долгое время.
– А звонили ли вам в тот же вечер, чтобы предупредить о проблемном клиенте, который может к вам зайти?
– Да, звонили, – ответил Радж, – Марк из паба. Но клиент так и не пришел.
По дороге домой Джим продумывал следующий этап расследования. Необходимо зайти во все места, где можно взять еду на вынос, расположенные недалеко от «Свиньи и свистка».
Кто-то обслужил Терри после того, как он ушел из паба. Если Джим найдет это место, полученная информация может послужить ключом к доказательству невиновности Терри.
Свернув на Сэнт-Эндрю-роуд, Джим заметил Алана Любопытного, моющего свой автомобиль. Этому занятию вдовец предавался по крайней мере раз в день. Старик тер машину часами. Благодаря этому представлению он мог доставать соседей, даже если они явно торопились или даже если вчера уже обсудили с ним все что можно.
Иногда Джим выходил из дому через задние ворота, чтобы избежать неприятного диалога с главным сплетником в округе.
– Добрый день, детектив! – окликнул Джима Алан Любопытный, помахав рукой с зажатой в ней намыленной мочалкой, и тут же начал переходить дорогу. – Надеялся с вами встретиться!
– Добрый, – пробормотал Джим, ища пути к отступлению. Ну вот, где Бруно, когда он так в нем нуждается?! – Очень занят, не могу поболтать, просто невероятно занят!
Но от Алана было не так просто отделаться. Вцепившись в Джима мертвой хваткой, он проводил его до магазина мистера Симнера.
– Слышал, это вы обнаружили тело, – произнес старик.
Его голос доносился как будто из бочки. Все его лицо, начиная от носа, было покрыто бородой и усами, торчавшими, как трубы в старом туалете. Джим считал эту растительность своеобразной маскировкой.
– Мистеру Раттеру уже предъявили обвинение?
– Понятия не имею, – ответил Джим, глядя на морщинистый лоб старика, весь покрытый бисеринками пота.
– Но какая-то информация у вас должна быть! – не сдавался Алан Любопытный. – Всем известно, что у вас есть связи в полиции!
– Если вы так волнуетесь, то сами позвоните в полицию.
– Могу предложить обмен информацией, – пропищал старик.
Из-за его голоса Хелен говорила, что он гомосексуалист, несмотря на то что вдовец был женат по крайней мере лет тридцать.
– У меня есть нечто, способное удовлетворить ваш голод детектива.
– Не думаю, что у вас есть интересующая меня информация.
– Кто знает… – Алан прикрыл рот ладонью, словно собираясь сказать что-то по секрету. – Он вернулся!
– Кто он?
– Саймон Симнер! – провозгласил старик, указывая губкой на магазин сладостей. – Я видел его вчера у мистера Пэтеля, когда покупал выпуск «Дэйли мэйл». Его отпуск продлился пять лет! Парень плохо выглядит; он молод, но похож на старика. Ему не может быть больше двадцати одного года, но он напоминает пенсионера. По сравнению с ним я здоров как бык!
– Чрезвычайно интересно, Алан, – сказал Джим, не находя в этих словах вообще ничего интересного.
– Есть еще…
– До свидания, Алан.
Джим повернулся к старому сплетнику спиной и вошел в магазин сладостей, отчасти чтобы избавиться от Алана, но скорее потому, что его по-прежнему преследовал запах смерти. В этом случае очень помогали ириски.
Внутри миссис Симнер сражалась с банкой леденцов в форме букв, которая никак не хотела становиться на место среди других банок.
– Добрый день, мистер Глью, – произнесла женщина, спустившись по лестнице.
Джим был совершенно уверен, что миссис Симнер – самая непривлекательная женщина из всех, кого он видел. Она походила на двуногого слизняка. Джим с сыном всегда с наслаждением использовали именно такое прозвище, когда их не слышала Хелен.
– Чем могу вам помочь?
– Взвесьте ирисок, пожалуйста.
– Со вкусом клубники или с острыми специями и шоколадом?
– Со специями и шоколадом. Только не говорите моей жене. – Джим приложил руку к сердцу, прислушиваясь к старому врагу.
Где-то поблизости завыла полицейская сирена.
– Наверное, полиция едет к Раттерам, – предположила миссис Симнер. У нее был гортанный голос и жемчужно-белые зубы. – Ужас!
– Да, согласен, – ответил Джим, пока женщина примерялась, чтобы отколоть ирисок от большого пласта. Несмотря на внушительные размеры миссис Симнер, когда пласт треснул, она вздрогнула. – Ужас.
– Я слышала, они арестовали мистера Раттера, – продолжала хозяйка магазина, насыпая куски ирисок на серебряное блюдо, стоявшее на весах. – У меня с ним было несколько стычек. Я также слышала, что вы помогаете доказать его невиновность. Должна сказать, что некоторые жители нашей улицы крайне удивлены.
Джима совершенно не заботило, были ли соседи оскорблены его помощью подозреваемому.
– У нас действует презумпция невиновности, – нейтрально ответил он. – Я бы сделал то же самое для любого из соседей. И взвесьте еще, пожалуйста, орехов в шоколаде для Бруно.
– Презумпция невиновности для такого человека? – сказала миссис Симнер, взяв банку с орехами. – Поппи рассказывала мне о его преступлениях! Мне жаль ее и Дина. Что станет с бедным мальчиком?
Миссис Симнер с поистине материнской настойчивостью ждала ответа. Джим дипломатично пожал плечами. Продавщица взвесила орехи; их оказалось больше, чем нужно, и она отобрала несколько орехов и положила их обратно в банку.
– Я слышал, ваш сын вернулся из путешествия, – сказал Джим, решив сменить тему.
– Да, – ответила женщина, и на ее лице отразилась неистовая любовь к сыну.
– Ему понравилось путешествовать?
– Наверное.
После долгой паузы миссис Симнер добавила:
– Он почти ничего мне не рассказывает. Сыновья не особо разговорчивы с матерями, правда?
– Наверное, – протянул Джим, услышав грусть в ее голосе.
Тут он заметил новшество на стене за прилавком. Там висела фотография его старого друга, мистера Симнера. Он был типичным продавцом сладостей: полный, рыхлый, в полосатом фартуке и с большим сердцем. Мистер Симнер любил конфеты и детей, собиравшихся в магазине.
Горе сильно повлияло на миссис Симнер. До смерти мужа ее внешность также не вызывала зависти у других представительниц прекрасного пола, но это была худощавая жилистая женщина.
После похорон магазин закрылся на месяц, а когда вновь открылся, оказалось, что миссис Симнер увеличилась вдвое. Бруно сказал, что из палочки для леденца она превратилась в гигантскую круглую карамель. За это, конечно же, он схлопотал строгий выговор от мамы.
На сына Симнеров горе оказало прямо противоположный эффект: из гамбургера он превратился в палочку для леденца. Его необычайную худобу отмечали все, кто его видел, хотя после смерти отца молодой человек выходил на улицу крайне редко.
– Где Саймон путешествовал? Когда я учился, университеты не разрешали делать такой большой перерыв в учебе.
– По Азии, – ответила миссис Симнер, выпустив несколько орехов в шоколаде из рук. Они покатились по прилавку и упали на пол. – Он встретил девушку, – добавила она.
Джим видел, как трясется ее локоть.
– Нет ничего лучше курортного романа! – отозвался Джим.
– Не знаю, – тихо протянула женщина, упаковывая орехи.
– Да уж, славные были деньки! И конфеты тогда были слаще!
– Действительно, – послышался гортанный смех женщины, – тогда конфеты были слаще!
Джим заплатил за ириски и орехи в шоколаде.
Когда он пришел домой, жены и сына еще не было. Джим позвонил инспектору Скиннер, чтобы рассказать о том, что узнал. Упомянул о чеке из паба и об информации, полученной от Марка и Раджа.
– Я только что закончила опрашивать вашего сына, – сказала инспектор Скиннер, после того как Джим замолчал. – Он мне очень понравился. Бруно – чрезвычайно умный мальчик.
– Да, верно, – согласился мужчина.
– Желаю удачи в поисках Милдред. Если до завтра она не вернется, я пришлю своих лучших помощников. Хотя, учитывая то, что поисками занимается именно Бруно, лучше не справятся даже мои люди!
Джим засмеялся и закончил разговор. Быстро выпив чашку кофе, он составил список мест, где можно взять еду на вынос, расположенных недалеко от паба «Свинья и свисток».
13
Бруно вымыл миску для корма. Затем наполнил ее любимыми кошачьими лакомствами; содержимое упаковки с кормом имело мало общего с поэтичным описанием роскошных, мясистых кусочков тунца, изображенных на яркой этикетке.
– Думай как кошка! – приказал себе мальчик, ложась в кровать с книгой «Секреты кошачьего поведения».
Правда, там, к сожалению, не было главы о том, как искать пропавшую кошку. Бруно несколько раз проверял на карте местонахождение камеры, прикрепленной к ошейнику, и красная точка на экране оставалась неподвижной – посредине Сэнт-Эндрю-роуд.
Это вызывало множество мрачных заключений. Неподвижная кошка – больная кошка! Бруно попытался утешить себя неточностью сигнала.
Еще раз быстро просмотрев журналы о котах, мальчик записал потенциально полезную информацию:
кошка, которую переместили с места на место, не выйдет из укрытия, даже если поманить ее едой;
больная, раненая или охваченная страхом кошка спрячется в тихом месте;
испуганные кошки ищут укрытие.
На самом деле все эти записи были сделаны от отчаяния. Милдред предпочтет голодать, нежели выдать себя. На одной из страниц энциклопедии владельцу пропавшей кошки рекомендовали составить перечень ее любимых занятий. Возможно, это даст ключ к разгадке ее поведения. Бруно составил такой список:
нюхать ноги;
спать на солнце;
облизывать сливное отверстие в ванной;
гоняться за пчелами и бабочками;
сидеть в картонных коробках.
Возле последнего пункта Бруно поставил галочку, мысленно приказав себе проверить еще раз после ужина мусорные баки на улице.
Мальчик спустился на первый этаж и присоединился к родителям, сидевшим за обеденным столом. Отец пролистывал блокнот, а мама, изучая яркую рекламную листовку, выбирала, какую пиццу заказать.
– У меня просьба… – начал Бруно.
Родители оторвались от своих занятий.
– Инспектор Скиннер подтвердила, что я должен думать как Милдред, если хочу ее найти. В свете этой информации могу ли я позаимствовать пылесос, пока кошка не вернется в целости и сохранности? Представьте, вдруг она, травмированная, просунет нос в свою дверку и услышит оглушающий звук пылесоса? Этого может оказаться достаточно, чтобы она убежала и больше никогда не вернулась!
Родители с неохотой согласились.
Затем Бруно предложил разместить по всему саду любимые кошкой виды мяса. За этой просьбой последовал вполне ожидаемый отказ.
– Есть новости в расследовании? – спросил мальчик, доставая блокнот детектива.
– Небольшие, – ответил отец.
– Дай мне только открыть чистый лист.
– Было подтверждено время смерти между одиннадцатью вечера и тремя часами утра. Я знаю, что Терри Раттер был в «Свинье и свистке» в одиннадцать вечера, а это означает, что если он и совершил убийство, то лишь вернувшись домой.
– Из паба он пошел прямо к себе? – спросил Бруно, записывая новые данные.
– Нет. Он еще куда-то ходил. В одиннадцать тридцать семь вечера он где-то истратил восемь фунтов и тридцать семь пенсов, возможно, покупая еду. Я обзвонил все места, торгующие на вынос и близко расположенные к пабу. Пока остается загадкой, куда он направился из паба.
Хелен воспользовалась паузой, чтобы добиться от всецело поглощенного расследованием сына пожеланий по поводу пиццы.
– А теперь ты должен меня спросить, – сказал Бруно, когда мама наконец была удовлетворена его ответом.
Родители удивленно уставились на него.
– О чем спросить?
– Выяснил ли я новую информацию, которая может помочь в раскрытии этого дела.
– И?.. Ты выяснил?
– Возможно. Мне нужно взять ваши телефоны. Я бы, конечно, воспользовался собственным, но мне запрещено по нему звонить до сентября, пока не начнутся занятия в школе.
Родители переглянулись, а затем, посовещавшись в коридоре, дали сыну телефоны.
Поднявшись наверх, Бруно вытащил из отцовского телефона сим-карту и вставил карту мамы Дина. Включив телефон, он понял, что карта не опознаётся, затем проделал то же самое с маминым телефоном, и на этот раз сработало.
Бруно включил автоответчик и прижал телефон к уху.
Хелен заказала пиццу, воспользовавшись телефоном в гостиной. Когда она давала свой адрес, девушка спросила ее, та ли это Сэнт-Эндрю-роуд, где было совершено убийство. Хелен ответила утвердительно. В голосе подростка послышались волнение и страх. Внезапно Хелен испугалась, вспомнив, что Бруно в сентябре пойдет в новый класс. Вскоре слухи распространятся. Школа давно превратилась в римский Колизей, где робких детей разрывают в клочья.
Поможет ли его участие в расследовании убийства, совершенного во время каникул, приобрести уважение новых друзей? Или это станет поводом для осуждения, прежде чем у Бруно появится хоть какой-нибудь шанс себя проявить?
Мальчик сбега́л по лестнице, когда в дверь позвонили. Он открыл и принял огромную коробку с пиццей для себя и две небольшие для родителей.
– Что произошло через дорогу? – спросил посыльный с пушком над верхней губой, указав на дом Дина, по-прежнему окруженный полицейскими.
– Убийство, – ответил Бруно, а затем с такой интонацией, словно играл в «Клуэдо», добавил: – Убита женщина. На кухне. Тупым предметом.
– Выяснили, кто это сделал?
– Идет расследование, – произнес мальчик, осматривая улицу на случай, если увидит любопытного соседа. – Пока ничего нельзя сказать.
– Я им тоже пиццу раньше доставлял, – продолжал посыльный, ища чек в кармане джинсов. – Там отец семейства был тем еще жлобом! Как их фамилия?
– Раттеры.
– Верно! Мистер Раттер! Прежде чем заплатить, он всегда проверял пиццу. Открывал коробку и смотрел на нее так, словно его хотели обмануть и положили меньше начинки. Однажды он отказался платить, потому что было мало ветчины! Представляете? Недавно он побывал поздно вечером в нашем магазине и доставил массу хлопот!
– В какой день это было?
– В понедельник.
– В понедельник?!
– Да, – подтвердил парень.
– В котором часу?
– Около полуночи. Он зашел, заказал пиццу и заснул, пока ее готовили.
– А во сколько он ушел?
– Мы не могли его разбудить. Перепробовали все способы: для заведения плохо, когда на полу валяется пьяница. Он спал и после закрытия. Владельцу пришлось подождать, пока посетитель не протрезвеет настолько, чтобы встать и уйти. Затем, даже не извинившись, этот человек поковылял домой.
Бруно пояснил, что помогает полиции в расследовании. Затем пригласил посыльного на чай: следовало взять у него показания!
Но парень покачал головой и указал на сумку, полную горячей пиццы. Ему нужно все доставить вовремя; клиенты будут жаловаться, если пицца остынет.
– Ждите здесь, или я вам не заплачу!
Бруно поспешил за отцом. Затем, пока Джим записывал показания и данные посыльного, мальчик сидел на крыльце.
– Вы работаете в полиции? – спросил парень.
– Я частный детектив, – ответил Джим, протягивая ему визитную карточку. – Помогаю полицейским расследовать это дело. Предоставленная вами информация придала ему совершенно новый поворот!
– Я тоже работаю над этим делом, – сообщил Бруно и протянул посыльному и свою карточку. – Если вы еще что-то вспомните, сразу звоните! Телефон указан сверху…
– С вами свяжется полиция, – прервал Джим сына, улыбнувшись и закрыв дверь.
Семья воссоединилась на кухне. Джим пролистал блокнот, затем сказал, что ему необходимо позвонить инспектору Скиннер.
– Что ты ей скажешь? – спросил Бруно.
– Что у Терри Раттера есть алиби.
– Также ты можешь сказать, что у нас есть новый подозреваемый! – добавил Бруно и достал из кармана мамин телефон. – Я распутывал многообещающую зацепку! – Он нажал кнопку громкоговорителя и включил запись на автоответчике.
Первое сообщение было записано в день убийства, в шестнадцать сорок шесть. Звонивший большей частью не говорил, а плакал.
«Не делай этого, Поппи!» – все повторял и повторял мужчина. Его голос был не похож на голос Терри и сопровождался всхлипами. Затем в конце сообщения он употребил слова, отсутствующие в словаре Бруно. Прежде чем повесить трубку, мужчина угрожал покончить с собой: «Без тебя в мире не останется красоты!»
– Узнаю́ этот голос, – сказала Хелен. – Узнаю́ эти отчаянные интонации. Этот человек несколько раз звонил на горячую линию. Я уверена, что он звонил и в ночь убийства и просил позвать именно Поппи.
– Я тоже узнаю́ его голос, – сказал Джим. – Он похож на голос мужчины, пытавшегося увести Дина.
Второе сообщение было записано в день убийства в девятнадцать тридцать два. Голос принадлежал тому же человеку, но создавалось впечатление, словно за прошедшие три часа ему сделали лоботомию. Он частил, как из пулемета. Его речь была такой бессвязной, что Бруно показалось, будто он попал в аварию. Перед мысленным взором мальчика вставал искореженный автомобиль и израненный, умирающий среди дыма и щебня человек.
Было сложно разобрать, что же именно он говорит. Слово «рак» раздавалось снова и снова. Он все повторял «дорогая», но это звучало как оскорбление. Затем последовала пауза, какое-то рычание и фраза, от которой Хелен содрогнулась: «Я достану тебя! Я достану тебя и твою семью за то, что ты со мной сделала!»
– Есть и третье сообщение, – сказал Бруно.
Наиболее странным было последнее сообщение, записанное в двадцать два сорок пять, за несколько часов до убийства мамы Дина. Человек говорил медленно, словно звучал плеер, у которого садились батарейки. Казалось, мужчина овладел собой, его голос был отяжелен печалью и растянутыми гласными.
«Я возле твоего дома, Поппи. Я вижу тебя. Ты мой ангел. Ты дала мне причину, чтобы жить, а затем забрала ее. Как ты могла предпочесть его мне? Почему ты не включаешь телефон? Я звоню весь вечер. Мне нужно услышать твой добрый голос. Однажды он спас меня и может спасти снова. Если нужно, я могу ждать всю ночь. Я буду ждать вечно!»
Мужчина всхлипнул и повесил трубку.
Бруно думал, что родители немедленно примутся восхвалять его блестящий талант детектива. Он ожидал, что его окатит волна родительских комплиментов. Ведь даже обиженную кошку необходимо вознаградить угощением.
– Почему ты молчал об этом раньше?! – воскликнул отец. – Это же важнейшее доказательство!
– Лучшие детективы не играют по правилам! – изрек Бруно давно заготовленную фразу. – Да, я немного схитрил, но добился результата.
– Это не игра! – взорвалась мама. – На кону судьба человека!
– А сокрытие доказательств – уголовно наказуемое деяние! – добавил пылающий от гнева отец. – Ты меня очень разочаровал, Бруно! Я думал, что лучше тебя воспитал.
Мальчик с вызовом уставился на отца.
– Ты растил меня, внушая, что нет ничего важнее, чем обнаружить правду и раскрыть преступление, – произнес он и захлопнул блокнот. – Именно это я и пытаюсь делать. У тебя свои методы, а у меня свои.
К пицце так никто и не притронулся. Через несколько минут вся семья уже сидела в машине и мчалась в полицейский участок.
– Нам нужна портативная сирена, – раздался с заднего сиденья голос Бруно. Он сделал запись в блокноте и тут же добавил: – Это сразу же разогнало бы всех тех, кто создает затор.
Дежурный констебль сообщил, что инспектор Скиннер ведет допрос. Джим настоял на том, чтобы ее побеспокоили. Дежурный констебль, которого вовсе не впечатлили его слова, позвонил, а затем проводил Джима в охраняемую зону участка. Бруно было велено, несмотря на его многочисленные протесты, остаться с мамой в приемной.
Через пятнадцать минут Джим вернулся с озадаченным выражением лица.
– Да, ты был прав, – сказал он. – Есть новый подозреваемый. Его зовут Йен Кокс, он торговец из Уэртинга. У него с мамой Дина был роман.
– Они думают, что убийца он?
– Да. На самом деле он сам пришел в участок и сейчас делает признание. Мне разрешили за этим понаблюдать.
14
Джим стоял за односторонним стеклом. Угол обзора позволял видеть лицо инспектора Скиннер и фигуру подозреваемого. В этом человеке Джим узнал мужчину, который пытался увести Дина. Йен Кокс заметно нервничал. Джим рассматривал его тщательно подбритые бакенбарды и недавно отремонтированные очки. Детектив знал, что сказал бы его сын: «Йен Кокс не похож на убийцу». Но Джим также знал, что бы на это ответил: «Ты бы удивился, если бы увидел, как выглядят иные убийцы».
– Однажды я пытался написать детективный роман, – рассказывал Йен Кокс. – Год я посвятил подготовке и планированию. Я читал по дороге на работу и обратно. Читал во время обеда и за рабочим столом, а мой начальник свято верил, что я руковожу продажами виагры в Бразилию или прозака в Индию. Я читал в ванне, когда приезжал домой, читал, прежде чем заснуть. Свет настольной лампы просто выводил мою жену из себя. Вы записываете?
– Нет, – ответила инспектор Скиннер. – Это не та тема, которая меня интересует.
– За год я прочел около двух сотен детективных романов и пять руководств по написанию детективов. Я впитал все правила и начал создавать свой детективный мир. Я придумал ищейку, жертву, но, когда речь зашла об убийце, оказался в тупике.
– Почему?
– Меня сбивал с толку мотив убийства. Когда дошло до дела, я не мог придумать достаточно серьезной причины, по которой преступник нанес решающий удар. Сама концепция убийства была мне неподвластна. Однако это было еще до смерти моей жены и до встречи с Поппи Раттер…
– Как вы познакомились с Поппи Раттер?
– Полгода назад моя жена проиграла неумолимое сражение с раком легких. Ужасно наблюдать, как близкие умирают от рака, но ожидание смерти еще более ужасно. Жизнь приостанавливается. Горе приостанавливается. Тень нависает над всеми событиями. Печаль и смерть чувствуются в каждом блюде. Когда-то любимая музыка больше не заводит. Вы связаны с судьбой, которая неизбежна, но отдалена. Я почувствовал облегчение и при этом был совершенно раздавлен, когда Мэгги наконец умерла. Эти две эмоции довлели надо мной, разрывая на части. Если во мне и оставалась какая-то энергия, то и она была уничтожена. У меня не было сил идти дальше. Не было сил даже на то, чтобы покончить с собой. Я просто лежал в кровати и молил о смерти. Даже мои кости, казалось, были мертвы.
Через неделю по почте пришло письмо: на конверте я узнал резкий почерк Мэгги. За несколько недель до кончины она написала это письмо и отдала другу вместе с указанием послать его мне после ее смерти.
В письме Мэгги говорила, что запрещает мне разваливаться на части. Говорила, что если я не продолжу жить, то предам наш брак. Жизнь должна продолжаться, и я должен найти свое счастье.
С этими словами, все еще звенящими у меня в голове, я позвонил на горячую линию для людей, попавших в безвыходное положение. На мой звонок ответил самый добрый голос. Голос наидобрейшего человека.
Я не уверен, как сложилась бы моя дальнейшая судьба, если бы мне ответил кто-нибудь другой. Поппи выслушала мой рассказ и сказала, что моя жена права: жизнь должна продолжаться. Она призналась: по моему голосу ей кажется, что я привлекателен, и добавила, что я должен оставаться сильным из уважения к своему браку.
Закончив рассказывать о себе, я все равно не мог прервать разговор. Я задал вопрос, и добрый голос рассказал о своей семье: о прекрасном сыне и об ужасном муже. Поппи сказала, что завидует Мэгги. Говорила, что мечтает, чтобы ее любили так же, как я любил свою жену. Она забыла, что такое любовь. Возможно, со стороны Поппи было эгоистично так говорить, но мне понравились ее слова. Слишком долго я был поглощен медленным угасанием жены. Рассказ о жизни других людей отвлек и освежил меня. Голос женщины, не угасающей от рака, вернул мне силы.
Наш первый разговор длился около четырех часов, на следующий день мы говорили столько же, на следующий – еще четыре часа. Мы избегали вспоминать источники наших несчастий и просто болтали о глупостях, делились воспоминаниями о школе, говорили о любимых фильмах. В основном это был легкий треп. Думаю, мы оба уже забыли о том, что можно вот так беззаботно болтать.
Компания, на которую я работаю, продает болеутоляющее по всему миру. Но добрый голос Поппи стал лекарством, которое утолило мою боль. Благодаря ей я почувствовал себя сильным.
Поппи предложила встретиться. Она выглядела не так, как я себе представлял. Я думал, она будет похожа на мою жену, как бы странно это ни звучало. Я с облегчением увидел, что между ними нет ничего общего. Поцелуй Поппи был таким бодрящим и незнакомым!
Именно Поппи продвинула наши отношения вперед. Очень скоро она сообщила, что хочет построить новую жизнь со мной. Мы договорились, что она бросит мужа и я буду о ней заботиться. Она показала мне фото Дина. Мэгги не могла иметь детей. Я пообещал любить Дина как собственного сына. Я снял для нас квартиру и начал подыскивать школу для мальчика. Мне казалось, что все происходящее – знак судьбы. После смерти Мэгги я думал, что это имеет смысл.
Все было готово. В понедельник я приехал, чтобы забрать Поппи и Дина. Прекрасным июльским днем мы должны были отправиться в наше новое жилище в Уэртинге. Я даже выставил свой дом на продажу и пообещал Поппи купить новый дом, который она выберет. Я сказал, что потрачу все унаследованные средства на нее и на Дина, на нас! На самом деле это были деньги Мэгги. Ее отец владел магазином в Найтсбридже. Мэгги, должно быть, переворачивается в могиле…
– Поппи вытянула из вас много денег?
– Я платил за всякие мелочи: за номер в отеле и обслуживание. Я не давал ей наличными крупных сумм. Нет, Поппи не была охотницей за деньгами, ничего такого! Она была просто беззаботной и эгоистичной, слишком склонной к манипулированию беззащитным человеком. Наличие у меня средств подтолкнуло ее к тому, чтобы уйти из семьи. В понедельник утром Поппи прислала мне сообщение. Сказала, что нервничает и не знает, как сказать обо всем мужу. Я посоветовал ей сконцентрироваться на хорошем: на новой жизни со мной. Она так и не ответила. Ее муж был драчуном и бил не только словами, но и кулаками. И Поппи предпочла его мне!
– Вы когда-нибудь встречались с Дином?
– Нет, вплоть до ночи убийства.
Когда по лицу мужчины побежала слеза, инспектор Скиннер не предложила ему салфетку. Йен попросил воды, но ему было отказано. Он сможет попить, когда они закончат.
– Значит, Поппи пообещала вам новую жизнь, а потом подвела. И что вы почувствовали?
– Мне хотелось ее наказать! Она нарушила обещание, и я опять остался ни с чем! Даже хуже! Я позвонил на горячую линию для людей, оказавшихся в отчаянном положении. Мне просто хотелось, чтобы кто-то меня выслушал. Но вместо того, чтобы выслушать, Поппи Раттер меня использовала! Я чувствовал себя покинутым. Моя жизнь и так полетела к чертям, а Поппи заставила меня еще раз все это пережить. Она сломала меня вторично.
– Как вы ее убили?
– Когда в понедельник днем она вышла из моего фургона, я сразу же поехал домой и проглотил столько таблеток, сколько поместилось в мою ладонь. Я хотел умереть, но у меня не хватало смелости пустить машину с утеса. Я думал, что умер, но вечером очнулся на полу в ванной. Голова раскалывалась, зрение туманилось…
– Какие именно таблетки вы приняли?
– Антидепрессанты. Я крал их на работе и сам лечил себя после ухода Мэгги. Когда мое зрение нормализовалось до такой степени, что я мог сесть за руль, я сразу поехал в Брайтон. К тому времени была уже ночь. Я удивился, что меня никто не остановил. Я припарковал фургон недалеко от дома Поппи. Был понедельник, и я понял, что она работает на горячей линии. Я позвонил и попросил ее к телефону, но меня не соединили. Поэтому я ждал, пока она вернется домой. Поппи прошла мимо моего фургона. Я помахал ей, но она посмотрела сквозь меня, словно я был ошибкой, о которой она с легкостью забыла.
Инспектор Скиннер вторично отказала мужчине в стакане воды.
– А потом Поппи стала главной участницей изуверского представления! Я стоял на тротуаре и наблюдал за счастливой парой в гостиной. Они за что-то поднимали бокалы. Уверен – она знала, что я за ней наблюдаю! Поппи так поцеловала мужа, что я понял: она никогда не будет моей. Я чувствовал себя преданным! И вдруг появился Дин. Я не знал, что он делает один в такое время на улице, но решил воспользоваться представившейся возможностью. Было непросто привлечь его внимание. Я сказал, что потерял собаку, однако это не сработало. Тогда я схватил мальчика за руку и собирался украсть его на одну ночь, чтобы показать Поппи, как больно, когда теряешь того, кого любишь больше всех на свете! Но сосед остановил меня и заставил отпустить мальчика.
Инспектор Скиннер сделала пометку.
– Продолжайте рассказывать. Что было дальше?
– Я немного погулял по округе. Я был ошеломлен и чувствовал себя беспомощным. А затем заметил, как прямо на меня идет муж Поппи – Терри Раттер! Он так громко топал, что я подумал: «Он спешит за мной», – но Раттер прошел мимо. Я вернулся к фургону и взял разводной ключ. В окне гостиной я видел Поппи. Она плакала. Я позвонил в дверь и встал у окна. В конце концов она меня впустила.
– И что было потом?
– Я дал Поппи еще один шанс, сказал, что сейчас мы можем убежать. Когда она отказалась, я ударил ее и продолжал бить, пока она не перестала двигаться. Теперь я понимаю, что такое совершить убийство. Поппи Раттер разбудила во мне убийцу!
– Для протокола: вы признаётесь в убийстве Поппи Раттер?
– Да, я ее убил.
– Вы убили ее в гостиной.
– На кухне. Подальше от любопытных глаз: с улицы все видно. Я собирался выйти сухим из воды.
Инспектор Скиннер по крайней мере минуту изучала свои записи.
– Расскажите, как именно вы ее убили.
Детектив заставила Йена Кокса восстановить сцену убийства, показать, какой рукой под каким углом он наносил удары, и описать положение тела после падения.
– Почему вы решили признаться именно сейчас? – спросила инспектор, когда все вернулись на свои места.
– Я признаю́сь ради Дина. Он вот-вот потеряет отца из-за преступления, которое я совершил. Это несправедливо! Как бы я ни ненавидел Терри Раттера, я не могу так поступить с Дином.
– Где сейчас разводной ключ?
– Я выбросил его в море, когда ехал обратно в Уэртинг. Могу показать на карте.
По пути домой Джим пересказал признание Йена. Бруно попросил отца дважды повторить, попутно задавая вопросы и уточняя значение слов.
– О чем ты думаешь? – спросил Джим, пока машина катилась по Сэнт-Эндрю-роуд.
– О разводных ключах, – ответил Бруно. – У нас есть такой дома?
– Возможно, а что?
– Не думаю, что Йен это сделал.
– Но он же признался! – воскликнула Хелен. – Дело закрыто.
– Он лжет, – ответил Бруно. – Его версия событий противоречит рассказу Терри Раттера.
– Зачем ему лгать? – спросила Хелен, глуша двигатель.
– Откуда у него вообще взялся разводной ключ? – спросил Бруно. – Он же продает лекарства!
– Может, у него течь в ванной? – предположил Джим.
– Мы можем поехать к нему домой? – спросил Бруно. – Я могу работать под прикрытием и выступить в роли слесаря!
– Он признался! – повторила Хелен. – И больше эти события не повлияют на летние каникулы!
– Разве он похож на убийцу? – задал вопрос Бруно. – Во что он был одет, когда признался?
– В кардиган и обувь для бейсбола.
Джиму понравилось выражение лица сына: глядя в зеркало заднего вида, мальчик скривился, словно съел кислую конфету.
– А вообще, бьют ли люди других людей разводными ключами? – спросил Бруно. – Он так и сказал: «бил»?
– Да. А какое слово употребил бы ты?
– И почему Поппи впустила его? – продолжал спрашивать Бруно.
– Ее только что изнасиловал муж, возможно, ей нужна была…
– Хватит! – закричала Хелен, напугав сына. – Простите, – произнесла она, взяв себя в руки. – Но вы делаете ситуацию еще хуже, чем она есть.
Члены семьи Глью вышли из машины и некоторое время стояли, глядя на дом Раттеров. Внешний вид здания начал меняться, красный кирпич потемнел. Казалось, дом наклонился вперед, так, словно отсутствие тепла и хозяев поколебало его нерушимость. Или же дома, стоявшие по соседству, трясли дом номер двенадцать за бока. А может, дома номер четырнадцать и номер десять больше не могли переносить присутствие воинственного соседа.
– Дин скоро вернется? – поинтересовался Бруно.
– Отцу Дина еще могут предъявить обвинение в изнасиловании. Даже если убийство и раскрыто, не жди, что твой друг скоро объявится.
Мальчик на мгновение задумался об обещании, которое дал Дину. Еще раз взглянув на соседский дом, он последовал за родителями внутрь собственного дома.
15
В гостиной мигала кнопка автоответчика. Мама предложила подогреть остывшую пиццу, но Бруно отказался. Сейчас ему хотелось посидеть одному в спальне наверху. Нарисовать новую карту и проанализировать полученную информацию. Также Бруно хотел снова и снова прокрутить в уме слова Йена Кокса. А больше всего на свете мальчик желал подержать разводной ключ, почувствовать тяжесть орудия преступления в своей руке.
Бруно видел, как мама прослушивала автоответчик, держа трубку у уха, затем переглянулась с мужем.
– Ну, что случилось? – спросил он.
Хелен села на диван возле сына.
– Плохие новости, Бру, – начала она, взяв руку мальчика в свою, словно приготовившись забрать из него всю печаль. – Звонила женщина с Сэмли-роуд, она увидела твое объявление о пропавшей кошке. Сегодня утром животное переехала машина. Эта кошка по описанию похожа на Милдред.
– Она умерла? – спросил Бруно дрожащим голосом.
– Да, Бру.
– А у этой кошки есть ошейник?
– Не знаю. Но, прежде чем эта женщина отвезет кошку к ветеринару на захоронение, она предлагает нам приехать и опознать животное. Что скажешь?
Бруно посмотрел на отца и получил грустное одобрение.
– Поехали, – решил мальчик и высвободил руку из маминой ладони.
Члены семьи Глью шли цепочкой: Джим впереди, за ним Хелен, замыкал Бруно. По дороге мальчик прислушивался к звукам, издаваемым живыми существами в округе: домашними питомцами, насекомыми, птицами. На крышах домов вопили чайки, во дворах завывали собаки.
Когда семья свернула на Сэмли-роуд, Бруно чуть не сорвался, прорываясь через торнадо комаров-дергунов: хлопанье их крыльев было невыносимым.
– Держи меня за руку, – сказала мама, когда они подошли к входной двери.
Бруно не послушался, взялся за дверной молоток и постучал; из дома донесся лай.
Дверь открылась, и Бруно узнал женщину, которая покупала сладости в магазине мистера Симнера.
Он видел, как она приобретает батончики из белого шоколада; она говорила, что это для ее собаки по имени Крошка. Бруно, так вежливо, как только мог, сказал, что шоколад – яд для собак и кошек и может привести к учащенному сердцебиению, обезвоживанию и проблемам с пищеварением.
В ответ из уст дамы прозвучал смешок, и она поблагодарила мальчика за медицинский совет. Затем женщина проконсультировалась с Крошкой, спросив, повлияет ли эта информация на ее вкусовые предпочтения. Йоркширский терьер при виде сладкого залился восторженным лаем. Женщина заплатила за шоколад, вышла из магазина и с трудом оттащила собаку от витрины, украшенной к Пасхе.
– Мы пришли, чтобы опознать Милдред, – сообщил Бруно, едва сдерживая страх.
– Она лежит возле гиацинтов.
Женщина представилась как миссис Колман. Если она и узнала Бруно, то никак этого не показала.
– Идите через сад. Извините за беспорядок. Крошка заполучила мишек моего внука, и теперь весь сад в распотрошенных игрушках.
Женщина провела гостей по викторианскому дому, который был очень похож на жилище семьи Глью, разве что стены были выкрашены в сиреневый цвет и везде пахло псиной.
Стены коридора были украшены фотографиями Крошки. Некоторые были любительскими: Крошка выбегает из озера или несет теннисный мяч. Другие – явно студийные: миссис Колман и собака сидели рядом, словно муж с женой. Модель со всех этих фото было отлично слышно и за закрытыми дверями гостиной. Силуэт заливающейся лаем собаки был виден через стеклянную дверь: Крошка подскакивала вверх-вниз, как на трамплине.
– Не обращайте внимания на Крошку, – сказала миссис Колман. – Гости крайне волнуют ее… впрочем, ее все чрезмерно волнует.
– Она кормит собаку шоколадом, – прошептал Бруно родителям, следующим за ним, – а это делает ее убийцей собак!
– Тише, – сказала мама и подтолкнула мальчика, чтобы он следовал за миссис Колман через кухню.
На патио посредине стола стояла картонная коробка, сверху на всякий случай лежал кирпич.
– Я вас оставлю, – с сочувствием в голосе сказала хозяйка дома. – Я немного привела ее в порядок, надеюсь, вы не против.
Члены семьи Глью сгрудились вокруг коробки.
Джим взялся за кирпич, но Бруно остановил его:
– Позволь мне.
– Будет лучше, если ты этого не увидишь, – ответил отец.
Но мальчик настоял, вертясь между отцом и коробкой.
Бруно снял кирпич и открыл крышку. Затем заглянул внутрь.
Комок в форме кошки был накрыт синим кухонным полотенцем. Бруно отогнул его и изучил рыжую шерсть. Белые носочки. Белый животик. Он искал черные усы Милдред…
Прежде чем родители успели отреагировать, мальчик выскочил как ошпаренный. Вихрем пролетел по дому, по Сэмли-роуд, через Эдбертон и вверх по Сэнт-Эндрю-роуд. Вбежав к себе в комнату, он бросился на подушки и разрыдался. Вместе со слезами выходило напряжение последних дней. Бруно громко всхлипывал.
Наконец он услышал, как открылась входная дверь. Вскоре возле его кровати появилась мама.
– Как ты, Бруно, мой малыш? – спросила она.
– У меня в сердце рана в форме кошки.
– Знаю, малыш, – ответила Хелен и обняла сына.
Детективы не плачут, но Бруно было все равно.
– Мы найдем ее, – утешала мама мальчика, когда поток его слез немного поутих. – По крайней мере, мы знаем, что не ее сбило машиной. Это потеря для другой семьи.
– Но я везде ее искал! Милдред не вернется. – Бруно повернулся и посмотрел на маму, ожидая ответа от мудрого взрослого. – Правда?
Мама не сомневалась ни секунды:
– Она обязательно вернется, ангелочек. Милдред скоро будет дома. Пойдем вниз. Папа ищет интересный детектив, который можно было бы посмотреть, я подогрею пиццу. Тебе нужно поесть.
Бруно позволил маме поцеловать его, и они еще немного вместе поплакали. Затем мальчик пошел вниз к отцу, а Хелен поставила пиццу в микроволновку.
16
Сегодняшним героем детектива был самодовольный, курящий сигары и стреляющий из пистолета американец в штатском.
– Мне нравится его нью-йоркский акцент, – прокомментировал Бруно, имитируя сочный бас. Он достал банан из миски с фруктами и направил «пистолет» на отца. – Ты арестован за убийство первой степени! У меня полно свидетелей от Манхэттена до Бруклина, готовых помочь запихнуть твою задницу за решетку.
– Отличное произношение! – ответил Джим, подняв руки. – Убери пистолет, сынок, или я арестую тебя за незаконное ношение оружия! Мы здесь боремся с преступностью с помощью дубинок и блокнотов! – Джим опустил руки. – Не уверен, что это хороший детектив. Может, выключить?
– Я видел и хуже, прямо у нас на улице.
– Да, ты прав. Только маме не говори.
Герой сегодняшнего фильма, Сэм Дрепер, выслеживал серийного убийцу. По всему Нью-Йорку с особой жестокостью были убиты проститутки. У Сэма Дрепера были любимые фразочки: «запахло жареным» и «хороший стукач лучше плохого трупа».
Расследование вертелось вокруг посещения детективом информаторов. У него везде были «глаза и уши». Дрепер навестил бродяг, торгующих сигаретами, и получил важную информацию. Затем посетил барменш и обменял поцелуи на номера телефонов. После заглянул к бывшим заключенным и обменял тумаки на адреса тайных убежищ.
– Папа, а у тебя были стукачи в Брайтоне?
– Стукачей как таковых не было, просто я использовал надежные источники.
– А кого именно?
Отец почесал нос. Это была закрытая информация, и Бруно уважал такой подход. Как он недавно убедился, у детектива должны быть собственные методы и секреты.
– А как у детектива появляется стукач? – спросил мальчик.
– Это сложный вопрос, – ответил отец. – Вот возьми для примера Дрепера. Он шантажирует бывших преступников с помощью компромата, который у него есть на них. Очаровывает барменш, платит бродягам сигаретами или мелочью…
– Значит, он находит слабые места и потом давит на них?
– Совершенно верно! А почему ты спрашиваешь? Собираешься найти информатора? – усмехнулся отец.
– Да, – совершенно серьезно ответил Бруно. – У меня есть кое-кто на примете. Мне просто нужно выяснить, где их больное место.
– Кто именно? – спросил отец, но Бруно почесал нос. – Туше!
Фильм закончился, и Джим велел сыну почистить зубы и надеть пижаму.
Когда мальчик ушел наверх, Джим постоял у окна гостиной. Он вглядывался в Сэнт-Эндрю-роуд, представляя совершенное убийство именно так, как описал его Йен Кокс.
Первую часть событий детектив наблюдал лично: Йен Кокс пытался похитить Дина. Джим видел красно-белый джемпер мужчины, яркий, как маяк в ночи.
Вторую часть событий было достаточно сложно визуализировать. Джим пытался представить Терри Раттера, который, изнасиловав жену, бредет по дороге мимо фургона Йена Кокса по направлению к «Свинье и свистку». Затем – Йена Кокса, крадущегося по дороге и приближающегося к окну. С трудом представлялась Поппи Раттер, открывающая дверь. Джиму никак не удавалось вообразить, как Йен входит в дом, он не слышал разговора, закончившегося окровавленным, лежащим на кухонном полу телом Поппи. Детектив еще раз попытался представить бегущего домой Йена, безумную поездку в авто, выбрасывание разводного ключа из окна машины в бушующие воды Ла-Манша.
– На что ты смотришь? – спросила Хелен, становясь рядом с мужем у окна.
– На убийство, – ответил Джим и после паузы добавил: – но я не вижу его.
– Чего не видишь?
– Не вижу убийство таким, как описал его Йен Кокс.
В этот момент на телефон Джима поступило сообщение: «ТР предъявлено обвинение в убийстве ПР. ИС».
Джим прочел сообщение жене.
– Ну, тогда начинай видеть, – произнесла Хелен со слезами на глазах. – Я хочу наслаждаться летними каникулами, а также хочу, чтобы мой муж был вместе со мной!
Джим протянул ей руку, и так, взявшись за руки, супруги продолжали смотреть в окно.
Поднявшись наверх, Джим обнаружил сына высунувшимся из чердачного окна.
– Чем это пахнет? – спросил Бруно.
– Наверное, содержимым мусорных баков, – неуверенно ответил Джим. – Мусор так и не вывезли. И вся наша улица начинает вонять помойкой.
– Запах доносится с чердака дома напротив, – отметил Бруно.
– Это марихуана, – признал свое поражение Джим. – Запрещенный наркотик.
Он наблюдал за тем, как сын подошел к книжной полке и достал одно из руководств для детектива, затем нашел нужную страницу, прочел ее и сделал пометку в блокноте.
– Я чувствую этот запах практически каждую ночь, – сообщил Бруно, вернувшись к окну и втягивая воздух через нос. – Думаю, это делает Леона Панка потенциальным стукачом.
– Не вдыхай, Бру! Это запрещено! Почему ты думаешь, что он может стать стукачом?
– Он нарушает закон, а это значит, мне известно его слабое место. А если ты знаешь чье-то слабое место, то можешь сделать этого человека своим стукачом.
– Все не так просто!
– Тихо! Кто-то выходит из дома Леона. Возможно, его поставщик наркотиков. Где мой фотоаппарат? Компрометирующее фото навсегда сделает Леона Панка моей сучкой!
– А ну перестань! Ты не Сэм Дрепер! Тебе одиннадцать лет, и такие слова недопустимы!
– Вон женщина, остановившая тебя в ночь убийства! – воскликнул Бруно, игнорируя протест отца. – Призрачная женщина, она же сумасшедшая. Посмотри на нее: бегает по улице в одной рубашке! Думаю, она живет вместе с семьей Леона Панка. Вот это сюрприз!
– Дай я гляну, – ответил Джим, отодвигая сына от окна. – Да, ты прав. Это именно та женщина.
– А что она хотела от тебя в ту ночь? – спросил Бруно, когда они опять поменялись местами.
Джим колебался.
Мальчик повернулся к отцу.
– Она спросила, который час, – ответил Джим, зная, что, когда лжет, у него подергивается кончик носа.
Бруно в точности повторил выражение лица инспектора Скиннер, говорившее: «Вижу тебя насквозь, и ты лжешь».
– Она спросила, который час? – недоверчиво повторил мальчик.
– Да, – ответил Джим, чувствуя зуд в носу. – Именно так.
– И только? Все выглядело куда серьезней.
– Она просто старая и рассеянная, – ответил Джим. – Так, пора спать! Завтра утром начинается операция «Найти Милдред». Нужно выспаться.
Бруно залез в кровать. Отец и сын сказали, что любят друг друга.
– Запахло жареным, – пробормотал мальчик.
Его глаза уже слипались.
– Тебе всегда пахнет жареным! – ответил Джим, целуя сына. – Спокойной ночи.