Кошка, которая все видела. Молчаливый свидетель

Гэссон Сэм

Четверг, 31 июля

 

 

17

В ту ночь Бруно спал плохо. Он снова и снова разрабатывал план и прокручивал его в голове. Когда в пять сорок шесть утра птицы начали утренний концерт и над городом встало солнце, мальчик уже сел за стол. Размял пальцы и записал новую стратегию.

В шесть ноль один Бруно достал из ящика новый джемпер. На этот раз на нем была изображена кошка, спящая возле чаши с золотой рыбкой. Над кошкой был нарисован ее сон: она в одежде шеф-повара готовит рыбу на шипящем барбекю. Затем, порывшись в коробке со средствами маскировки, мальчик выбрал предметы, которые понадобятся ему сегодня днем.

В шесть тридцать пять констебль Бруно подошел к дверям родительской спальни. На этот раз его так просто не провести!

– Ты лгал мне! – крикнул мальчик, барабаня пластиковой дубинкой по дверной раме.

– Еще слишком рано! – простонал Джим, зарывшись лицом в подушку.

Бруно промаршировал к изголовью родительской кровати.

– Я знаю, что ты солгал, потому что у призрачной женщины были наручные часы! Ночью это пришло мне в голову. Я еще подумал тогда, как нелепо они смотрятся, не сочетаясь с белой ночной рубашкой. И еще я догадался о том, что ты лжешь, потому что вчера, когда я тебя расспрашивал, твой нос просто ходил ходуном!

Отец сел. У него из ушей выпали желтые беруши, покатились по груди, по шраму и упали на одеяло.

– Давай вернемся к этому после того, как я выпью чашку кофе.

– Нет, поговорим сейчас! – настаивал Бруно. – В отличие от тебя, преступление не ждет, пока вскипит чайник!

– Хорошо, – сдался Джим и потянулся за очками, лежащими на прикроватной тумбочке. – Я в точности передам тебе ее слова, но они тебе не понравятся!

– Если ты солжешь и на этот раз, я привлеку тебя за то, что ты препятствуешь осуществлению правосудия! – парировал Бруно, коснувшись шлема констебля.

– Призрачная женщина поинтересовалась, не видел ли я ее кошку. Когда я попросил дать устный портрет животного, женщина в точности описала Милдред: белые лапки, черные усы, рыжая шерсть.

– Я должен арестовать тебя прямо сейчас! – сказал Бруно, помахивая бренчащими наручниками. – Но у меня есть более неотложные дела. – Далее последовала речь с американским акцентом, как у Сэма Дрепера: – Не уезжай отдыхать и не пересекай границу штата. Когда все закончится, я доберусь до твоей задницы!

– Следи за словами! – раздался голос мамы из-под пухового одеяла.

– И как ты намереваешься использовать эту информацию? – спросил отец.

– Призрачная женщина и Леон Панк подозреваются в похищении Милдред! Во вторник утром я видел, как он покупал у мистера Пэтеля еду для кошек, а ведь у Леона нет кошки! Случайность? А теперь мы знаем, что они живут в одном доме. Запахло жареным! И это жареное размером с Нью-Йорк-Сити!

– Еще слишком рано стучать в соседские двери, – сказала мама. – После завтрака я пойду с тобой и мы вежливо спросим о Милдред. Мы притворимся, будто заходим во все дома.

– Не нужно стучать к ним в дверь. Призрачная женщина сейчас стоит на улице. – В подтверждение своих слов Бруно подошел к окну и отодвинул занавеску. – Она уставилась на витрину магазина мистера Симнера, словно в жизни не видела яблок в карамели!

Выпалив завершающую тираду, Бруно развернулся и был таков.

Инфекция поразила ноги призрачной женщины. Воспаление началось с пальцев, затем перешло на стопы и поднялось выше, на лодыжки, превратившись в струпья. Ее тонкие зеленые колени, казалось, вот-вот согнутся.

Стараясь не испугать явно растерянную женщину, Бруно приблизился к ней сбоку. Он откашлялся. Призрачная женщина продолжала смотреть на витрину магазина. Бруно заметил, что в правой руке она держит морковь.

Мальчик осторожно постучал по витрине пластиковой дубинкой.

– Добрый день, офицер, – произнесла женщина, обращаясь к отражению Бруно в стекле. – Смотрите! У мужчины нет головы!

Мальчик посмотрел в ту же сторону, что и женщина. Внимательно оглядел пол магазина, полки, прилавок. Никакого мужчины видно не было. Магазин был пуст. Миссис Симнер, скорее всего, была наверху, еще спала.

– У какого именно мужчины? – вежливо спросил Бруно.

– Говорите громче, офицер, – сказала женщина, указывая пальцем на слуховой аппарат. – Я больше не доверяю своим ушам.

Бруно повторил вопрос.

– Я имею в виду мужчину в желтом платье, – ответила призрачная женщина. – У него нет головы. Вы должны провести расследование, офицер.

Бруно все всматривался и всматривался, но так ничего и не увидел.

– Я не офицер, – сказал он, снимая шлем. – Но вы можете мне кое в чем помочь. Речь идет о вашей кошке.

– О моей кошке, офицер? – переспросила женщина, повернувшись к Бруно и устремив на него глаза, похожие на два куска серой гальки. Казалось, она была не способна сосредоточиться. На ее лице застыло выражение полной растерянности. – Моя кошка в моей спальне, в Кройдоне.

– В Кройдоне, Лондон? – всполошившись, переспросил Бруно.

Старая женщина указала рукой на дом номер семь, словно район Кройдон скрывался прямо за дверью.

– Люблю кошек, – произнес Бруно. – А вашу как зовут?

– Кройдон, офицер. Кройдон!

– Я не офицер полиции, просто люблю кошек. А можно посмотреть на вашу кошку?

Призрачная женщина ткнула Бруно в грудь морковкой и сказала:

– Пойдемте со мной; для офицера – все что угодно! Мой муж тоже был офицером во время войны. И тоже любил кошек!

Раскачиваясь из стороны в сторону, женщина побрела по тротуару, направляясь к дому номер восемь. Бруно видел, как родители наблюдают за ним из окна.

Используя морковку вместо ключа, призрачная женщина попыталась открыть дверь. Когда ничего не вышло, она позвонила и Леон Панк ей открыл.

Парень был одет в одни шорты, и его татуировки вблизи выглядели еще ужаснее. Драконы карабкались по его груди, а из шеи вырывался огонь. Глаза у Леона, как и у призрачной женщины, были безумными, только немного иначе: его зрачки вспыхивали и вращались.

– Заходи, ба, – сказал он, делая шаг назад, чтобы старуха могла пройти.

Когда Бруно попытался последовать за ней, парень преградил ему путь.

– Меня пригласили посмотреть на вашу кошку, – вежливо произнес мальчик. – Ваша бабушка сказала, что познакомит нас. Я принес кошачье угощение. – Бруно тряхнул пакетом, подражая гостям, позвякивающим на пороге бутылками.

– У нас нет кошки! – рявкнул Леон.

– А мне сказали, что вы наслаждаетесь компанией великолепной рыжей кошки. Ваша бабушка только что сообщила об этом.

– У бабушки маразм. Нет у нас никакой кошки. Раньше, в старом доме, у нее действительно была кошка. Моя бабушка не помнит даже, какой сегодня день.

Бруно вежливо спросил, не согласится ли Леон посмотреть на объявление об исчезновении его кошки.

– Я не видел твою кошку! – ответил парень и начал закрывать дверь.

– Пожалуйста, посмотрите! Возможно, вы ее узна́ете, – просил Бруно, засовывая ботинок в дверной проем.

– Вон из моего дома! – гаркнул Леон и боднул воздух, ожидая, что Бруно отступит, но мальчик не дрогнул.

Сэм Дрепер схватил бы этого грязного панка за шею и вытряс бы из него признание. Но у Бруно было недостаточно роста и силы.

– Я знаю, что именно ты куришь! – прошипел мальчик грозным тоном, который он репетировал много раз. – Я и сейчас чувствую этот запах! У меня есть твои фото с травкой. Я работаю с инспектором Скиннер из полиции Брайтона. Одно мое слово – и твой дом окружат полицейские машины! Все, что мне нужно, – чтобы ты посмотрел на объявление о пропавшей кошке.

Леон Панк бегло глянул на объявление.

– Не узнаю́ твою кошку, – процедил он.

– Посмотрите внимательно, – повторил Бруно, настойчиво вкладывая объявление в руку Леона. – Возьмите его в руки и внимательно посмотрите! – Последняя часть приказа была наполнена особой силой вербального внушения.

Леон с неохотой взял объявление.

– По-прежнему нет!

– Спасибо за сотрудничество! – сказал Бруно, изменив интонацию на преувеличенно радушную. – Приятного вам дня!

Леон попытался закрыть дверь.

– Ах да, надеюсь, вам понравится кошачье угощение, – добавил Бруно.

– Кошачье угощение?

– Да, то, которое вы приобрели в восемь пятьдесят пять во вторник в магазине мистера Пэтеля. Как интересно: вы покупаете угощение для котов, а у самих и кота-то нет! – Затем, повернувшись, мальчик прошипел: – Твоя задница в моих руках, соседушка!

– Что ты сказал? – спросил Леон Панк.

Бруно промолчал.

Через несколько минут мальчик уже снимал отпечатки пальцев с объявления, которое держал в руках Леон. Когда отпечатки проявились, Бруно сравнил их с теми, которые снял с цветочного горшка в саду, перевернутого в понедельник нарушителем.

– Грязная свинья! – пробормотал Бруно с нью-йоркским акцентом, как у Сэма Дрепера.

Хотя сходство было незначительным, Бруно тотчас объяснил это примитивностью оборудования. Затем у него в голове сформировался вывод:

– Милдред держат в заложниках в доме номер восемь!

Через мгновение мальчик услышал, как внизу зазвонил телефон. Затем в дверях показался отец.

– Есть новости по делу, – сообщил Джим. – Йен Кокс отказался от признания. Он больше не утверждает, что убил Поппи Раттер.

 

18

Отец и сын сидели во дворе. Утреннее солнце и отсутствие ветра создавали благоприятные условия для сравнения записей. Хелен подала кофе, сок, мюсли и оладьи с маслом.

– Итак, почему Йен Кокс сначала признался в убийстве, а потом отказался от своих показаний?

– Приготовься записывать, – сказал Джим, отхлебнув кофе. – Все довольно сложно. По словам Йена Кокса, та версия событий, в которую мы начали верить, сильно отличается от правды. В вечер убийства он бродил вокруг дома Поппи, но не для того, чтобы навредить ей, а с намерением уговорить уехать вместе с ним.

– Записи на автоответчике лишь частично это подтверждают, – заметил Бруно.

– Да, верно. Но есть еще кое-что. Йен Кокс ждал, пока Поппи вернется с работы на горячей линии, и говорит, что успел переброситься с женщиной парой слов, прежде чем она вошла в дом. Затем он наблюдал за ней и ее мужем через окно: супруги ссорились.

– Все это мы знали и раньше, – ответил Бруно, так ничего и не записав.

– А вот теперь мы приближаемся к моменту, когда история меняется. Йен Кокс стал свидетелем изнасилования и собирался вызвать полицию, но тут на дороге вдруг появился Дин. Йен не хотел, чтобы Дин увидел, что происходит с его мамой, поэтому попытался отвлечь мальчика. По словам Йена Кокса, то, свидетелем чего я стал, не было попыткой украсть ребенка. На самом деле он пытался скрыть неприглядную сцену от глаз невинного существа.

– Верно, – кивнул Бруно, прежде чем вздохнуть и записать в блокнот новую информацию.

– Ты не очень расстроился? – спросил Джим у сына, уловив что-то в его голосе.

– Нет, рассказывай дальше.

– Детективы тоже люди. Им позволено чувствовать…

– Рассказывай дальше! – прервал отца Бруно. – Я не расстроен, просто сосредоточен.

– Когда в тот день я догнал Йена, он убежал.

– Почему?

– Наверное, проще было убежать, чем все объяснять. Может, ему казалось, что это лучший способ уберечь Дина.

– Но зачем Йен Кокс признался в убийстве?

– Из-за чувства вины, – объяснил Джим. – Йен думает, что Поппи погибла из-за их романа. И, следовательно, из-за Йена Дин остался без матери. А если Терри Раттера посадят за убийство жены, то у мальчика не будет и отца. Йен сказал, что не хочет нести ответственность за то, что Дин останется совсем один.

– Я так и знал! – воскликнул Бруно. – Людей не бьют разводным ключом. Все это слишком неправдоподобно!

– Да, ты прав, – ответил Джим, делая пометку в блокноте. – Значок лучшего сыщика для инспектора Глью-младшего! Но я и сам сомневался в виновности Йена. То, как он описал убийство, не соответствовало характеру ран на теле Поппи Раттер. Угол удара был другим.

– Я только не понимаю, почему он передумал, – сказал Бруно, наслаждаясь отцовским одобрением. – Почему отказался от заявления именно сейчас…

– Возможно, к этому его подтолкнула мысль о пожизненном заключении. Или же он хочет, чтобы был наказан настоящий убийца.

Некоторое время отец и сын просматривали свои заметки. Оба покусывали карандаши и тяжело вздыхали, дойдя до страницы с вопросами, оставшимися без ответа.

– У меня появился первый стукач, – как ни в чем не бывало заявил Бруно.

Джим оторвался от записей. Мальчик рассказал о переговорах с Леоном Панком, а также сообщил о совпавших отпечатках пальцев.

– Покажи мне, – попросил отец.

Бруно достал листы бумаги с отпечатками. Джим посмотрел их на просвет.

– Не уверен, что они совпадают, – протянул мужчина, глядя сначала через очки, а потом без них.

– Совпадают! – сказал Бруно, надеясь, что уверенность в его голосе убедит отца. – Моя версия заключается в том, что Леон и призрачная женщина держат Милдред в заложниках!

– Зачем им это? – скептически поинтересовался Джим.

– Не знаю, но эти отпечатки доказывают, что Леон лазил по нашему саду. А под горшком мы нашли кошачью мяту!

– Не уверен, что все эти детали что-то доказывают, но продолжай.

– Я видел, как во вторник Леон покупал кошачье лакомство! Но он отрицает, что у него есть кот. Ты говорил, что призрачная женщина спрашивала про кота и описала Милдред. Здесь пахнет жареным! И это жареное размером с Брайтон и Хов, ты согласен?

– Скорее, это подозрение размером с воображение Бруно Глью! Ну и каков же твой план?

– Гражданский арест, – ответил Бруно, вгрызаясь в остывшие оладьи. – Я дам Леону Панку время до обеда на то, чтобы вернуть Милдред, а затем он почувствует крепкую руку закона! Что нужно для того, чтобы получить ордер на обыск?

– Настоящий полицейский!

– Как думаешь, инспектор Скиннер выпишет мне ордер и я смогу обыскать дом Леона?

– Нет! И еще трижды нет!

Отец и сын снова уткнулись в блокноты.

– Значит, полиция уже не выдвигает обвинений Йену Коксу? – спросил Бруно, еще немного подумав.

– Я чуть позже позвоню инспектору Скиннер. Если это и так, то главным подозреваемым опять становится Терри Раттер!

– А где папа Дина сейчас?

– В камере предварительного заключения. Ему отказали в залоге. Сегодня я его навещу.

– Можно я пойду с тобой?

– Нет, сынок, не в этот раз.

В это мгновение отец и сын услышали, как в саду кто-то скребется. Бруно обернулся. Его надежды вспыхнули вновь. И вот она появилась! Сначала показались снежно-белые носочки, затем рыжие уши, а довершили картину черные усы.

– Это Милдред! – торжествующе воскликнул мальчик.

– А что это у нее во рту? – спросил Джим. – Птица?

– Нет, – ответил Бруно.

Прищурившись, он глядел на то, как обожаемая питомица несется к ним через сад.

– Это змея! – опасливо вскрикнул Джим.

– Сосиска! – восторженно сказал Бруно. – Просто сосиска!

Далее последовала восхитительная сцена. Мальчик и кошка обнялись, кошка мурлыкала, Бруно ей вторил. Это длилось несколько минут. Мальчик, не выпуская Милдред из рук, радостно пританцовывал и все повторял:

– Я думал, что потерял тебя!

Наконец Бруно опустил Милдред на пол кухни возле ее миски, в которую тут же положил любимые кошачьи лакомства. Вскоре миска наполнилась курятиной из холодильника, а затем мальчик не смог удержаться, чтобы не угостить любимицу говядиной, запеченной в меду.

– Хватит, – сказала Хелен, завидев, как сын порывается вскрыть упаковку тонко нарезанного итальянского мяса. – Милдред может заболеть!

– Ну, по крайней мере, теперь мы можем забыть о гражданском аресте, – с облегчением сказал Джим, стоя возле жадно едящей кошки.

– На ней нет ошейника с камерой! – внезапно заметил Бруно. – Я еще не закончил с Леоном Панком!

Мальчик пошел в кабинет отца и загрузил приложение камеры. Карта больше не показывала ее местонахождение. Скорее всего, аккумулятор сел, или его просто вытащили.

 

19

После сердечного приступа Джиму больше не нравилось водить машину. Коробка передач в его старом авто часто отказывалась переключаться, сообщая об этом глубоким, гортанным звуком. Это был крик медленно отказывающего мотора.

Джим заехал на стоянку тюрьмы «Льюис». Это было импозантное викторианское здание, построенное в 1853 году, властно нависающее над расположенными ниже магазинами и мощеными улицами Льюиса. Постройка с такими высокими стенами и кремниевым фасадом легко могла сойти за викторианский исправительно-трудовой лагерь.

Красная массивная дверь центрального входа говорила сама за себя – ясно и безжалостно: «Отныне ваша жизнь принадлежит мне!»

Войдя внутрь, записавшись и получив карточку посетителя, Джим в сопровождении охранника прошел через несколько ворот и наконец оказался в большой комнате для свиданий с заключенными.

Освещение и запах, царящий в комнате, напомнили Джиму о старой школьной столовой. Там было так же стерильно и безнадежно.

За центральным столом спиной к двери сидел Терри Раттер. Мужчина был одет в серую тюремную робу. Когда Джим вошел, он повернулся.

– Ты мой первый посетитель, – сказал Терри. – Я уже думал, что все обо мне забыли.

– Наверное, адвокат уже приходил? – спросил Джим, опускаясь на пластиковый стул.

– Да, приходила женщина, неправильно произносящая звук «г». Она больше похожа на визажиста. Мы не поладили.

– Но она приходила, чтобы помочь тебе. Следует относиться к ней как к союзнику.

– Она говорит, что моему сыну не позволяют со мной видеться. Вряд ли она мой союзник.

Джим воздержался от высказывания, что тут адвокат ничем помочь не может.

– Ты беседовал с Дином? – спросил Терри.

– Да, – ответил Джим, кивая. – И коротко поговорил с его теткой. У него все в порядке – насколько это возможно. Инспектор Скиннер регулярно сообщает ей об изменениях в деле.

– Он ненавидит меня?

Джим старался подобрать правильные слова.

– Мальчик сам не знает, что чувствует. Он в шоке.

– Черт бы побрал эту Скиннер! – рявкнул Терри. – У этой суки ледяные глаза. Я вижу – она уверена, что я убийца!

Джим недавно прочел, что за последние два месяца в этой тюрьме повесились трое заключенных.

Последняя комиссия подвергла тюрьму «Льюис» жесткой критике, начиная от камер и заканчивая программой реабилитации заключенных. Не то чтобы Джим был полон сочувствия к преступникам…

В годы студенчества и увлечения идеями социализма он мог найти оправдание большинству преступников. Но с годами, когда Джим обзавелся семьей, это сделало его более уязвимым и менее лояльным к нарушителям закона.

Джим посмотрел на измученное лицо Терри и задумался о том, как нелегко приходится его соседу. Скорее всего, не виновный в убийстве, оплакивающий потерю жены и тяжело переживающий разлуку с сыном, заточенный в камеру, Терри становился опасным для самого себя. Но, с другой стороны, если он виновен, то заслужил все это.

– Офицер, который сопровождал меня, сказал, что вчера в тюрьме были беспорядки, – сказал Джим. – С тобой все нормально?

– Я не хотел привлекать к себе внимание, – ответил Терри, – но они сразу на меня набросились. Сказали, что моя покойная жена была шлюхой и заслужила все, что я с ней сделал. Думаю, что самый хладнокровный человек на моем месте пустил бы в ход кулаки.

– И что ты сделал?

– Разбил обидчику нос. И еще раз это сделаю, если он оскорбит мою жену.

Джим не сказал Терри, что такое поведение лишь настроит против него жюри присяжных. Вместо этого детектив спокойно рассказал о ходе следствия, как собственного, так и официального. Также он сообщил, что у Терри есть алиби – свидетельские показания управляющего из «Пиццы и гриля от Джоя». Но только сейчас Джим осознал собственный просчет: он так и не поговорил с этим человеком лично. Возможно, это сделала полиция, но детектив все равно решил заехать в это место по пути домой.

– Возможно, адвокат поможет тебе перейти в камеру временного задержания?

Терри покачал головой.

– Давай еще раз вспомним ночь убийства, – продолжил Джим. – Я знаю, что ты уже сто раз рассказывал все полиции, но, возможно, они что-то пропустили.

Терри опять воспроизвел собственную версию событий. В его речи преобладал уэльский акцент.

– Поппи была на горячей линии, Дин у тебя. Я купил шампанское…

– Во сколько Поппи пришла домой?

– Около десяти. Может, чуть позже. Я не уверен.

– Сколько ты выпил?

– Тогда не много: днем пару бокалов пива и три-четыре рюмки виски до того, как жена пришла домой. Мне нелегко дается прощение. Я надеялся, что алкоголь смягчит мое сердце. И мне казалось, что так и произошло. Когда Поппи вернулась, я откупорил бутылку, поборол себя и предложил тост за новую жизнь. Мы чокнулись и заговорили о возобновлении супружеских клятв… Я, так или иначе, об этом говорил, а Поппи очень старалась проявить энтузиазм. Сказала, что сожалеет о случившемся…

– И что произошло потом? – спросил Джим, чувствуя себя неловко. Он знал, что Терри уже много раз излагал последовательность событий полиции, адвокату и себе. Естественно, после столь многократного повторения история становилась все более гладкой, но Джиму совсем не нравился рассказ обвиняемого.

– Затем, знаменуя начало новой жизни, Поппи сказала, что я могу задать ей любые вопросы о ее романе. Сказала, что я должен выплеснуть все, что во мне накопилось, и мы об этом забудем. И добавила, что после сегодняшней ночи больше не хочет об этом вспоминать. Я отказался. Я был не готов встретиться с правдой. Поппи заявила, что она больше не захочет об этом говорить, поэтому сейчас у меня единственный шанс все узнать.

Терри высморкался.

– И?.. – поощрил его Джим продолжать рассказ.

– И я задал вопросы, от которых у меня зачесались кулаки.

– И что же ты спросил?

– Любила ли она его и любит ли меня по-прежнему.

– Каков был ответ?

– На оба вопроса Поппи ответила положительно, но сказала, что разделяет эти два чувства. Сказала, что я должен понимать: ее любовь к Йену основывалась на менее значимых приоритетах, чем любовь ко мне. Я отец ее единственного ребенка, и это важнее всего на свете.

– И что произошло потом?

Следующие слова Терри произнес уже другим голосом. Создавалось впечатление, что им овладела посторонняя личность, уничтожившая человека, сидящего напротив Джима.

– Я спросил, хорошо ли я ее трахал, – пророкотал Терри. – Спросил, был ли он в постели лучше, чем я.

Возможно, эмоции Джима отразились на его лице, потому что Терри добавил:

– Вижу, тебе не нравятся эти слова… Да, я ими не горжусь. Мой адвокат говорит, что я должен представить себя в более выгодном свете. Но я просто рассказываю все как есть, и грубые слова еще не делают меня убийцей.

– Что Поппи на это ответила?

– Она сказала, что с ним все было иначе. Мягче, нежнее. То, что произошло потом, сразило меня наповал. Я сказал, что сейчас покажу, каким нежным я могу быть, и потянулся, чтобы поцеловать ее. Поппи отказала мне, оттолкнула меня и, когда я снова попытался ее поцеловать, дала мне пощечину. А что случилось дальше, ты и сам знаешь.

– И все же расскажи. Ты по-прежнему подозреваемый номер один. Я пытаюсь доказать твою невиновность.

– Я просто вышел из себя и не горжусь этим.

– Ты изнасиловал Поппи?

– Да.

– В гостиной?

– Все началось на кухне. Поппи вывернулась у меня из рук и убежала в гостиную. Я попытался успокоиться, но не смог, поэтому последовал за ней. Мы стали бороться. Наконец Поппи вырвалась – я же был пьян и едва держался на ногах.

– Что значит «боролись»?

– То и значит. Возможно, я ударил ее, точно не помню. Поппи вырвалась, я погнался за ней на кухню, где все и произошло.

– Как ты ее изнасиловал?

Терри скривился; было очевидно, что он не желает отвечать.

– Тело Поппи было покрыто синяками и порезами, – пояснил Джим. – Я просто хочу отделить эти травмы от ран, которые оказались смертельными. Если кратко, изнасилование и убийство должны рассматриваться как два разных, не зависимых друг от друга действия.

– Я был очень пьян, в таких случаях память иногда бывает избирательна.

– Услышав о потере памяти, жюри присяжных отвернется от тебя.

Зверь, живущий в Терри Раттере, отступил. Мужчина заговорил тихо, словно каждое слово причиняло ему боль.

– Возле мойки я заломил Поппи руку.

– Продолжай.

– Я развернул ее и бил кулаком по спине, пока она не подчинилась.

– Это объясняет синяки на спине. Насколько сильно Поппи сопротивлялась?

– Сначала она царапалась, отбивалась локтями, а затем сдалась.

– А откуда взялась кровь на твоих джинсах?

– Наверное, я поцарапал кольцом гематому у нее под глазом.

– Но ты не носишь обручального кольца.

– Носил.

– Однако не в то утро, когда я тебя разбудил. Я прекрасно помню, что заметил отсутствие кольца. И сейчас его на тебе нет.

– Возможно, я потерял его ночью. Или оно упало. В любом случае…

– Ты не помнишь, – угрюмо закончил за него Джим.

Терри вытянул руки, демонстрируя толстые пальцы и отсутствие кольца.

– Я рассказал тебе все, что помню. Если бы я мог воспроизвести детали, это было бы гораздо лучше.

Джим несколько минут изучал свои записи. Все это время Терри сморкался, и так сильно, что рукава его робы забрызгало кровью.

– Когда я нашел Поппи утром, на ней была пижама, – сказал Джим, пролистывая страницы. – Она переоделась, когда пришла домой?

– Да.

– А во что ты был одет, когда она пришла?

– В гавайскую рубашку, которая была на мне, когда я делал Поппи предложение. Это была своего рода демонстрация. Рубашка стала мне мала, но я надеялся, что жена оценит этот жест. Думал, это будет забавно…

– А Поппи надела пижаму?

– Да.

– Почему?

– Она говорила, что в офисе горячей линии пахнет болотом.

– Странно, что она надела пижаму, в то время как ты был в такой особенной рубашке.

– Похоже, ты подвергаешь меня перекрестному допросу!

– Я просто проговариваю факты.

– Поппи сказала, что ее одежда плохо пахнет и она хочет освежиться.

– Она приняла душ или ванну?

– Об этом я не знаю.

Судя по голосу, Терри начал защищаться.

– Где сейчас эта рубашка? – спросил Джим. – Когда я разбудил тебя, на тебе был джемпер.

Терри немного подумал, затем ответил:

– Перед тем как идти в паб, я переоделся. Как я уже говорил, рубашка была мне мала.

– Где сейчас эта рубашка?

– Не знаю, не помню.

– Хорошо, – пробормотал Джим, не в силах скрыть сомнение. Занеся карандаш над блокнотом, он записал ответ Терри.

– В котором часу ты пришел в «Свинью и свисток»?

– Я был уже пьян. Помню, как оставил Поппи на кухне, а затем поплелся в паб. Дальше – полный провал. Я не знаю, в котором часу это было.

– И что было потом, тоже не помнишь?

– Нет.

– Вообще ничего?

– Ничего.

Именно эта часть рассказа казалась Джиму наиболее лживой. Он ни разу не сталкивался с ситуацией, когда в результате сильного опьянения у человека случались провалы в памяти. Такие отговорки простительны подросткам, но в зале суда никакой силы не имеют.

– Давай снова вернемся к тому моменту, когда ты пил. Просто чтобы убедиться: ты влил в себя три-четыре порции виски до того, как Поппи пришла домой, верно? Это были двойные порции или обычные?

– Мне кажется, ты снова меня проверяешь, – проворчал Терри.

– Я пытаюсь доказать твою невиновность. А для этого мне нужно воссоздать картину событий целиком. Пожалуйста, доверься моему профессионализму. Я знаю, что делаю.

– Порции были двойными, даже тройными.

– Полиция подтвердила, что в вашем доме было виски, и я сам видел бутылку.

– Кроме того, днем я выпил сильное обезболивающее.

– Какое именно виски ты пил и какой крепости? – спросил Джим, одновременно записывая ответ на предыдущий вопрос. – Я не знал о таблетках. А ты сообщил об этом полиции?

– Я говорил об этом инспектору Скиннер и адвокату, и не раз. Я принял парацетамол и кодеин в рекомендуемой дозировке. Мне их прописали больше месяца назад от болей в спине. Мой врач может это подтвердить.

– Эти препараты влияют на моторику?

– Нет, просто обезболивают.

– Когда-нибудь раньше ты пил алкоголь и принимал таблетки одновременно?

Терри задумался над ответом.

– Возможно, но не в таком количестве.

– Эти таблетки можно сочетать с алкоголем?

– Нет, они несовместимы.

– Но ты все равно выпил и то и другое?

– Отчаянные ситуации требуют отчаянных действий.

Джим внимательно посмотрел на Терри, но симптомов вранья не заметил.

Детектив записал информацию в блокнот. И вздохнул. Алкоголь и болеутоляющее – слишком неубедительно. Чем больше Джим раскапывал эту историю, тем сложнее ему было поверить словам Терри.

Но тем не менее было в его рассказе нечто достойное доверия. По опыту Джим знал, что лжец приукрашивает свой рассказ, добавляя пару-тройку правдивых деталей. Возможно, простота рассказа Терри, его выводящий из себя минимализм и были правдой? Но почему тогда он беспокоится? Если человек не помнит, значит, не помнит.

Или таким образом Терри было легче соврать? А может, от горя и чувства вины его мозг был просто не способен изобрести что-нибудь более затейливое?

– О происходящем в пабе ты тоже ничего не помнишь? – спросил Джим в надежде, что сосед хоть здесь выдаст немного фактов.

Терри покачал головой.

– И ничего о том, что произошло потом?

– Следующее, что я запомнил, – как ты разбудил меня утром.

– Ты не помнишь, как вернулся домой?

– Нет.

– Ты не проверил, как жена себя чувствует?

– Не помню.

– Такие вещи обычно не забываются, как думаешь, Терри?

– Думаю, что нет, – уныло протянул сосед.

В это мгновение Джим осознал, что эта комната ничем не защищена. Она была и большой, и маленькой одновременно. И такую же незащищенность он увидел на лице соседа.

– Как думаешь, кто убил твою жену?

– Я долго об этом размышлял, – сказал Терри безо всяких подергиваний. – Это, должно быть, сделал он. Йен.

– Почему?

– А кто еще мог желать смерти Поппи?

– Но почему Йен Кокс хотел убить твою жену?

– По той же причине, по которой и меня обвиняют в ее убийстве! Потому что Поппи унизила его! Отказала ему! Потому что она принадлежала к тому типу женщин, которые способны вызвать ярость даже в самом уравновешенном человеке.

Джим старательно записал эту информацию.

– Есть еще кое-что, – продолжил Терри. – За несколько дней до этого Поппи упоминала о странном звонке на горячую линию. Из-за этого звонка она была обеспокоена и расстроена, но в детали не вдавалась. Она боялась, что я неправильно это истолкую.

И тут Терри Раттер сломался: он заплакал. Его крупное тело содрогалось, плечи тряслись, лицо расплывалось от горя. Но затем Джим, у которого тоже наворачивались слезы на глаза, услышал фразу. Его сосед обращался скорее к самому себе, чем к нему.

Слова Терри едва можно было разобрать:

– Я все это заслужил.

По дороге домой у Джима болело сердце.

Когда он подъехал к пиццерии, оказалось, что она закрыта до пяти вечера.

Джим решил отправиться не домой, а в свою старую контору.

Сегодня был день выезда. Джим увидел на улице грузовик. Детектив припарковался на противоположной стороне дороги и стал наблюдать грустную сцену: два здоровяка грузили коробки с его вещами. Рифленый железный забор окружил навевавшее грусть здание. При ближайшем рассмотрении Джим увидел прикрепленное к воротам забора уведомление о том, что здание будет снесено первого августа.

– Эй, приятель, сюда нельзя заходить! – окликнул Джима один из грузчиков, когда тот прошел мимо.

– До конца месяца я являюсь владельцем этого здания. Мне кое-что нужно.

– Конец месяца сегодня.

– Конец месяца в полночь! А сейчас день!

Джим проследовал по знакомой лестнице в офис, наслаждаясь великолепным запахом влажности, напоминающим ему о прежних временах.

В кабинете уже не было ни мебели, ни коробок. На деревянном полу остались отпечатки. Но, к облегчению Джима, он по-прежнему был здесь! Филип Марлоу от нетерпения закурил сигарету.

– Знаю, о чем ты думаешь! – проворчал Джим, заметив насмешливую гримасу Марлоу. – Давай без этого самодовольства! Тебя уже давно должны были сжечь! Ты что, опять сумел договориться? – Сесть было не на что, поэтому Джим примостился на подоконник напротив камина. Марлоу по-прежнему посасывал «Кэмел». – Это дело не из легких! Что бы ты там ни думал. Я люблю свою жену и обещал ей, что, сменив работу, буду проводить с ней больше времени.

Курение шло Филипу Марлоу – с сигаретой, свисающей с губы, он выглядел неукротимым.

– Терри поставил меня в тупик, – продолжал Джим. – Обычно мне сразу ясно, когда лгут, но этого человека я не могу понять.

Филип Марлоу разочарованно скривился.

– Я знаю Терри Раттера с лучшей стороны, – продолжал Джим. – Когда я восстанавливал здоровье после сердечного приступа, он навещал меня, приносил диетическую еду, иногда давал советы по поводу питания. Когда я поправился, мы поехали с сыновьями в кемпинг, расположенный в лесу. Раттеры научили нас рыбачить, несмотря на протесты Бруно и его крики о жестоком обращении с животными. Терри отличный отец. Он возился с Дином, говорил, что любит его. И о Бруно Терри тоже заботился. Однажды я постучал в дверь к Раттерам посреди ночи, когда на ногах у Бруно появилась ужасная сыпь. Терри надел халат и тут же пришел к нам.

Марлоу посасывал «Кэмел», подталкивая Джима продолжать.

– Но я видел и темную сторону этого человека, и слишком часто! На парковке кемпинга он набросился на человека, который дал задний ход и едва не коснулся его «Вольво». Я думал, Терри втопчет этого мужчину в землю на глазах у его семьи. Однажды Поппи рассказывала Хелен об инциденте в Магалуфе: Терри напал на человека, загоравшего в соседнем шезлонге, только за то, что тот посмотрел на ее грудь.

Джим повернулся к Марлоу спиной. Взглянул в окно кабинета, как всегда делал прежде, когда раздумывал над чем-то сложным. Внизу на автостоянке, которой уже не пользовались, стоял сгоревший автомобиль с разбитыми стеклами и лопнувшими шинами.

– Иногда я завидую Бруно, – пробормотал Джим, обращаясь скорее к самому себе, чем к Марлоу. – Какое оригинальное мышление! А скорость его мысли? А удовольствие, которое он получает, разгадывая загадку?.. После сердечного приступа я уже не тот, что прежде. Моя голова работает не так быстро…

Джим повернулся к Марлоу, который тем временем поджег новую сигарету.

– Все это плохо действует на мое сердце. Я снова чувствую боль и буду рад, когда все закончится.

Некоторое время мужчины смотрели друг на друга.

– Мне нужно проверить алиби Терри. Я хочу сам поговорить с управляющим из «Пиццы и гриля от Джоя».

Прежде чем уйти, Джим снял постер, висящий над камином. Скатал его в трубочку и вышел из здания с наставником под мышкой.

 

20

Бруно позволил себе отдохнуть несколько часов от расследования и заново познакомиться со своей кошкой. К сожалению, воссоединение было не таким радостным, как он ожидал. Милдред лежала у него на коленях и отказывалась смотреть в глаза. Кошка прижималась к мальчику, но голову не поднимала.

– Ты больше не мурлычешь, – сказал Бруно, щекоча ее под подбородком. – И колокольчик с твоего ошейника потерялся.

Милдред проигнорировала мышку, наполненную кошачьей мятой. Даже удочка с перьями не оживила ее.

– Они хорошо тебя кормили, – пробормотал мальчик, исследуя белое брюшко. Коснувшись спины кошки, Бруно почувствовал нетерпение Милдред. – Что бы Леон Панк и старуха ни делали с тобой, по крайней мере, они хорошо тебя кормили.

– Как она? – спросила мама, принеся в спальню Бруно апельсиновый сок и лосьон для загара.

– Что-то ее расстроило, – ответил Бруно, держа кошку за лапу.

– Что именно?

– Убийство!

– Не говори глупостей!

– Посмотри на ее хвост! – продолжил Бруно. Рыжий хвост мотался из стороны в сторону. – Я все гадаю: каких же ужасов она насмотрелась?!

– С ней все в порядке, – ответила мама. – Она просто рада снова оказаться дома.

– Я знаю хвост Милдред лучше тебя! – огрызнулся Бруно. – Эти движения означают, что она расстроена!

Когда мама ушла, мальчик занял наблюдательный пост у чердачного окна. Он надеялся увидеть машину отца, но вместо этого заприметил двух новых посетительниц Алана Любопытного. «Две женщины. И что Алан хочет от них в час пятьдесят восемь пополудни в такую жару?» – подумал Бруно.

Когда мальчик посмотрел в бинокль, ему стало ясно, что женщины – близнецы. По их смеху и пронзительным голосам было понятно, что они иностранки. Возможно, это были русские. Женщины были одеты нарядно, но безвкусно. Алан расцеловал гостий в обе щеки. Девушки скинули яркие туфли и оставили их на ковре, куда ни за что не пустят кошку. Безусловно, Бруно всегда подмечал такие мелочи.

Через час, когда мама читала газету в саду, а Милдред спала в безопасной прохладе на спальнике Бруно, отец и сын разрабатывали новую стратегию. Они сидели за кухонным столом, покусывая карандаши.

– Думаю, он говорит правду, – начал Джим, подразумевая версию событий, изложенную Терри Раттером.

– Но у тебя есть шестое чувство! – сказал Бруно.

– Верно.

– Ему нужно доверять.

– Тоже верно.

– Именно благодаря шестому чувству раскрываются преступления. К шестому чувству нужно относиться как к дорогому гостю на вечеринке, я всегда так думал. Шестое чувство следует радушно встречать, кормить и развлекать. И нельзя к нему не прислушиваться!

– Кто это сказал? – спросил впечатленный отец. – Холмс?

– Нет, – ответил Бруно.

– Не похоже на инспектора Морса. Джонатан Крик?

– Не-а.

– Мисс Марпл?

– Это сказал я! Это моя фраза!

– Твоя? – с сомнением протянул Джим.

– Да. Ну так что, какие наши дальнейшие действия?

– Сегодня вечером поеду проверю алиби Терри в «Пицце и гриле от Джоя». Уверен, полиция уже это сделала, мне просто нужно услышать все самому.

– У меня тоже есть план, – сообщил Бруно.

– Рассказывай.

– Я собираюсь взять показания у Алана Любопытного. В ночь убийства он вел себя крайне подозрительно. Чувствую, что он имеет ко всему этому отношение.

– Ты не можешь просто так ходить и допрашивать людей, – ответил Джим. – Единственным преступлением Алана является его ненасытный аппетит к пустопорожней болтовне.

– Возможно, – протянул Бруно и тут же напустил на себя загадочное выражение, которое усердно вырабатывал. – Но у меня есть шестое чувство! А ты знаешь, что я говорю про шестое чувство…

– Мое шестое чувство кое-что мне подсказывает, – перебил сына Джим.

– Поделись, пожалуйста.

– Ты что-то скрываешь!

– Да, шестому чувству стоит доверять! – провозгласил Бруно.

Он встал, забрал блокнот и был таков.

Пока несколько грузчиков втаскивали в дом вещи отца, мальчик выскользнул за дверь. Он подошел к дому Алана Любопытного и решительно постучал.

Старик не торопился открывать. Бруно знал, что он стои́т, наблюдая за гостем из-за гардин, и старался как можно лучше изобразить спокойное, нейтральное ожидание. Хотя мальчику хотелось снести дверь с петель!

Бруно постучал еще раз. Он никогда не доверял Алану, отчасти потому, что у того на рубашке всегда были круги от пота. Отец Бруно сказал, что с возрастом начинаешь уделять внешнему виду меньше внимания. Но Бруно на это не купился.

Он чувствовал, что следы от пота стараются увести его по ложному следу. Они просто декорация, для отвода глаз. Бруно читал об изобретательной парочке магазинных воров, которые применяли похожий прием. Парни учились в театральном и устраивали в супермаркетах представления: изображали эпилептические припадки. Либо один из них делал вид, будто подавился конфетой и жутко задыхается; пока им занимался персонал, его напарник набивал карманы.

– Вы побрились, – заметил Бруно, когда Алан наконец открыл дверь. – Сбрили бороду и усы.

– Хвалю за наблюдательность, – ответил старик.

Мальчик не смог рассмотреть, стоят ли еще на ковре туфли нелепо одетых сестер.

Без бороды и усов Алан Любопытный выглядел совершенно иначе. Он казался более худым, его шея – более тонкой; кожа на ней напоминала шкуру ящерицы, которую Бруно видел во время каникул.

– Могу я спросить почему?

– Что именно «почему»?

– Почему вы побрились?

– Не уверен, какой именно ответ ты ожидаешь услышать, – сказал мужчина.

– После бритья ваши шансы быть не опознанным полицией не увеличились.

– Рад это слышать, – ответил старик. Звук его голоса напоминал шум поломанного туалетного бачка. – Я закрываю дверь.

Бруно потерял терпение. Уклончивость Алана Любопытного вызывала подозрения!

– Мне нужно задать вам несколько вопросов, – сообщил мальчик, помахивая своей новой визитной карточкой. Он перевернул ее и показал приклеенную к обратной стороне визитку инспектора Скиннер. – Так вы пригласите меня в дом?

– Извини, – произнес Алан, не сдвинувшись ни на шаг, – но я не уверен, что у тебя есть право отрывать пенсионера ото сна и выдвигать ему столь глупые требования.

– Я видел, как вы вторглись на территорию семьи Раттер в ночь убийства, – безмятежно продолжал Бруно. – Пока что я единственный, кто об этом знает.

– Да кто тебе поверит?!

– У меня есть фото, которое подтверждает мои слова, – солгал Бруно, указывая на фотоаппарат, висящий на шее. – Мы можем взглянуть на снимок в полиции в присутствии инспектора или войти в дом и побеседовать с глазу на глаз. Выбор за вами.

– Я разрешаю тебе войти исключительно из уважения к твоей семье!

От старомодной обстановки в доме Алана Любопытного кожа Бруно начала зудеть.

В прихожей, запутавшись в паутине, висели мумифицированные мухи. Мальчик не слишком разбирался в стилях интерьера, но было заметно, что вкус у Алана полностью отсутствует. Стены цвета лаванды и пестрые ковры настолько не гармонировали между собой, что Бруно предположил: у старика дальнозоркость либо же просто старческая слепота. Оба заключения подрывали авторитет Алана как свидетеля.

– Хочешь чашку чая? – спросил мужчина, ведя Бруно в гостиную.

Стены были украшены подписанными крикетными битами, старыми пластинками, скульптурами ягодиц и ног и изображениями нагих женщин с пирсингом в интимных местах.

Бруно сел в обшарпанное кресло. По телевизору шел матч по крикету. Алан не уменьшил звук.

– Кофеин затуманивает мозг, – сказал мальчик, доставая блокнот.

– Эркюль Пуаро любил пить чай, – парировал Алан. – Его мозг ты бы не назвал затуманенным?

– Он пил травяной чай, – уточнил Бруно. – В нем нет кофеина.

– Да, логично, – ответил мужчина, хихикнув.

Затем Алан извинился и вышел. Бруно подождал, пока не услышал шум закипающего чайника. Этот звук немного приглушит его шаги. Мальчик быстро обыскал гостиную, начав с тумбочки, на которой стоял телевизор. Ящики были заполнены любопытными вещами. Мальчик по запаху нашел коллекцию трубок, оставил без внимания несобранный кубик Рубика. Орудием убийства могла бы стать современная зажигалка…

В папке с надписью «мои девочки» обнаружились фотографии. На них были запечатлены женщины, стоящие возле телевизора Алана топлес. Бруно узнал рыжеволосую женщину, приходившую в понедельник, двух сестер в нелепых нарядах. На третьем фото была запечатлена Поппи Раттер. Ее соски были такого же размера и цвета, как «летающие тарелки» в магазине мистера Симнера. Бруно спрятал фотографии в ящик под телевизором и продолжил обыск. По телевизору комментировали крикетный матч.

На каминной полке, в вазе в форме большой груди Бруно нашел несколько ключей. На одном было написано «черный ход», на другом – «сарай», на третьем – «запасной», на следующем – «Раттеры (12)», еще на одном – «Пэдвеллы (8)». И тут Бруно сделал то, что, он знал, делать не следовало, но это определило, каким детективом он может стать.

– Пожалуйста, осмотри здесь все! – протянул Алан, но не успел поймать гостя на горячем.

Поставив поднос на стол, старик уселся в стоящее напротив Бруно потрепанное кресло. На подносе лежали разнообразные пирожные. Мальчик расценил это как стратегический маневр.

– Хочешь суфле в шоколаде?

– Давайте поговорим о той ночи, когда было совершено убийство, – предложил Бруно, притворившись, что пирожные не кажутся ему аппетитными.

– Давай, – согласился Алан.

– Здесь очень тонкие стены. В ту ночь вы не слышали ничего подозрительного?

– Из соседнего дома доносились крики, угрозы и звон посуды, – ответил Алан, наливая себе чаю. – Хотя все это – вполне естественно для семьи Раттер.

«Отсутствие бороды и усов работает против тебя», – подумал Бруно, всматриваясь в лицо старика в ожидании нервного тика.

– Это были угрозы убийства?

Казалось, старик посмотрел на Бруно с восхищением. Алан добавил в чашку молока и съел половинку лимонного суфле, прежде чем ответить:

– Я не обратил на это внимания. Я не так любопытен, как некоторые!

– Я пытаюсь раскрыть убийство! – парировал Бруно. – Отнеситесь серьезно к моим вопросам.

Алан взглянул на мальчика и наконец ответил:

– Около одиннадцати вечера, может быть, чуть раньше, я услышал какие-то крики. Вот и все.

– А какую-нибудь подозрительную активность вы заметили?

– Ты и сам видел то же, что и я, – произнес Алан. – Я наблюдал за Раттерами из окна спальни, как и ты! Мы с тобой мало чем отличаемся друг от друга.

– Как давно вы живете на Сэнт-Эндрю-роуд? – спросил Бруно, отказываясь отвлекаться на оскорбительное предположение старика.

– Уже двадцать восемь лет.

– И вы знакомы со всеми ее обитателями?

– Да.

– Раз так, мне от вас понадобится еще кое-какая информация, – сообщил Бруно.

– Говори.

– У нас на улице живет человек, который носит твидовый пиджак. Я его раньше не видел. Он появился неделю назад.

– Ты описываешь Саймона Симнера, – ответил Алан, кладя кусочек коричневого сахара в чай. – Это сын миссис Симнер. Он вернулся из долгого путешествия и собирается возобновить учебу в университете.

В голове Бруно сформировалась логическая цепочка, и мальчик почувствовал себя еще лучше, чем в те мгновения, когда расчесывал шерсть Милдред.

– Я, конечно, не сплетник, – торжественно произнес Алан, наклонившись вперед, – но у Саймона крайне любопытная мина!

– Мина?

– Да.

Бруно записал новое слово.

– Почему вы характеризуете его мину как любопытную?

– Конечно, это не мое дело, – протянул Алан Любопытный. – Давай скажем так: у Саймона сейчас кризис идентификации личности. Что-то вроде того. Вода сбегает в сливное отверстие по часовой или против часовой стрелки, в зависимости от того, кто ты в этом мире.

Бруно не понял, что значит эта фраза, но сделал пометку в блокноте: «Исследовать сливные отверстия».

– Я видел, как Саймон рос, – добавил старик. – Он всегда был чудаком. Хочешь, расскажу о Саймоне Симнере кое-что интересное?

– Да, хочу! – отозвался Бруно и тоже подался вперед.

Носы собеседников почти соприкоснулись над пиалой с сахарными кубиками.

– Он пользуется гаражом на Эдбертон-роуд! Направляясь в магазин, я видел пару раз, как он туда заходит.

– А что в гараже?

– Ну, это ведь ты у нас детектив! – хмыкнул Алан. – А я всего лишь законопослушный гражданин.

– Владеть гаражом не преступление, – снисходительно отозвался Бруно.

– Но Саймон им не владеет! – парировал старик, стремясь вызвать восхищение гостя. – Я проверил в местном совете. Гараж принадлежит клининговой фирме, которая была ликвидирована в прошлом году.

– У Саймона есть ключ?

– Там кодовый замок.

– Как я найду этот гараж? – спросил Бруно, пытаясь скрыть нетерпение.

– У него двери ярко-розового цвета. Их просто невозможно пропустить.

– А вы знаете, что в гараже?

– Что-то сто́ящее того, чтобы прицепить кодовый замок! – ответил Алан со старческим самодовольством. – Саймон иногда там ночует.

– С чего вы взяли?

– Однажды ночью я видел, как он тащил туда матрас. Возможно, ты и это запишешь?

Удовлетворив желание посплетничать, Алан Любопытный откинулся в кресле и вернулся к пирожным. Болельщики в телевизоре восторженно галдели. Комментатор сообщал, что отбивающий выигрывает матч.

– Мне хочется пить, – подумав, сказал Бруно. Старик начал диктовать ритм и направление допроса. Его необходимо сбить с толку. – Воды, пожалуйста.

– Сейчас принесу, – ответил Алан, отставив тарелку и с подозрением глянув на мальчика.

До того как старик вернулся, Бруно успел вытащить фото Поппи Раттер из ящика под телевизором.

– В ночь убийства вы вторглись на территорию Раттеров, – сказал мальчик. – Это вызывает подозрение.

– У тебя слишком бурное воображение, – отозвался Алан, сидя в кресле.

– Вы это отрицаете?

– А твой отец знает, что ты здесь?

– Либо вы мне ответите, либо я буду вынужден отвести вас в полицию. У меня есть доказательства, которые подвергнут сомнению вашу невиновность.

Никто из противников не сдвинулся с места. Алан Любопытный с вызывающим видом потягивал чай. Бруно одним глотком опорожнил свой стакан. Дело зашло в тупик. Но тут раздался требовательный стук в дверь.

Старик выглянул в окно. Бруно не отставал от него. Они стали вместе подглядывать, прячась за занавесками.

– Это полиция, – сообщил Алан.

– Это инспектор Скиннер, – как ни в чем не бывало сказал мальчик, словно он ожидал ее появления. – Я вас предупреждал. Лучше откройте дверь.

Бруно наслаждался волнением старика, когда инспектор проследовала за ним в гостиную.

От чая и пирожных женщина отказалась.

– Мистер Глью, – поприветствовала Бруно инспектор Скиннер и слегка кивнула. – И что вы здесь делаете? Я не знала, что мистер Арчер числится среди ваших знакомых.

– Я задаю ему кое-какие вопросы, касающиеся убийства Поппи Раттер, – ответил Бруно. – Я видел, как мистер Арчер заходил к Раттерам в ночь убийства.

– Правда? Значит, вы уже второй раз скрываете от полиции факты! Мы с вами еще поговорим об этом! – Сегодня в тоне инспектора Скиннер не было даже намека на веселье.

Восторг Бруно растаял без следа.

– Чем могу помочь, инспектор? – спросил Алан Любопытный.

– Алан Арчер, я хочу задать вам несколько вопросов, касающихся убийства Поппи Раттер. Будет проще для всех нас, если вы добровольно пойдете со мной.

– Я арестован?

– Нет, но, если вы не согласитесь следовать за мной, мне придется это сделать.

Два офицера проводили Алана и усадили его на заднее сиденье полицейского авто. Впрочем, старик вскоре вернулся в дом, чтобы взять очки.

«Какая ирония! – подумал Бруно. – Интересно, сколько соседей сейчас не отрывают глаз от окон? По крайней мере неделю Алан Любопытный будет в центре сплетен!»

– И вы тоже последуете за нами, мистер Глью! – холодно приказала инспектор Скиннер. – Честно говоря, мне надоели ваши глупые игры!

– А иначе меня тоже арестуют? – прохрипел Бруно.

– Я еще не решила!

Позвонив родителям мальчика так, чтобы он этого не слышал, инспектор проводила Бруно и усадила его на заднее сиденье своего авто. Кожаные кресла, нагревшиеся на солнце, пахли преступниками и разбитыми надеждами.

– Твои родители последуют за нами, – сказала инспектор Скиннер, заводя мотор.

 

21

В теле Джима происходили странные процессы. В самых необычных местах он чувствовал судороги, болезненные уколы и бульканье. Возможно, это происходило из-за аромата духов инспектора Скиннер. Запах смягчал вонь антисептика, стоявшую в комнате ожидания полицейского участка.

– Бруно в комнате для допросов номер два, – сообщила инспектор Скиннер, протягивая супругам Глью два пластиковых стаканчика с кофе. – Присаживайтесь, пожалуйста.

– Я просто в шоке! – воскликнула Хелен, отказываясь от напитка. – Летние каникулы моего ребенка полностью испорчены вашим сумбурным расследованием!

Джим извинился за тон жены, после чего ее недовольство стало еще более явным.

– Я вам не давала разрешения допрашивать Бруно! – воскликнула Хелен.

– Мне оно и не нужно! – строго, но спокойно ответила инспектор. – Позвольте объяснить вам ситуацию: ваш сын говорит, что видел, как Алан Арчер заходил к Раттерам в ночь убийства. Он ключевой свидетель!

– Алан не убийца! – пробормотала, плача, Хелен.

– Согласен, – осторожно поддержал ее Джим.

– ДНК Алана Арчера обнаружено на теле Поппи Раттер, – сообщила инспектор Скиннер. – На шее, на волосах. Мы думаем, что отпечаток, обнаруженный Джимом, также принадлежит мистеру Арчеру. Пока мы с вами беседуем, это как раз проверяют.

Джим и Хелен переглянулись.

– Мы можем поговорить наедине? – виноватым тоном спросила Джима инспектор. – Я хочу попросить вас об одолжении.

Джим знал, что это лишь еще сильнее разозлит его жену. Он предложил Хелен пойти домой – ее присутствие ничем не могло помочь. Та сопротивлялась, обвиняя мужа в неправильной расстановке приоритетов.

– Поезжай на такси, – сказал Джим, когда Хелен наконец сдалась. – А я привезу Бруно домой, когда мы здесь закончим.

– Я вне себя от гнева! – заявила Хелен, забирая сумочку.

– Думаю, вам следует прекратить расследование, – сказала инспектор Скиннер, когда Хелен ушла.

– Но я в долгу перед Терри Раттером. И я нашел тело Поппи… Так или иначе, я связан с этим делом, нравится мне это или нет.

Джим достал блокнот, давая понять, что готов поделиться информацией.

– Расскажите мне все, что знаете об Алане Арчере.

Джим охарактеризовал соседа, уделяя особое внимание его страсти к подглядыванию.

Также он признался, что давно, когда Бруно был малышом, они попросили Алана посидеть с ним. Джим объяснил трюк, который проделывал со всеми нянями: он незаметно помещал лепестки в ящики. Алан, конечно, провалил проверку Джима, открыв все ящики! Еще детектив упомянул о том, что Алан увлекался крикетом и состоял в местном обществе садоводов. Когда-то он работал сантехником. Его жена умерла от рака груди.

– Алан устанавливал сантехнику практически в каждом доме на нашей улице, – закончил Джим. – Мне он никогда особо не нравился, но я уверен, что этот человек безобиден.

– У Алана Арчера уже были приводы в полицию, – сказала инспектор, когда Джим закончил. – Когда ему было восемнадцать лет, он обвинялся в нападении с нанесением телесных повреждений. Я читала его досье. Он был в пабе и избил человека бутылкой.

– Алан отбывал срок?

– Он настаивал на том, что это самозащита, – сказала инспектор Скиннер. – И утверждал, что ограждал свою подругу от нежелательного внимания. Жюри присяжных приняло его сторону.

– Это было давно, – заметил Джим.

– Верно, – согласилась женщина.

– В другой жизни. Люди меняются.

– Да.

– Я скептически отношусь к виновности Алана, – сказал Джим.

– Есть еще кое-что. За неделю до смерти Поппи Алан положил пятьсот фунтов на ее счет.

Инспектор протянула Джиму распечатку с банковского счета.

– Это все меняет.

– Так и есть. Кроме того, его ДНК есть на теле жертвы. Возможно, мы наконец поймали убийцу.

– Возможно, – осторожно ответил Джим.

– Сначала я хочу взять показания у Бруно. Может быть, это натолкнет меня на какую-то мысль. Я намерена получить признание еще до вечернего чая! Сегодня день рождения у моей младшей дочери, и я обещала испечь на ужин рыбный пирог.

Кто-то постучал в дверь. Вошел молодой офицер с перебитым носом. Он слегка наклонил голову и сказал, немного поколебавшись:

– Эксперты закончили, мэм…

– И?! Продолжайте!

– Отпечаток на кухне Раттеров принадлежит Алану Арчеру.

 

22

Комната для допросов, в которую привели Бруно, произвела на него благоприятное впечатление. Здесь было записывающее оборудование, одностороннее стекло, а также присутствовал его отец. Все это подтвердило мысль мальчика о том, что он поднялся по иерархической лестнице.

– Прежде всего я хочу напомнить тебе о законе! – начала инспектор Скиннер голосом, который Бруно счел одновременно волнующим и пугающим. – Сокрытие информации о преступлении является нарушением закона! Я уже напоминала тебе об этом, когда речь зашла о сообщениях с автоответчика Поппи Раттер. А теперь мы узнаём, что ты видел Алана Арчера возле дома Раттеров в ночь убийства. Ты мне нравишься, Бруно. Правда, нравишься. Но если во время этого разговора я хотя бы заподозрю, что ты лжешь, я безо всяких колебаний привлеку тебя к ответу! А это, как тебе известно, исключит для тебя любую возможность работать в дальнейшем в полиции.

Мальчик изучил ее лицо, ища правду в карих глазах, обрамленных длинными ресницами.

– Понимаю, – ответил Бруно самым серьезным тоном.

– Хорошо. А теперь рассказывай, что ты видел!

Бруно пролистал блокнот и объяснил, что находился тогда в полусонном состоянии.

– Я видел, как около полуночи Алан Арчер вошел в дом Раттеров.

– Через входную дверь?

– Да.

– И как же ему это удалось?

– Я точно не знаю, но мне известно, что у него есть запасной ключ от дома номер двенадцать! Он лежит в вазе на каминной полке.

Инспектор сделала пометку.

– Ты видел, как Алан выходил из дома?

– Нет.

– Что еще ты можешь рассказать об Алане Арчере?

– Много чего, – произнес Бруно, откашлявшись.

– Это не игра! – напомнила инспектор Скиннер.

Мальчик заметил, как в уголках ее глаз обозначились «гусиные лапки»: безнаказанность гарантирована!

– Он извращенец, помешанный на женском бюсте! Каждую неделю у него бывают по крайней мере две проститутки!

– Бруно! – воскликнул Джим. – Довольно!

– У меня есть доказательства, – невозмутимо ответил мальчик.

– Продолжай, – вздохнула инспектор.

– За последние несколько месяцев я наблюдал за молодыми женщинами, которые в разное время приходили к Алану. Чаще всего каждая женщина была одна или в компании подруги.

– Этого недостаточно, чтобы делать столь драматические выводы.

– Кроме того, – продолжил Бруно, игнорируя протест отца, – в доме у Алана полно изображений бюстов! Вы сами видели картины и скульптуры в гостиной. Когда Алан готовил чай, я обыскал ящики под телевизором. Там полно фотографий: груди маленькие, черные, белые, похожие на яичницу!

Джим издал звук, напоминающий свист, который раздается, когда воздух выходит из шарика.

– Еще что? – спросила инспектор Скиннер.

– На одной из фотографий была Поппи Раттер. И тоже обнаженная до пояса. Это фото у меня с собой. – Бруно протянул фотографию женщине-полицейскому.

Инспектор Скиннер изучила изображение, а затем дала фото Джиму.

– Ты взял это в комнате Алана Арчера? – спросила она у Бруно.

– Да.

– У нас с тобой состоится серьезный разговор! – возмущенно произнес Джим.

Инспектор Скиннер просмотрела свои заметки и поинтересовалась:

– Что еще тебе известно об Алане Арчере?

– Посреди ночи он грузил в машину какие-то прямоугольные свертки.

– Хм, – протянула инспектор, переглянувшись с Джимом. – И как ты думаешь, что там внутри?

– Они слишком маленькие, чтобы там могли быть трупы.

– Бруно! – взревел Джим. – Хватит!

– Я не успел обыскать второй этаж его жилища, – продолжил мальчик, спеша все рассказать. – Могу лишь посоветовать обыскать дом Алана от пола до потолка. В книгах часто встречаются упоминания о соседях со странными пристрастиями. Может быть, Алан продает самодельные увеличители для груди? Но о женских бюстах он знает много, это точно!

– Как раз сейчас моя команда обыскивает его дом, – сказала инспектор.

– Правильно, – кивнул Бруно. – Отличная работа.

Через несколько минут инспектор Скиннер и Джим вышли из комнаты, явно для того, чтобы обсудить гениальность Бруно и моральное падение Алана Любопытного. Мальчик сидел, раздумывая о том, сколько же людей сейчас разглядывают его через стекло.

Когда инспектор Скиннер вернулась, на ее лице не было и следа материнского участия.

– Я тебя спрошу в последний раз, – сказала она, присаживаясь. – Скрываешь ли ты какие-либо обстоятельства смерти Поппи Раттер? И, прежде чем ты ответишь, Бруно Джеймс Глью, должна предупредить: если твои слова окажутся ложью, я лично прослежу за тем, чтобы ты предстал перед судом!

Инспектор Скиннер была посвящена в бо́льшую часть деталей расследования. Единственное, что Бруно утаил, – запись с камеры на кошачьем ошейнике, зафиксировавшей ссору в понедельник. Кроме того, мальчик умолчал о том, что ему удалось установить личность Лимонного Шербета.

Бруно убеждал себя, что настоящие детективы – авантюристы и устанавливают собственные правила.

– Это серьезно, Бруно! – добавил отец. – Отвечай честно! Если ты еще что-то утаил, самое время об этом рассказать.

– Я рассказал все, что знал! – дерзко ответил мальчик.

 

23

Кабинет инспектора Скиннер был похож на магазин канцелярских товаров. Ее стол был пугающе опрятен. Джим восхитился встроенным автоматом с водой, контейнерами для скрепок, рассортированных по размерам, механической точилкой, ламинатором.

Вдоль стен стояли стеллажи с многочисленными коробками, в которых хранились файлы. Все были одинакового серебристого оттенка. Каждый файл был аккуратно подписан каллиграфическим почерком.

– Этого недостаточно! – говорила инспектор по телефону. – Снесите дверь и немедленно все там обыщите! Я подожду… Я хочу, чтобы вы нашли орудие убийства! Возможно, оно в той комнате! Не разочаруйте меня.

Джим опирался на стул, пока жжение в груди не прошло.

– Вы плохо выглядите, – сказала женщина, наливая ему стакан воды.

– Все из-за этого расследования… Что они нашли в доме Арчера?

– Одна из спален на верхнем этаже закрыта. Нужно начинать допрос, не дожидаясь результатов обыска. По-моему, я только что видела, как приехал адвокат Арчера.

Джим наблюдал за допросом через стекло.

– Сегодня день рождения моей дочери, – сказала инспектор Скиннер. – Давайте не будем добавлять испорченный день рождения шестилетнего ребенка к и без того длинному списку ваших правонарушений!

Обращаясь к Алану Арчеру, женщина улыбалась. В ее деликатной манере поведения было что-то такое, что способствовало пониманию и доверительному разговору.

– Я честный человек, мистер Арчер, – продолжила она. – И поэтому скажу вам все как есть. Мы обнаружили отпечаток вашей ноги на месте преступления. Ваша ДНК обнаружена на теле Поппи Раттер. У меня есть свидетель, утверждающий, что вы входили в дом жертвы в ночь убийства. Этого достаточно, чтобы предъявить вам обвинение. У меня пока что нет орудия убийства, но я его ищу. В то время как мы с вами разговариваем, ваш дом обыскивают полицейские. Я смотрю в ваши глаза, мистер Арчер, и вижу в них нетерпение. Вижу отчаяние души. Вы вдовец, мне это известно. Вам нравится компания молодых женщин, которые часто к вам приходят. Вижу ли я в ваших глазах убийство, мистер Арчер? Возможно. Но наиболее отчетливо я вижу тьму. Какой-то секрет. Что-то гложет вас, и вам станет легче, если вы поде́литесь. Поговорите со мной, мистер Арчер. Я помогу вам.

Вдовец заплакал.

– Принесите мистеру Арчеру салфетку и кекс, который лежит на моем столе, – приказала инспектор, обращаясь к одностороннему стеклу. – Ему нужна глюкоза. И мне тоже принесите кекс.

Справившись со слезами, старик заявил следующее:

– Я был просто хорошим другом Поппи Раттер.

– Подробнее, мистер Арчер, – велела инспектор. Она сняла с верхушки розового кекса сахарную бабочку, откусила крылья, а затем съела усики и туловище. – Каким именно образом вы дружили с Поппи Раттер?

– Мы много лет были соседями. Иногда разговаривали, в основном через забор между нашими садами. Я выращиваю много зелени, куда больше, чем мне нужно. И всегда угощал Поппи. А она давала мне цукини и помидоры со своей грядки. Иногда в летние месяцы, когда ее муж был на работе, Поппи приглашала меня к себе в сад на чашку кофе. Время от времени просила присмотреть часок за Дином, пока ездила в город. Она была очаровательной женщиной, больше говорила сама, чем слушала. Мне она нравилась.

– Этого недостаточно! – сказала инспектор Скиннер.

– Три недели назад Поппи попросила у меня денег взаймы.

– Сколько?

– Пятьсот фунтов.

– Она объяснила зачем?

– Да – заплатить за летний лагерь Дина, какой-то модный, в центре отдыха, с надувными лодками.

– И вы согласились?

– Сначала я отказался. Она еще не отдала предыдущий долг. Такую же сумму я давал ей накануне Рождества. Когда я отказал, Поппи впала в бешенство и начала кричать о том, как трудно жить с таким скупым мужем, как у нее. В конце концов я сдался.

– Итак, мистер Арчер, Поппи Раттер была у вас в долгу? – сказала инспектор. Она протянула руку через стол и сняла бабочку с нетронутого кекса, лежавшего перед мужчиной. – Вы только что сообщили мне мотив убийства!

– Поппи обещала вернуть деньги. Для меня это не такая уж крупная сумма. У меня больше денег, чем нужно для удовлетворения моих скромных запросов.

– Поговорим о ночи убийства. Вы признаёте, что вошли в дом Раттеров около полуночи?

– Да, – неохотно ответил Алан Арчер.

– Объясните, пожалуйста.

– Стены домов на нашей улице тонкие, кроме кухонных и тыльных – они были достроены в шестидесятых и поэтому гораздо толще. До моего слуха часто долетали крики, доносившиеся из дома номер двенадцать. В ту ночь я услышал звуки, которых не мог объяснить.

– Что именно вы услышали?

– Как я узнал потом, крики означали насилие мужа над женой, но мне казалось, что все наоборот. Поппи орала как сумасшедшая. Я также слышал странный царапающий звук. Но, когда начался матч по крикету, стало немного тише. Я услышал стук входной двери, а затем мимо моих окон пронесся Терри. В доме Раттеров воцарилась тишина. Я подождал. Терри не вернулся, и я решил пойти проверить, как там Поппи.

– Как вы вошли?

– Входная дверь была нараспашку. Я постучал, но никто не ответил.

– Маленькая птичка принесла на хвосте, что у вас есть ключ от двери Раттеров.

– Да, это правда. И у них есть ключ от моей двери – на всякий случай. Но я не воспользовался ключом. Дверь была распахнута.

– Сколько времени прошло с момента ухода Терри до вашего визита в его дом?

– Закончился матч по крикету… где-то около часа.

– И что потом произошло?

– Я зашел в гостиную. Было совершенно ясно, что там боролись. Я прошел на кухню и увидел на полу Поппи. Я подумал, что она потеряла сознание. А затем заметил кровь…

– И?..

– Я проверил пульс.

– Продолжайте.

– Сначала я решил вызвать полицию, но потом подумал, что все будет выглядеть подозрительно. Поэтому пошел домой и попытался заснуть.

– Поппи была мертва?

– Я не врач, но думаю, что да.

– Вы полагаете, я поверю, что вы бросили мертвую женщину из страха быть обвиненным?

– Не знаю… разумеется, все это выглядит странно.

В этот момент в комнату вошел офицер и попросил инспектора Скиннер на два слова. Когда женщина вернулась, выражение ее лица изменилось.

– Почему во второй спальне у вас хранится слепок с груди Поппи Раттер?

Услышав этот вопрос, Алан нервно пробежал рукой по остаткам белых волос на голове.

– Это мой бизнес. Я делаю такие слепки из гипса. Их дарят на день рождения, на юбилеи. Я леплю груди и ягодицы. Кто-то изготовляет и другие части тела, но мне достаточно и этого.

– Почему именно груди Поппи Раттер? Это был подарок для Терри? Или для ее нового любовника – Йена Кокса?

Алан вздохнул.

– Я, конечно, мог бы солгать, но не стану. Мне нужна была модель, чтобы испробовать новую гипсовую смесь. Я сказал Поппи, что спишу за это ее рождественский долг, и она согласилась. Это было месяц назад. Думаю, ей понравилось – это красивый процесс.

Слепок остался в моей спальне, потому что Терри вряд ли это одобрил бы. А он не тот человек, которого хочется вывести из себя. У Поппи Раттер была красивая грудь. Я оставил слепок как демонстрационную модель для перспективных клиентов. Этими клиентами и были женщины, которые приходили ко мне. И, предупреждая ваш вопрос, – они платили мне наличными, а не сексом. Мое тело больше не испытывает таких потребностей.

– У вас в доме мы нашли фотографию Поппи Раттер, – сообщила инспектор Скиннер и протянула Алану снимок полуобнаженной женщины. – Объясните это, пожалуйста.

– Все просто. За несколько дней перед тем, как лепить, я всегда делаю фото. Благодаря этому я могу заказать нужное количество материала.

– Как все просто… – протянула инспектор, прежде чем закончить допрос.

– Думаю, он не убийца, – сказал Джим, когда инспектор вернулась в свой кабинет.

Монитор на стене показывал, как Алан Арчер совещается со своим адвокатом.

– Согласна, – ответила женщина и села за компьютер.

Она набрала что-то в поисковике, хмыкнула и повернула экран к Джиму. На сайте был изображен Алан Арчер и чрезмерно гламурная модель, оба в гипсе. Алан, пытаясь выглядеть оригинально, как настоящий творец, касался ее обнаженной груди руками, испачканными гипсом.

– Не уверена, что мой муж счел бы такое поведение достойным подарком на день рождения, – произнесла инспектор.

В дверях кабинета появился офицер.

– Новости из Уэльса. Дина Раттера увезли на «скорой помощи». Кажется, он прижал к шее раскаленный утюг. Тетя нашла мальчика в гостиной. Он был без сознания.

 

24

Бруно ожидал, что по пути домой отец все ему расскажет, но Джим был удивительно молчалив.

– Где мама? – спросил мальчик.

– Она поехала домой на такси.

Брайтон кишел местными жителями и туристами. Преступления были повсюду! Через окно автомобиля мальчик наблюдал за множеством правонарушений. Вот шайка карманников на скутерах нацелилась на бабулек. У церкви торговцы наркотиками проворачивали сделки с помощью ловких рукопожатий.

В окне верхнего этажа, над бюро по торговле недвижимостью, Бруно увидел женщину с бронзовыми плечами, продающую свое тело по Интернету.

На автобусной остановке зловещий бизнесмен с блестящим мобильным телефоном провернул международное мошенничество. В пекарне полная женщина ела пирожок с курицей, за который не заплатила. Возле строящегося здания стояли леса и было отчетливо видно, как воруют железо.

«Некоторые преступления столь очевидны, что становятся невидимыми», – подумал Бруно, пробуя на вкус новую броскую фразу.

По крайней мере шесть мотоциклистов допустили серьезные нарушения, хоть Бруно и признавал, что не настолько хорошо знает правила дорожного движения, как следовало бы.

Пока они стояли в пробке, Джим рассказал сыну о том, что произошло с Дином.

– Я позвоню ему сегодня вечером, – сказал Бруно. – У тебя есть телефон больницы?

– Нет, – ответил Джим.

– Его не так сложно будет найти.

– Да.

– Нужно закончить это расследование как можно быстрее. Ради безопасности Дина. Если Алан Любопытный не убийца, то следует расширить круг поиска. Поворачивай здесь налево, – сказал Бруно, заметив, что отец собирается свернуть вправо.

– Зачем?

– Потому что нам нужно зайти в «Пиццу и гриль от Джоя» и проверить алиби Терри Раттера. Я составил список вопросов.

Джим заехал на ближайшую парковку.

– Твое поведение переходит допустимые рамки! – сказал отец совершенно серьезно, и это означало, что Бруно попался. – Ты можешь это понять?

– Да, понимаю, – ответил мальчик, действительно понимая, что иногда проще всего согласиться с родителями. – То, что я сделал, неприемлемо! Но, пожалуйста, не отстраняй меня от расследования.

– Я категорически требую от тебя прекратить лгать! – заявил Джим. – Пообещай мне.

– Обещаю. – Бруно вытянул руку, словно давал клятву в суде. – Только не отстраняй меня от расследования!

Джим уставился на Бруно, а тот на отца, надеясь, что тяжесть взгляда сможет его убедить.

В пиццерии Джим позволил сыну вести беседу у прилавка, а сам отступил в сторону. Бруно пояснил женщине-турчанке, что они помогают полицейским проводить расследование. Сбитая с толку женщина, по всей видимости, подумала, что все это розыгрыш, устроенный управляющим.

Вышел управляющий и обратился к Джиму:

– Чем могу вам помочь?

– Мы хотим задать вам несколько вопросов об этом человеке, – сообщил Бруно, протягивая фото Терри Раттера и свои новые визитные карточки. Джим раньше их не видел. – Мы помогаем полиции, собирая сведения для того, чтобы раскрыть убийство!

Управляющий, мужчина средних лет с лоснящейся кожей, посмотрел на Джима, ожидая подтверждения.

Тот кивнул.

Нелепая троица села за столик. Отец с сыном разместились рядом. Управляющий сел напротив, обметая стол бородой, что наверняка расстроило бы санинспектора.

– Мы думаем, что пьяный мужчина заказал пиццу в понедельник ночью, точнее в двадцать три тридцать семь, – сказал Бруно. – Мы считаем, что он заснул здесь, пока готовилась пицца. Затем его попытались разбудить, но тщетно – он не стоял на ногах. По нашей информации, мужчина ушел около четырех часов утра.

– Да, все верно, – ответил управляющий. – Он отключился, сидя как раз на этом стуле. Я старался как мог, но мне не удалось его разбудить.

Бруно повернулся к отцу.

– Да, но речь идет о другом мужчине, – продолжил управляющий, указывая на лежащую на столе фотографию Терри Раттера.

– Простите, – перебил Бруно, – что вы имеете в виду?

– Этот человек, – продолжил управляющий, показывая на фото, – заказал пиццу в ночь понедельника. Он сделал заказ, подождал, пока приготовят пиццу, съел ее и ушел где-то в половине первого.

– Но вы сказали, что мужчина отключился и не приходил в себя до четырех утра!

– Я говорил о другом человеке. О постоянном посетителе. Мужчина с фотографии съел пиццу и ушел около двенадцати тридцати.

Бруно сидел как громом пораженный.

– Но почему вы не сказали этого полиции? – спросил Джим, пока Бруно лихорадочно перелистывал блокнот.

– Я вообще ничего не говорил полиции, – ответил управляющий, потирая потную губу под усами. – Полиция со мной не разговаривала. Вы первые, кто задал мне эти вопросы.

– Но ваш курьер, Гарет, изложил мне совершенно иную историю, – произнес Бруно, найдя нужную страницу. – Он сказал, что Терри Раттер проспал у вас полночи! Ваши слова – единственное алиби этого человека!

– Гарет, дай бог ему здоровья, просто доставляет пиццу. Он скажет все что угодно, лишь бы привлечь к себе внимание.

Джим и Бруно в ужасе переглянулись.

По дороге домой мальчик не умолкал:

– Это все меняет. Мы вернулись на исходную позицию. Никто, в том числе и сам Терри Раттер, не знает, где он был во время убийства жены. У нас заканчиваются подозреваемые! Может быть, стоит нарушить правила? Возможно, на этот раз именно главный подозреваемый и совершил преступление! И, вероятно, Дин об этом знает, поэтому и вредит себе.

Когда машина подъехала к дому, Бруно посмотрел на соседское жилище. С каждым днем дом становился все мрачнее. Мальчик раздумывал, что могло бы сказать это здание, если бы заговорило. Какие истории оно могло бы поведать?

– Давай купим конфет, – предложил Бруно, заметив печальный настрой отца. – Сладкое нас приободрит. Я не скажу маме.

Джим открыл дверь магазина мистера Симнера.

Над прилавком вместо миссис Симнер склонился молодой человек лет двадцати. Он оторвался от чтения журнала и сказал:

– Мы уже закрываемся.

Молодой человек был худым, но был не похож на недоедающего. Он был очень неопрятно подстрижен. Это был Саймон Симнер, но выглядел он иначе, чем Джим запомнил. Его лицо было и молодым, и старым одновременно – свежесть юности сменилась печалью.

– У меня был кошмарный день, – сказал Джим. – Пожалуйста, не откажите отчаявшемуся человеку в ирисках.

– Я уже закрыл кассу, – последовал ответ. В голосе Саймона проскакивал слабый, незрелый писк подростка.

– Мне не нужна сдача, – ответил Джим и положил на прилавок пятифунтовую банкноту. – Просто заправьте нас с сыном сахаром. Мне взвесьте клубничных ирисок, а моему сыну то, что он выберет.

– Я не знаю, где она хранит клубничные ириски.

– Возле жевательного мармелада, – подсказал Джим, указывая рукой. – Рядом с конфетами из ревеня и заварным кремом.

Саймон был одет в желтую хлопчатобумажную рубашку. На тонкой шее болтался шнурок с кулоном в виде золотого орла. Когда парень потянулся за подносом, браслеты на его руках зазвенели.

– Ириски немного подтаяли, – сказал он, положив пласт на разделочную доску. – Или так и должно быть? – Саймон посмотрел на Джима, ожидая подсказки и одобрения.

– Да, все нормально.

Джим вблизи наблюдал за тем, как Саймон берет скалку. Все движения юноши были до абсурдности нежными. Ириски не хотели раскалываться. Джим предложил парню взять молоток для ирисок, но его слова были проигнорированы. Прошла еще пара минут.

Наманикюренными пальцами, позвякивая браслетами, Саймон наконец переложил пластинки ирисок на серебряную чашу весов. Каждое действие было чрезвычайно точным. Саймон сложил ириски в кучки равного размера, используя гигантский пинцет для перекладывания кусков. Затем юноша вытащил из-под прилавка один из белых пакетов с логотипом магазина. Он провел рекордное количество времени, разглаживая складки. В конце концов, надев на пальцы нечто, похожее на презервативы (хотя Джим был уверен, что у этого есть более приемлемое название), Саймон переложил клубничные ириски в пакет.

– Где миссис Симнер? – спросил Джим.

– На кладбище.

– Простите. Сегодня годовщина смерти ее мужа?

– Пять лет.

– Передайте ей мои соболезнования.

Джим вспомнил времена, когда только переехал жить на Сэнт-Эндрю-роуд. Это было девять лет назад, и за прилавком тогда стоял неподражаемый мистер Симнер. У магазина в то время было совсем другое «лицо». Джим помнил, как первый раз пришел в магазин ностальгических сладостей и познакомился с супругами Симнер. Саймон спрятался за отцовским фартуком, когда посетитель захотел поздороваться с мальчиком.

По мере того как дружба между мужчинами крепла, мистер Симнер по секрету поделился с Джимом своими проблемами. Саймона проверяли на аутизм, и, хотя результаты окончательно не подтвердились, мистер Симнер был убежден, что это заболевание стало причиной ужасающей застенчивости сына.

Однажды днем Джим остался наедине с мальчиком, пока мистер Симнер искал что-то в кладовой. Когда он спросил Саймона, в какую игру тот играл со своим грузовиком, мальчик впал в ступор. Он закрыл лицо руками, начал раскачиваться и издавать странные звуки. Вернувшись, мистер Симнер улыбнулся Джиму, поднял сына с пола и отнес его в дом.

– Ваша мама сказала, что вы путешествовали, – произнес Джим, когда Саймон закрыл пакет. – Видели красивые места?

– Да, там и сям, – промямлил парень, едва взглянув на него.

– Ваша мама говорила, что вы были в Азии.

– Просто путешествовал с рюкзаком, как это принято, – тихо пробормотал Саймон.

Тут на пол упала скалка, и, когда Саймон наклонился, чтобы поднять ее, Джим повернулся к Бруно. Но мальчика нигде не было.

– А где именно в Азии вы были? Я много читал об этом континенте.

– То тут, то там, – ответил Саймон, кладя скалку на прилавок.

– Что тебе купить, Бру? – спросил Джим, ища взглядом сына.

И тут сквозь банки с конфетами он увидел мальчика на улице у окна – тот что-то записывал в блокнот.

Саймон положил на место пласт с ирисками.

– Мне не хватает вашего отца, – сказал Джим как можно мягче. Он не хотел никого обидеть. – Мистер Симнер был хорошим человеком, думаю, вы тоже по нему скучаете.

– Мы закрываемся, – сказал Саймон, глядя сквозь Джима.

– Спасибо за ириски.

Когда Джим вышел из магазина, ему все стало ясно. Один из номеров, с которого постоянно звонили Поппи Раттер, принадлежал Йену Коксу. Владелец второго номера был не установлен. Джим достал из кармана телефон.

Набирая номер, мужчина смотрел в окно магазина, наблюдая за тем, как Саймон добавляет товар на стенд со жвачками. Еще до того, как установилось соединение, волоски на руках у Джима встали дыбом, впрочем, как и всегда, когда он заранее знал ответ на свой вопрос. Ему просто нужно было доказательство, и он его получил, хоть и так все понял.

– Попался! – прошептал мужчина, но без торжества, зная, что вскоре ему придется огорчить владелицу магазина.

Когда Бруно встретился с отцом на улице, он заметил происшедшую в нем перемену. Лицо Джима выглядело посвежевшим и довольным.

– Почему ты не вошел в магазин?

– Я шел по следу, – ответил Бруно. – Ты купил, что хотел?

– Да, – ответил Джим и пошелестел пакетом с ирисками.

Бруно шагал за отцом через дорогу, отмечая бодрость, появившуюся в его походке.

– Я хочу пойти следом за Милдред, – сказал Бруно, когда они пересекли дорогу. – Я только что видел ее на Эдбертон-роуд. Я не могу снова ее потерять.

– Только далеко не уходи, – ответил Джим.

Мальчик согласился и притворился, будто идет в указанном направлении, а сам тем временем наблюдал за тем, как удаляется отец. Когда Джим вошел в дом, Бруно тут же повернул в другую сторону.

Остановившись у магазина мистера Симнера, мальчик собрался постучать. Но Саймон Симнер стоял у двери. Его глаза сверкали над надписью «закрыто», словно два голубых леденца.

– Я пришел, чтобы купить лимонный шербет! – заявил Бруно достаточно громко, чтобы его расслышали за стеклянными дверями.

Глаза Саймона померкли, а от его дыхания на стекле появилось облачко пара.

– Я опоздал? – спросил мальчик.

Дверь приоткрылась ровно настолько, чтобы лицо с двумя голубыми леденцами могло выглянуть наружу.

– Мы не продаем лимонный шербет.

– Мы оба знаем, что это ложь!

Дверь медленно открылась, и Бруно вошел в магазин.

Саймон скорчился за прилавком; казалось, он пытается спрятаться за кассовым аппаратом. Дин говорил, что у Лимонного Шербета рот как у карпа. Бруно был недостаточно осведомлен о строении рыб, чтобы подтвердить описание друга. По мнению Бруно, рот Саймона скорее напоминал лягушачий. Парень надувал жвачку, подобно тому как лягушка надувает вокальный мешок, желая привлечь самца.

О Саймоне Симнере Бруно были известны следующие факты. В понедельник тот предложил Дину конфеты в обмен на неизвестную услугу. Вчера он предложил Бруно помочь в поисках пропавшей кошки. И наконец, Алан Любопытный сообщал, что парень пользуется гаражом с розовой дверью на Эдбертон-роуд.

– Недавнее прискорбное происшествие повлияло на продажи? – спросил Бруно, подходя к прилавку и выстраивая про себя линию диалога. – Убийство и конфеты плохо сочетаются между собой.

– Верно, – согласился Саймон. – Ты нашел свою кошку?

– Да.

– Я расстроился, когда ты отказался от моей помощи.

– Она сама пришла домой на следующее утро.

– Ты особенный мальчик, – продолжал Саймон.

У парня был слишком писклявый для его возраста голос.

Бруно заметил аккуратно подпиленные ногти: такие руки больше подошли бы женщине.

– Я рад, что твоя кошка вернулась. Такой особенный мальчик, как ты, не должен терять домашнего любимца. Тебе взвесить лимонного шербета?

– Да, пожалуйста.

– Сейчас.

Саймон наклонился, чтобы достать из пачки пару синих перчаток. Бруно увидел, как он быстро нажал тумблер. Заметив провода, мальчик проследил, куда они идут, – за упаковками с кока-колой, мимо банок с конфетами и вверх по стене. Бруно отметил, где заканчиваются провода: у камеры наблюдения в углу магазина. Он тут же понял, что Саймон выключил камеру.

Саймон вернулся к прилавку, и из жабьего рта выдулся еще один пузырь.

– Я надеялся, что ты поможешь мне расследовать смерть Поппи Раттер, – сказал Бруно. – Ты видел что-нибудь подозрительное в ночь убийства?

Саймон проколол пальцем пузырь и, как лягушка втягивает свой мешок, втянул жвачку в рот.

– Предоставь полиции вести расследование, – ответил парень, натягивая перчатку на безволосую руку.

Вид тонких медицинских перчаток заставил желудок Бруно сжаться.

– Я провожу собственное расследование, – настаивал мальчик.

Он не ожидал следующего хода Саймона. Парень обошел прилавок и пробормотал:

– Здесь столько полиции вокруг. – И закрыл жалюзи на витрине и на двери. Затем запер дверь на ключ и поставил ее на сигнализацию. – У нас отберут лицензию на торговлю, если заметят, что мы работаем после закрытия. Пусть наш секрет останется в тайне.

Отсутствие дневного света изменило магазин. По стенам поплыли тени. Банки с конфетами утратили блеск. Когда Саймон направился к прилавку, Бруно понял, что имел в виду Дин, когда говорил, что тот человек ходит, словно ему жмут брюки.

– Полиция сейчас едет к моему дому, – быстро нашелся Бруно.

Саймон Симнер хихикнул совсем по-девичьи. Он открыл рот, и стало видно, как его язык перекатывает жвачку цвета плоти. Облизываясь, Саймон уставился на Бруно со зловещей настойчивостью.

Из-под прилавка парень достал пустую банку. Театральным жестом он показал, что лимонного шербета нет. Но Бруно видел на дне банки розовые крошки сахара, скорее всего, от какой-то тянучки – либо клубничной, либо со вкусом колы и вишни.

– В кладовой есть еще банка лимонного шербета. – Слова Саймона вырывались с каким-то всплеском, словно во рту у него скопилось много слюны.

– Я думаю, сосед похитил мою кошку, – сказал Бруно. – Поэтому к нам домой едет полиция – взять у меня показания. Они обеспокоятся, если меня не будет.

– Ты поможешь мне найти банку в кладовой? Я плохо вижу, и все этикетки сливаются у меня перед глазами. Пошли! Только смотри под ноги!

Бруно внимательно взглянул на Саймона, ища на его лице следы от очков. Вокруг носа не было никаких отметин. Мальчик прочел много книг о том, как распознать преступника. Советы разнились и часто противоречили друг другу. Попадались даже заметки о недооцененной серьге или о подбородке извращенца. Но в одном все книги сходились: глаза преступника не лгут. «Голубые леденцы» Саймона Симнера отражали его душу. И в ней таилась опасность, Бруно в этом не сомневался.

Мальчик достал из кармана визитные карточки, но Саймон уже вышел из-за прилавка. Он прошел через магазин и скрылся в кладовой.

Бруно услышал, как оттуда донеслись какие-то звуки. Возможно, Саймон переставлял лестницу.

– Почему ты не идешь? Мне как раз нужна твоя помощь! – позвал Саймон.

Бруно знал правила: по законам жанра ему следовало проявить неосторожность.

– Не могу, – ответил он. – Это неправильно.

И тут мальчик решил, что пора уходить. Он рванул на себя входную дверь и, когда она не поддалась, понял, что нужен ключ.

Бруно начал шарить за прилавком в поисках ключа, но безуспешно.

Вдруг мальчик нашел за прилавком кое-что другое: пожеванные собакой туфли, которые он видел на записи с камеры Милдред. Внезапно ему все стало ясно: Саймон Симнер и был тем человеком, который ссорился с Поппи Раттер!

Важность этого открытия потрясла Бруно; ему показалось, что у него в мозгу взорвалась бомба.

И тут плечо мальчика сжала рука. Он закричал, и его тут же оттянули от прилавка и бросили на пол. Бруно поднял голову: над ним возвышалась фигура миссис Симнер.

– Что тут происходит, ради всего святого! – прогремела женщина. – Почему ты рыщешь за прилавком?

– Я просто хотел конфет, – быстро сообразил Бруно.

– Магазин закрыт.

– Знаю.

– И жалюзи опущены.

– Да, знаю.

– А где Саймон?

– В кладовой.

Миссис Симнер позвала сына. Когда парень появился за прилавком, это был уже совсем другой человек. Не было ни хирургических перчаток, ни тонкого голоска.

– Почему этот мальчик трогает конфеты грязными руками? – требовательно спросила миссис Симнер.

Совершенно другим голосом, глубоким, без сюсюканья, Саймон рассказал о полиции, о лицензии на торговлю и о лимонном шербете.

– Я велел ему ничего не трогать, – робко произнес Саймон. – Он пообещал мне!

– Хорошо, – ответила миссис Симнер, тут же удовлетворившись объяснением сына.

Затем женщина открыла входную дверь.

– Это дело полиции. Воров нужно наказывать!

Прежде чем Бруно успел все объяснить, миссис Симнер схватила его за руку и вывела на тротуар. Внезапно гнев сошел с ее лица. Женщина отпустила руку Бруно, стала на колени и поправила воротничок его футболки.

– У твоего отца есть связи в полиции, – сказала она материнским тоном. – Будет очень плохо, если его сына обвинят в воровстве.

– У меня и самого есть связи в полиции! – с нажимом ответил Бруно.

– Думаю, будет лучше, если ты перестанешь приходить к нам в магазин.

По опухшему, в ямочках, лицу женщины скатилась слеза.

– Я не сделал ничего плохого.

– Я запрещаю тебе приходить к нам в магазин, – мягко сказала она. – С этих пор туда будут допущены лишь те, кому я доверяю.

Возмущенный несправедливостью, Бруно сделал то, о чем впоследствии пожалел. Он толкнул миссис Симнер. Женщина рухнула на землю. Бруно оставил ее на тротуаре, нелепо дергающуюся, словно черепаха, которая пытается выбраться из собственного панциря.

 

25

Джим постучал в дверь ванной. Он хотел поделиться с Хелен своим успехом, а затем насладиться ее объятиями и заслуженной похвалой.

Однажды Джим разгадал загадку маяка в Квинз-парке, и Хелен написала стихотворение для вечерней газеты:

Люблю я мужа своего, Ведь ум его острее бритвы.

Таким образом, у Джима появилось любопытное прозвище.

– Хелен, я могу войти? – спросил он, снова постучав. – Это я, твоя Любовь Острее Бритвы; у меня хорошие новости!

Хелен закрутила краны.

Джим сел на лестнице, чувствуя, как сводит живот. Он намеревался позвонить инспектору Скиннер – ее следовало уведомить о новых обстоятельствах. Джим держал телефон в руках, его палец замер на кнопке вызова.

– Может, стоит подождать до утра? – пробормотал мужчина, чувствуя, как на него наваливается усталость.

Если он позвонит, то придется вернуться на Джон-стрит. А затем пройти кучу допросов, провести ночь в полицейском участке. Его заставят письменно изложить показания, а потом отвечать на нескончаемые вопросы.

Палец детектива над кнопкой вызова не шевелился. Мужчину беспокоил желудок; к тому же Джим плохо спал последнее время и чувствовал себя более слабым и вялым, чем обычно.

Если он позвонит, то впереди у него бюрократическая ночь. Работа современных полицейских наполовину состоит из заполнения различных документов. Охранники правопорядка будут ждать ордер, а затем перевернут дом миссис Симнер вверх дном. И у Хелен тоже возьмут показания. Из-за этого телефонного звонка придется всю семью везти в полицейский участок.

Джим боролся с собой. Полученные доказательства требовали тщательного обдумывания. Нужно было решить, как распорядиться ими наиболее разумно.

Действительно, прежде чем сообщить обо всем инспектору Скиннер, следует как можно лучше изучить заметки. Ради памяти мистера Симнера Джим должен не единожды проверить факты и находки. Фальшивое обвинение лишь еще больше усложнит и без того непростую ситуацию в семье миссис Симнер и добавит ей горя.

– Завтра, – разрешил себе Джим.

Сегодня информацией будет владеть только он. А поутру, как следует отоспавшись и еще раз просмотрев свои заметки, он сообщит обо всем инспектору Скиннер.

– Я странно себя чувствую, – сказал Джим, выключая телефон.

Опершись на перила, мужчина встал и спустился по лестнице, чувствуя покалывание во всем теле. Войдя в гостиную, Джим начал переключать телеканалы. Больше всего ему хотелось сесть рядом с сыном на диван и посмотреть какой-нибудь фильм, в котором детектив-растяпа будет выяснять, кто же задушил жену мясника.

Бруно проскользнул наверх и воспользовался телефоном в кабинете отца. Мальчик хорошо научился передвигаться бесшумно.

– Пожалуйста, соедините меня с больницей имени принца Чарльза в Мертир-Тидвил, – попросил Бруно оператора.

Голос девушки из регистратуры звучал так, словно она только что вдохнула гелий из воздушного шара. Бруно заговорил басом, боясь, что интонации его голоса похожи на звуки трубы, а не на тон полицейского.

– Добрый вечер, – произнес мальчик, – это инспектор Бруно Глью из полиции Брайтона. Я хотел бы переговорить с Динжамином Дэвидом Раттером.

У девушки из регистратуры было достаточно полномочий, чтобы подвергнуть сомнению полномочия звонящего.

– Полиция Брайтона! – повторил Бруно. И добавил, что это вопрос жизни и смерти и ему все равно, если мальчик находится под действием сильных успокоительных средств или врач решил, что состояние рассудка не позволяет ему общаться с внешним миром. – Скажите врачу, что у меня есть новости, которые окажут целительный эффект на разум пациента. Я подожду. Сообщите мальчику, кто я.

Наконец его соединили. Девушка из регистратуры сказала, что не может гарантировать полную адекватность пациента.

– Это ты, Дин? – спросил Бруно, когда услышал в ухе сонное сопение. – Это я, Бруно!

У Дина пропал голос, и он мог лишь стонать.

– Это сделал человек, который предлагал тебе лимонный шербет! У меня пока нет достаточного количества улик, но утром я все докажу! Это значит, что скоро ты сможешь вернуться домой. И твой папа тоже! У меня пока нет ни образцов ДНК, ни орудия убийства, ни признания, но я над этим работаю!

– С кем ты разговаривал? – спросил Джим, когда сын, как обычно, устроился рядом с ним.

– С Дином. Я сообщал ему о прогрессе в расследовании.

– О прогрессе?

– О прогрессе! – таинственно подтвердил мальчик.

На этот раз главным героем фильма был Лолер, деловой, прямолинейный шотландский детектив, который предпочитал полицейскую брутальность всяким там прослушкам. Он с трудом доверял людям, и то лишь тем, кто был ему абсолютно предан. Детектив употреблял фразочки вроде: «Бегает тут псих какой-то по Глазго и начиняет народ свинцом!»

Когда Лолер услышал, что жена жертвы всадила в тело три пули, он спросил: «А что сделал этот бедный придурок – просто забыл про годовщину свадьбы?»

Когда его приятель сказал, что, если они простоят дольше, он отморозит себе яйца, Лолер ответил: «Сначала мне нужно пришить их обратно! Вчера у моей жены на ужин была яичница!»

Несмотря на эту браваду, детектив Лолер был заботливым, любящим мужем прикованной к инвалидной коляске женщины. Это обстоятельство делало его куда более привлекательным персонажем.

– Сколько мы уже посмотрели? – спросил Бруно.

– Где-то три четверти, – ответил Джим. – Осталось полтора часа.

– По законам жанра пора бы им обнаружить второй труп, – заметил мальчик.

– Совершенно верно. Или убить помощника детектива.

На экране Лолер как раз перебрасывал подозреваемого через спину.

– То есть тебя! – сказал Бруно.

– Прости, – криво усмехнулся Джим. – Почему это меня?!

– Но ты же помощник детектива!

– Значит, ты ведущий детектив по делу об убийстве на Сэнт-Энрю-роуд? – спросил Джим, шутливо ткнув сына в бок.

– Так и есть! – ответил Бруно, преувеличенно громко взвизгнув.

На экране Лолер как раз заломил подозреваемому руку и вырвал у него скупое признание.

– Только не списывай своего старика раньше времени, – ехидно произнес Джим. – Я еще могу тебя удивить.

– Как, впрочем, и я тебя, – торжественно заключил Бруно.

Отец и сын сидели в полном восторге от собственных познаний.

На экране Лолер заорал:

– Если я не прав, то отрежу себе яйца!

Когда порядок был восстановлен и фильм закончился, Джим вернулся к себе в кабинет, а Бруно – в спальню.

 

26

Бруно сидел у чердачного окна и смотрел на закат. Вечернее солнце медом разливалось по небу Брайтона. Казалось, в мире воцарился порядок и головоломка наконец сложилась. Здания, высокие и низкие, старые и новые, расчерчивали город причудливыми рядами. Машины следовали своим путем, включая указатели поворота, водители вели себя предсказуемо и вежливо.

Дальше по улице из дома вышел Леон Панк. Татуированный похититель кошек надел белый жилет, выставив напоказ всех нанесенных на его тело змей и драконов.

– Я тороплюсь, – сказал похититель кошек по телефону, обходя переполненные мусорные баки. – Я опоздаю на автобус.

А затем добавил:

– Бабушка заснула и проспит по крайней мере несколько часов.

Подстрекаемый ощущением собственного бессмертия, Бруно решил, что пришло время рискнуть. Мальчик не сомневался, что именно Леон похитил Милдред, и был полон решимости это доказать.

Среди всех отвратительных правонарушений похищение кошки, безусловно, не считалось столь же тяжким, как изнасилование или убийство, но это преступление так задело Бруно за живое, что мальчик просто не мог спустить его на тормозах.

И, кроме того, если преступник начал с похищения кошки, то наверняка вскоре будет замешан в куда более серьезных правонарушениях! Бруно обязан выполнить долг перед городом Брайтоном и доказать вину этой татуированной свиньи!

И больше всего он должен Дину, поэтому необходимо найти ошейник с камерой, а он наверняка в доме у Леона Панка. Возможно, записи будет достаточно, чтобы посадить Саймона Симнера за решетку!

Бруно взял со стола фотоаппарат – он понадобится всего на несколько минут. Мягко ступая, мальчик скользил по дому. Кошки тоже ходят на цыпочках, тихо перебирая лапами. Бруно двигался бесшумно, обходя коварные ступеньки и скрипящие половицы.

Ему было слышно, как мама сушит волосы, а отец откашливается у себя в кабинете.

Затем, как можно тише открыв входную дверь, мальчик вышел на дорогу, прячась за припаркованными машинами на случай, если мама выглядывает из окна.

Подойдя к дому номер восемь и вставив ключ в замок, Бруно придумал еще одну фразу:

– Великие детективы крадутся, как коты, вооружившись лишь усами!

Затем мальчик повернул в замке ключ, позаимствованный с каминной полки в доме Алана Любопытного, и вошел внутрь, готовый уже в третий раз за сегодня нарушить закон.

Бруно прошептал:

– Если я неправ, то отрежу себе яйца!

– Я чувствую себя счастливчиком, – сообщил Джим.

Помятый постер с Филипом Марлоу висел на стене кабинета напротив стола.

– Правда, меня немного подташнивает, но в целом мне повезло.

Жилка над левой бровью равномерно пульсировала, и это приносило удовлетворение.

Подстрекаемый ощущением собственного бессмертия – по всему его телу разливалось тепло, – Джим достал коробку с нераскрытыми делами. Вытащил первую папку и стал извлекать из нее фотографии и документы.

– Дело Одноглазого коллектора, – поведал Джим курящему Филипу Марлоу. – Самое волнующее, но и больше всего озадачившее меня дело за всю мою карьеру! Где-то с начала двухтысячного года на протяжении восемнадцати месяцев полиция и городской совет получали сотни жалоб от горожан. Все сообщали о некоем фантастическом зрелище. Мужчина, иногда одетый в серебристый костюм, а иногда – в набедренную повязку, исчезал в канализационных люках или появлялся оттуда. Через эти люки осуществлялся доступ к обширной подземной сети коллекторов. Городской совет нанял меня расследовать это дело, – рассказывал Джим Филипу Марлоу, хотя тот и так знал все дело наизусть. – Я поставил камеры с датчиками движения и даже провел ночь в одном из туннелей, ведущем к Западному пирсу, где чаще всего и наблюдали появление подозреваемого.

Сначала Джим думал, что это розыгрыш, устроенный студентами университета. Но его версия разрушилась, когда в одном из северных тоннелей коллектора камера зафиксировала нечто весьма драматическое.

Джим расставил миски с мясными обрезками, надеясь привлечь плотоядные инстинкты Одноглазого коллектора, – ранее камеры засекли, как подозреваемый пировал дешевым мясом.

Последние два изображения показывали лицо Одноглазого коллектора; возможно, его привлекло клацанье камеры и он подошел ближе, чтобы получше рассмотреть. На фотографии было причудливое существо с одним глазом, расположенным над костлявым носом. Истощенное тело принадлежало человеку среднего возраста. По крайней мере, так сказал семейный врач Джима, посмотрев на фотографии (а после исследовав простату детектива).

– Я прочел все медицинские записи о мужчинах-циклопах и вообще о чем-либо подобном, – продолжал Джим, чувствуя, как знакомое тепло продолжает подниматься вверх по груди. – Это привело меня к папке о младенце, родившемся в Шорхэме; его имя отсутствовало во всех документах и даже в свидетельстве о рождении. В записях было сказано, что это мальчик с одним глазом, расположенным посредине лба и лишенным способности моргать. На папке стояла пометка: «Полиция. Совершенно секретно».

Естественно, Джим связался с полицией Шорхэма. Его встретили гробовым молчанием. Однажды человек, похожий на шпиона, пришел к Джиму в контору. В недвусмысленных выражениях он сообщил, что если Джим будет и дальше копать в этом направлении, то с членами его семьи начнут происходить нехорошие вещи. Официально Джим бросил это дело. Он проинформировал городской совет, что расследование зашло в тупик. Дальнейшую свою работу детектив держал в секрете. В ту же ночь он проследил за «шпионом», и слежка провела его по всей автостраде и закончилась у неожиданно элегантного дома в Суррее. Последовавшее за этим расследование прояснило профессию «шпиона». Это был безработный актер, однажды сыгравший эпизодическую роль в сериале «Чисто английское убийство». В течение многих лет Джим продолжал копать – это дело не давало ему покоя, – но в конце концов потерял к нему интерес.

– Дело Одноглазого коллектора было рассказом, который Бруно больше всего любил слушать перед сном, – сказал Джим, роясь в документах. – Он поклялся однажды раскрыть его.

В ту секунду, когда документы вывалились на стол, в голове у Джима вспыхнуло решение задачи. Доказательства были прямо на столе, и связь, которая раньше казалась незаметной, наконец обозначилась! Мужчина пристально всмотрелся в фотографию Одноглазого коллектора.

– Как я мог это пропустить?! – воскликнул детектив, а Филип Марлоу тем временем закурил еще одну сигарету.

Пот потек по глазам Джима и дальше вниз по щекам.

– Мне немедленно нужно позвонить, – решил детектив, набирая номер круглосуточной информационной службы городского совета.

– Говорит Джим Глью, – начал он, наслаждаясь одобрительным кивком Марлоу. – Мне нужно побеседовать с начальником городского совета Брайтона. Пожалуйста, передайте ему, что это чрезвычайно важный звонок!

У кошки двадцать четыре усика, по двенадцать с каждой стороны носа. Войдя в сумрачный коридор дома номер восемь, в котором обитал Леон Панк, Бруно жалел, что у него нет усов.

Когда за ним закрылась парадная дверь, коридор погрузился в темноту. Если бы у мальчика были усы, они подсказали бы ему все секретные вибрации и помогли бы обнаружить точное местоположение призрачной женщины. С усами было бы куда безопаснее. Усы не были заложниками света и тьмы!

В доме номер восемь была такая же проблема с естественным освещением, как и в доме Бруно. Если закрыть все межкомнатные двери, дом погружался во тьму даже в самый солнечный полдень. Глаза Бруно старались привыкнуть к неожиданному перепаду. Мальчику казалось, что от нетерпения у него в голове зажегся факел.

Игнорируя звук телевизора, доносящийся сверху, Бруно прокрался по коридору, жалея, что у него нет хвоста, как у кошки, для баланса. Он представил, как хвост тянет его влево, когда он спотыкается о ковер и чуть не падает вправо.

В конце прихожей Бруно открыл ведущую на кухню дверь, впустив лучи закатного солнца. Металлические поверхности искрились ослепительными вспышками. Стены кухни цвета лайма в ярких солнечных лучах ослепили Бруно. Мальчик застыл между светом и тьмой.

Когда способность видеть восстановилась, Бруно не потребовались усы, чтобы найти первую подсказку: у мойки сушилась кошачья миска. Мальчик тут же сфотографировал доказательство.

Также усы не понадобились ему для того, чтобы засечь преступление против чистоты.

Рабочие поверхности были заставлены заплесневелыми коробками из-под пиццы. На сковородах в океанах застывшего жира виднелись куски старого мяса. Раковина была полна застоявшейся воды.

Бруно не понимал, как люди могут так жить. Что превратило Леона в лентяя? Неужели татуировки и употребление наркотиков?

Мальчик обыскал кухонные шкафы, нашел травы и стиральный порошок, но там не было никакой кошачьей еды. Одной фотографии недостаточно, чтобы уличить мерзкого похитителя котов.

– Нужно идти наверх! – решил Бруно, глубоко вздохнув.

На линии звучала музыка, и, ожидая, Джим чувствовал воодушевление и вдохновение; его мысли вращались с необыкновенной скоростью.

– Два преступления распутаны в один день! – хвастался Джим Филипу Марлоу. – Как только я расправлюсь с этим делом, мы тайком от всех выпьем по бокалу вина!

Жилка на лбу начала пульсировать быстрее. Джим прижал ее влажным носовым платком.

Когда его наконец соединили с начальником городского совета Брайтона, у того был недовольный голос человека, которого заставили прервать совещание. И тут Джим поймал взгляд Марлоу и быстро положил трубку.

– Что не так? – спросил Джим у Филипа Марлоу.

Пот градом тек со лба детектива, и он едва успевал утирать его платком. Соленые струйки лились по щекам и капали с подбородка на карты городских коллекторов и изображения Одноглазого.

– Ты утратил веру в меня? Или это я разуверился в тебе?

Жилка над бровью истерически забилась. Внезапно Джим увидел строение вен на своем пылающем лбу.

Детектив посмотрел на карту коллекторов, ожидая обнаружить решение задачи. В отчаянии Джим перерыл документы, его пальцы перебирали заявления и фотографии.

– Не смотри на меня так! – рявкнул он, раздраженно нацелив палец на Марлоу, а затем стукнул кулаком по столу.

И тут же мысленно увидел сетку вен на шее и плечах.

Бруно закрыл за собой кухонную дверь, преградив доступ солнечным лучам. Свет, льющийся от фонарика на лбу у мальчика, освещал ему путь по скрипящему коридору.

Что бы подумала кошка, почувствовав запах, доносящийся сверху? Это было похоже на то, как пахнет сгоревшая жареная картошка. Бруно поднимался по лестнице, и от этого запаха у него начинала кружиться голова.

Наверху лестничный пролет был освещен лучом заходящего солнца, проникавшим через приоткрытую дверь спальни. Доносился шум телевизора. Мальчик стал на четвереньки и заглянул в комнату.

Бруно увидел пару ног (одна ступня была босой, другая в тапке), но угол обзора не позволял ему рассмотреть призрачную женщину полностью. Мальчик видел, что ее голова свесилась набок; должно быть, старушка спала.

Выпрямившись, Бруно пошел на запах. И тут – то ли по телевизору, то ли на улице – раздался вой полицейской сирены.

Бруно продолжал подниматься на чердак, и вновь свет, льющийся у него со лба, осветил несколько весьма любопытных объектов. На одной из ступенек мальчик обнаружил куполообразный стеклянный сосуд. Бруно поднес его к носу и чихнул от сильного запаха пережаренной картошки.

Поднявшись еще на несколько ступеней, мальчик нашел весы, похожие на те, что стояли на прилавке магазина мистера Симнера.

Наконец Бруно забрался на последнюю ступеньку, толкнул дверь и зашел на чердак. Яркий солнечный свет и головокружение от царящего запаха заставили мальчика закрыть глаза ладонями. Затем он медленно убрал руки от глаз.

Каждая спальня на чердаке неповторима, и спальня Леона не стала исключением.

Здесь было гораздо более душно, чем у Бруно; пахло, как в теплице, полной гниющих растений и трав.

Из окна спальни Панка Бруно видел свой дом и мог заглянуть в собственную комнату. Мальчик рассмотрел даже постер, висящий на двери: «Шерлок Холмс знает!»

На коньке крыши Бруно заметил Милдред, сидящую около трубы и глядящую на него.

– Дай мне подсказку! – попросил он кошку. – Что говорят твои усы? Где Леон спрятал ошейник с камерой?!

Комната Леона Панка выглядела странно. Черные простыни были покрыты загадочными полосами. Либо у Леона Панка кровотечение, либо какое-то экзотическое заболевание.

На столе у камина лежали пачки папиросной бумаги и зажигалки и стояли измерительные приборы. Бруно немедленно сделал фотографию, зная, что при необходимости сможет использовать снимки для шантажа.

Над столом висел постер: «К черту копов!»

В открытом ящике для носков Бруно нашел мешок с кошачьей мятой. Он вообразил, как Леон Панк курит кошачью мяту вместо запрещенных наркотиков. Впрочем, это представлялось крайне маловероятным, даже для человека, спальня которого выглядела словно после ограбления.

Конечно, весь этот бардак был на руку Бруно: он мог везде заглянуть, ничего не нарушая и не привлекая к себе внимания, ведь порядком тут и не пахло.

– Преступления скрывают преступления! – пробормотал Бруно, глядя в испачканное зеркало над комодом и не зная, имеет ли его фраза смысл.

В том же ящике для носков мальчик нашел полиэтиленовые пакеты. Он открыл один из них и тут же почувствовал тот самый запах сильно подгоревшей картошки.

Бруно схватил компромат, но поисков не прекратил, зная, что ему понадобится больше улик. Чтобы убрать Леона Панка с дороги, необходимы неоспоримые доказательства. Конечно, полиция заинтересуется наркотиками, но это уже не его проблемы.

Мальчик продолжал обыскивать комнату, открывая новые ящики, проверяя шкафы и шаря под кроватью. Но по-прежнему не находил доказательств заточения Милдред.

Наконец Бруно вернулся к чердачному окну.

– Где искать, кошка? – спросил он у Милдред, все еще сидящей на крыше и теперь умывавшейся. – Что подсказывает твой нос?

Истерично бьющаяся вена успокоилась; Джима покинуло ощущение бессмертия и неимоверного жара.

– Извините, это недоразумение, – извинился он перед начальником городского совета, который сам ему перезвонил. – Я думал, что произошел прорыв в одном старом деле, но ошибся. Пожалуйста, простите меня и возвращайтесь к своим делам.

Внезапно запутавшись и кипя от гнева, Джим встал из-за стола и посмотрел в окно кабинета. Он увидел Хелен, сидящую на садовых качелях. Солнце лилось сквозь ветви нектаринового дерева, мягко обволакивая плечи женщины. Это был один из тех закатов, который обязательно воспели бы поэты.

Джим открыл окно, но Хелен не подняла головы, и мужчина понял, что она задремала. А затем закат овладел и его телом.

После сна Хелен почувствовала себя лучше. Она сидела, закрыв глаза и наслаждаясь теплом. Когда солнце полностью зашло за горизонт, женщина допила бокал вина. Затем подошла к бельевой веревке и стала снимать высохшую одежду. По пути домой она заметила, что ветром сдуло брюки сына; они запутались высоко в кустах, и их было непросто достать. Сначала Хелен взяла длинную бамбуковую палку и попробовала дотянуться ею до брюк, затем решила подойти ближе, убирая мешающие ей ветки. Наконец женщине удалось подобраться к брюкам и достать их.

Выпрямившись и отступив назад, Хелен почувствовала острую боль в ступне. Сначала женщина решила, что наступила на камень. Она посмотрела вниз и среди листвы заметила серый предмет, похожий на пластиковый ремешок для часов, только крупнее. Подняв его, Хелен поняла, что это ошейник с камерой Милдред! Очистив ошейник от грязи, женщина забрала его с собой.

После долгих безрезультатных поисков в спальне Леона Бруно наконец признал свое поражение. Возможно, на этот раз Панку удастся ускользнуть. Бруно сделал все что мог, но так и не обнаружил ошейник.

Как и прежде, освещая себе путь фонарем, прикрепленным ко лбу, Бруно спустился по ступенькам.

Он тихонько прошел на площадку и уже собирался проскользнуть мимо спальни, как вдруг его внимание привлек какой-то мигающий объект. Он лежал на полу возле ног призрачной женщины, свешивающихся с кровати. Бруно стал на четвереньки и пополз, сгорая от нетерпения выяснить, что же это такое.

Мальчик прокрался в комнату старухи. Ковер закончился, и деревянный пол застонал под тяжестью его тела. Бруно в любое мгновение ожидал пробуждения призрачной женщины.

Встревоженная скрипом, она вскочила бы от страха и уставилась бы на мальчика безумными глазами. Ужас на ее лице и мысль о том, что он испугал старую женщину, будут преследовать Бруно всю жизнь.

– Двигайся как кошка, – приказал себе мальчик. – На мягких лапках!

Мерцающий объект лежал на полу прямо под ногой призрачной женщины, но старуха даже не пошевелилась, когда Бруно чуть отодвинул ее ступню, чтобы взять его. Пригнувшись, мальчик засеменил обратно к лестничному проходу. Луч света, падавший с его лба, подтвердил подозрения Бруно: у него на ладони лежал сделанный на заказ колокольчик Милдред!

– Попался! – прошептал Бруно, воображая, как представит доказательства в суде и среди членов жюри присяжных раздастся восторженный возглас. – Сегодня мне везет!

Но его не охватила эйфория. Сердце мальчика защемило от возрастающего ощущения смерти. Минуту он раздумывал, надеясь, что ошибся. Затем так громко, как только мог, постучал в дверь.

– Эй! – заорал Бруно, стараясь перекричать телевизор. – Вы слышите меня?

Он заглушил шум и завывание сирен, но призрачная женщина не подняла головы. Затем мальчик встряхнул ее за плечо – сначала как можно аккуратнее, а затем как можно сильнее, но она не пошевелилась. Бруно проверил, бьется ли пульс на холодной шее…

А затем пустился наутек.

Выбежав из дома Леона, Бруно замедлил шаг. Он не знал, что его одолевает сильнее: тошнота или желание рассказать отцу об увиденном.

«Она мертва! Мертва! Она мертва!» – все повторял мальчик про себя, влетев в дом, промчавшись мимо озадаченной мамы, стоящей в коридоре, и ворвавшись в кабинет отца.

И тут он увидел папу, который корчился на полу, схватившись за грудь. Изо рта у Джима шла пена.

 

27

– Он умрет! – повторял Бруно снова и снова, пока ехал с мамой в машине вслед за каретой скорой помощи.

Мальчик говорил спокойно, как рассказчик, сообщающий неминуемую правду.

– Этого не избежать! Пока мы доедем до больницы, он умрет.

– Пожалуйста, перестань! – воскликнула Хелен, так и не отважившись вплотную следовать за «скорой помощью» мимо расступившихся автомобилей.

После захода солнца вечер принес прохладу, и Бруно содрогнулся.

Когда они приехали в больницу, к удивлению мальчика, выяснилось, что его отец не умер.

В комнате ожидания Бруно и Хелен все ждали и ждали. Мальчик наблюдал за человеком, который выглядел как инспектор Морс в последних сериях. «Даже лучшие детективы умирают», – подумал Бруно. Инспектор Морс как раз направился к автомату, чтобы выпить кофе. Глаза мальчика начали закрываться, и он размышлял о том, будет ли инспектор Морс по-прежнему пить кофе, когда он проснется.

Бруно заснул в объятиях мамы. Такого не случалось уже много лет. Мальчик, удобно устроившись, тихо посапывал. Хелен была очень этому рада. Если Бруно при таких обстоятельствах мог спать, значит, в его сердце оставалась хоть капля безмятежности.

Появился врач, и Хелен очнулась – то ли от сна, то ли от своих мыслей, она так и не поняла. Ее преследовало дежавю.

– Идите домой, – сказал врач, объяснив, что у Джима не было второго сердечного приступа. Врачи сошлись на мнении, что у него, скорее всего, вытекла желудочная кислота, но пока еще рано о чем-либо говорить. Точнее станет известно утром. – Мы позвоним вам, если будут новости.

– Я могу его увидеть? – спросила Хелен.

– Сейчас это ни к чему, – ответил врач. – Ваш муж будет у себя в палате и завтра утром.

– Обещаете?

– Да! – твердо заверил ее мужчина.

Хелен неохотно вышла из больницы, ведя за собой по темной парковке полусонного ребенка.

– С папой все нормально? – спросил Бруно, когда Хелен пристегнула его ремнем безопасности. – Это снова сердце?

– Он в порядке, и его сердце тоже в порядке.

Хелен вела машину по пустынным улицам Брайтона. К этому времени закрылись даже ночные клубы. Улицы замерли, повсюду царила тишина, нарушаемая лишь парочкой заблудших пьяниц да развозчиком молока, мчащимся между зданий.

Женщина остановилась на пустой автобусной остановке и заглушила мотор. Затем опустила стекло, желая провести несколько минут в рассветной тишине.

– Где мы? – спросил Бруно, завозившись на сиденье.

– На автобусной остановке, где твой отец сделал мне предложение.

Мальчик завертел головой, видимо, оценивая романтическую составляющую этого места.

– Завтра будет лучше, чем сегодня! – уверенно провозгласил Бруно.

– С чего ты взял?

– Потому что завтра я раскрою преступление!

Хелен не хотелось говорить на эту тему.

– Я сделаю это для папы. Если во всем виноват стресс, я уберу его из папиного сердца. И ему станет лучше, правда?

Хелен не могла разочаровать сына, смотрящего на нее полными надежды, широко раскрытыми глазами.

– Конечно, ангелочек, – сказала она как можно убедительнее.

– И еще я спасу твой летний отпуск!

– Как мило, что ты об этом подумал, Бру!

– Но это правда, – ответил он, зевая и потягиваясь.

– Давай купим картошку фри, – предложила Хелен. – Я знаю, где в это время открыто.

В ночном кафе, о котором знали только местные жители, мать и сын, окруженные дальнобойщиками, поедающими ранний завтрак, и дрожащими любителями, потягивающими чай, разделили на двоих тарелку картофеля с сыром. Ел в основном один Бруно.

– Я в такое время еще никогда не ложился, – сказал мальчик, посмотрев на часы. – Жаль, что у меня нет с собой блокнота.

– Почему?

– Мне нужно кое-что вспомнить.

– Расскажи мне! – попросила Хелен, пока Бруно извлекал ломтик картошки из-под растаявшего сыра.

Но на этот раз мальчик отказался поделиться мыслями.

Уже светало, когда мать и сын добрались домой. Милдред тоже вернулась и прикорнула возле локтя Бруно.

Хелен упала на кровать, не раздеваясь. Она решила проспать сколько сможет, надеясь, что ее не разбудят неожиданным звонком.

Так и произошло. Когда женщина проснулась, часы на прикроватном столике показывали начало двенадцатого.

Спустившись на первый этаж, Хелен включила электрический чайник и позвонила в больницу. Виной всему была изжога. Возможно, Джим по ошибке принял жжение в желудке за сердечный приступ, и это послужило причиной панической атаки. Небольшое количество желудочной кислоты пролилось на легкие, и сейчас врачи занимались этим вопросом. Пока пациент не готов принимать посетителей.

Хелен приготовила кофе, а затем сок и тост для Бруно, хоть еще и не слышала возни сына на чердаке. Женщина решила зайти к нему. За дверью спальни царила тишина.

– Завтрак, – сказала Хелен, постучав, прежде чем войти. – Мы поедим и поедем к папе. У тебя еще есть время на то, чтобы принять душ.

В спальне не было ни Бруно, ни кошки. Простыни уже остыли.