Кошка, которая все видела. Молчаливый свидетель

Гэссон Сэм

Пятница, 1 августа

 

 

28

Хелен искала Бруно во всех привычных местах: в саду, в шкафу под лестницей, оставленном на случай редких приливов плохого настроения, и затем в каждой комнате бесшумного дома. Лихорадочно мечась, женщина нашла в ванной Милдред, облизывающую капающий кран.

Затем женщина выбежала на дорогу и завертела головой по сторонам, уверенная, что тут же заметит сына за очередным таинственным занятием. Она добежала до магазина мистера Пэтеля; от страха ее сердце колотилось как сумасшедшее. Бруно нигде не было.

Вернувшись домой, Хелен позвонила в больницу и спросила, не приходил ли к Джиму сын сегодня утром. Ответ был отрицательным. Женщина пришла в ужас.

Не видя другого выхода, она позвонила инспектору Скиннер и сообщила об исчезновении ребенка. Инспектор попросила Хелен перечислить события, произошедшие за последние двенадцать часов. Хелен так и сделала; она тараторила с такой скоростью, что начала глотать слова, и инспектор Скиннер посоветовала ей остановиться и глубоко вдохнуть.

– Я не хочу, чтобы муж узнал о том, что Бруно пропал, – сказала Хелен. – Все чрезвычайно сложно.

– Я вас поняла, – ответила инспектор Скиннер. – Сейчас я пришлю к вам патрульную машину. Вы должны оставаться дома на случай, если Бруно позвонит.

Хелен ждала на диване. Она пыталась контролировать дыхание и сдерживать приступы паники, нараставшие у нее в груди. Тишина пугала ее. Сквозь стены женщина различала даже еле слышные звуки. Потрескивали половицы. Шумели трубы. Раздавались все те таинственные звуки, которые дом берег для таких вот моментов одиночества.

Милдред присоединилась к Хелен на диване. У женщины не было сил приласкать кошку, которая ластилась к ней. Милдред, обычно столь отчужденная, начала тереться о ноги хозяйки.

Несмотря на жаркий день, Хелен чувствовала холод во всем теле. Ей хотелось услышать наверху топот Бруно, увидеть мужа, сидящего напротив, разгадывающего кроссворд и жующего карандаш до тех пор, пока кусок не упадет на рубашку.

Подстрекаемая подсознательной мыслью, возможно, навеянной включенным компьютером, который она заметила во время поисков сына, Хелен внезапно помчалась наверх в кабинет мужа. Немного пошевелив мышкой, она тут же увидела на экране застывшее видео.

Женщине понадобилось несколько минут, чтобы понять, что именно она видит.

Изображение дрожало, и угол обзора показывал лишь часть припаркованной машины и колесо – с правой стороны экрана. Внезапно показался коричневый ботинок. Внизу экрана Хелен видела белые лапы Милдред; сверху иногда мелькал белый подбородок кошки.

В кадр попала женщина, чьей головы не было видно. Она была одета в желтые брюки (такие носили только местные жители).

Проезжающие мимо машины, дыхание Милдред и общий белый шум мешали разобрать содержание диалога. На улице шла отрывистая перепалка, которая записывалась без ведома спорящих. И тут наступил момент, когда мимо не проезжало ни одной машины, а Милдред перестала вылизываться, и благодаря этому Хелен удалось расслышать целую фразу. Женщина была уверена, что один из голосов на записи принадлежал Поппи Раттер.

«Когти долго тебя не защитят (шум машины) повернись (шум машины)».

Хелен сразу же поняла, что мужской голос принадлежит человеку, который звонил на горячую линию и просил пригласить к телефону Поппи. Именно он был владельцем коричневых ботинок. Дата внизу экрана сообщала, что запись сделана в понедельник – в день убийства.

Хелен напряженно размышляла; все ниточки соединились в одну. Женщину удивило, как быстро она обо всем догадалась. Вечером в понедельник Поппи пыталась рассказать ей что-то о нарушении правил конфиденциальности на горячей линии. Так вот в чем дело!

Женщина еще раз прокрутила запись. Хелен была уверена, что знает, кому принадлежат эти коричневые ботинки!

– Он это выяснил! – обратилась она к Милдред. – Бруно выяснил, кому принадлежат ботинки!

Раздался шум подъезжающих машин. Ранее вой полицейских сирен звучал так резко, а теперь напоминал плач ребенка. Хелен подумала, что, возможно, этот звук будет преследовать ее вечно.

В дверь позвонили.

– Мы уже начали поиски, – сообщила инспектор Скиннер, войдя в прихожую. – Нам необходимо связаться со всеми друзьями Бруно, с каждым человеком, которого он знает. Мне нужен полный список.

– Я должна показать вам кое-что на компьютере мужа, – сказала Хелен, знаком попросив инспектора следовать за ней.

Хелен прокрутила запись, затем рассказала инспектору об ошейнике Милдред с прикрепленной к нему камерой и сослалась на случай нарушения конфиденциальности на горячей линии. Описала, как Поппи рассказывала об этом. Скорее всего, все это связано между собой.

– Сегодня утром, до того как я проснулась, Бруно просматривал эту запись. Думаю, он пытается найти владельца этих ботинок.

Внизу снова зазвонил дверной звонок. Вскоре инспектор Скиннер и еще один офицер вернулись в кабинет.

– Сегодня утром один из соседей видел, как Бруно входил в магазин сладостей. Этот человек ждет внизу, – сообщил офицер.

– В котором часу это было? – спросила инспектор Скиннер.

– Еще не было восьми, – ответил офицер.

В гостиной стоял Алан Арчер; его лицо выражало усталость и сожаление. Заметив Хелен, старик скорчил мину.

– Прошу вас ничего не скрывать! – потребовала инспектор, и от ее тона лицо Алана скорчилось еще сильнее. – Мне ужасно надоело, что свидетели по этому делу постоянно утаивают улики или предоставляют их с задержкой!

– Я как раз собирался помыть машину, – начал Алан Арчер, – приготовил ведро с горячей водой и тут увидел, как Бруно переходит дорогу. Он подошел прямо к двери магазина мистера Симнера и с помощью молотка или стамески – я не уверен, чего именно, – открыл входную дверь. Я видел, как он вошел внутрь.

– И что произошло потом? – спросила инспектор. – Выкладывайте все!

– Бруно очень быстро покинул магазин, перешел дорогу и положил коричневый сверток в вашу урну.

– В мою урну? – переспросила Хелен.

– Да, – ответил старик виноватым голосом.

– Что было в свертке? – спросила инспектор Скиннер.

– Не знаю.

Женщина-полицейский и Хелен переглянулись, а затем Хелен направилась к урне. Прежде чем взять сверток, инспектор надела резиновую перчатку, потом достала прозрачный пакет для доказательств и положила в него коричневые туфли, такие же, как они видели на записи.

– Когда у вас вывозят мусор? – спросила инспектор Скиннер.

– Мусоровозы не приедут до вторника, – ответила Хелен. – На прошлой неделе их не было, потому что дорогу перекрыла полиция.

– Бруно знает расписание вывоза мусора?

– Да, и часто напоминает мне о нем.

– Тогда он собирает улики.

– Да, – согласилась Хелен.

Женщины вернулись к Алану Арчеру. Он по-прежнему стоял в гостиной и подтвердил, что именно этот коричневый пакет Бруно вынес из магазина мистера Симнера.

– Что произошло потом? – спросила инспектор Скиннер.

– Бруно перешел дорогу и вернулся в магазин сладостей.

– А потом?

– Я тщательно мыл машину, – ответил Алан, – и не видел, чтобы он возвращался.

Когда старика спросили, почему же он не сообщил о таких подозрительных действиях, Алан Арчер сказал, что после последнего общения с Бруно его арестовали. Он не хотел, чтобы его обвинили в домыслах, и не желал больше неприятностей.

– Почему тогда вы рассказываете об этом сейчас? – рявкнула инспектор Скиннер, чье терпение подходило к концу.

Она пообещала снова арестовать Арчера, если он солжет.

– Я услышал звук полицейских сирен, – ответил Алан, – и подумал, что случилось что-то серьезное.

– Бруно пропал, – сказала инспектор. – Вы не знаете, где он может быть?

– Нет, – ответил Алан, – но в тот день, когда вы меня арестовали, он спрашивал о Саймоне, сыне миссис Симнер. Я рассказал ему то же, что и вам: Саймон использует гараж на Эдбертон-роуд, прямо за углом.

– Использует? – переспросила Хелен.

Это слово имело ужасное значение.

– Не знаю точно, для чего именно. Но однажды я видел, как посреди ночи Саймон тащил туда матрас. Двери гаража выкрашены в ярко-розовый цвет, его сложно не заметить.

После этих слов Хелен расплакалась, а инспектор Скиннер немедленно приступила к делу. Она приказала офицеру найти гараж. А затем тоном, который давал понять, что у нее в подчинении по крайней мере вся полиция Брайтона, женщина сообщила, что нанесет визит в магазин сладостей.

– Может быть, мне пойти с вами? – предложила Хелен.

– Вы должны оставаться дома на случай, если Бруно позвонит. Я найду его, обещаю! И в целости доставлю домой!

Возможно, Милдред понравился запах инспектора Скиннер. А возможно, кошка хотела уйти подальше от грустной атмосферы, воцарившейся в доме. В любом случае Милдред шла по улице рядом с инспектором. Ноги и лапы остановились перед входной дверью в магазин. Надпись гласила: «Закрыто». Инспектор Скиннер изучила дверной замок. Его вскрывали.

Милдред терпеливо ждала возле начищенного кожаного ботинка. Инспектор нажала звонок второй раз.

– Похоже, у тебя талант к полицейской работе, – сказала инспектор, погладив кошку. – Может, стоит выдать тебе полицейский значок? – Женщина позвонила в третий раз. – Странно, правда?

Когда дверь распахнулась, Милдред, возможно, привлеченная запахом Бруно, проскользнула мимо крупных ног хозяйки магазина. Кошка обнаружила следы своего хозяина, пока люди, разговаривавшие в дверном проеме, были слишком заняты, и никто не заметил ее вылазки.

Милдред вернулась к инспектору Скиннер до того, как дверь захлопнули.

– Пойдем, Милдред, – сказала женщина. – Мы приближаемся к разгадке, ты чувствуешь? Я – да!

И инспектор зашагала по улице, сопровождаемая кошкой.

Эта парочка прошла мимо черных мешков для мусора; некоторые из них были раскрыты и кормили чаек дешевой жирной едой.

В конце Сэнт-Эндрю-роуд решительная пара повернула направо и зашагала к припаркованному полицейскому автомобилю с включенной мигалкой, голубые вспышки которой были почти незаметны на ярком солнце.

Офицеры, сидевшие в машине, охраняли гараж с ярко-розовыми дверями. В таком месте вполне могут закрыть любопытную кошку, если удача ей изменит!

– Вы что, еще не открыли гараж?! – с ходу рявкнула инспектор.

– Мы ждали вас, мэм!

– Быстрее, не церемоньтесь!

Милдред почувствовала запах Бруно за дверями гаража. Когда она начала мяукать и скрести по дверям лапами, ее подняли и стали держать на безопасном расстоянии.

Один из офицеров принес большие кусачки и начал перекусывать замок. Удержать Милдред было невозможно. Животное вырвалось и стало истерически визжать и скрести двери лапами.

– Что ты чувствуешь, кошка? – спросила инспектор, как только замок упал.

Офицер повернул ручку и открыл двери. Милдред ворвалась внутрь.

В дверь позвонили. Открыв, Хелен увидела в дверном проеме внушительную фигуру миссис Симнер.

– Нам нужно поговорить. Могу я войти?

Хелен сделала шаг назад и позволила миссис Симнер зайти в прихожую.

На хозяйке магазина был плохо сидящий передник, такой, как обычно носят продавцы; на нем расплылось шоколадное пятно в форме ящерицы.

Миссис Симнер проплыла по дому, направляясь в гостиную; старые половицы скрипели под ее весом.

– Пожалуйста, присаживайтесь, – предложила Хелен.

Соседка покачала головой и предпочла остаться стоять у окна.

На улицу въезжали все новые полицейские машины. Трясущейся рукой миссис Симнер вцепилась в подоконник. Ее вид не внушал симпатии. На лице женщины не было косметики; в нейлоновом комбинезоне она выглядела холодной и бесполой.

– Я пришла сюда как мать, – начала миссис Симнер голосом, который заставил Хелен подумать о накрахмаленных простынях. – И пришла потому, что вы тоже мать. И еще потому, что я думаю: быть матерью – самая трудная работа в мире.

– Продолжайте, – хрипло ответила Хелен.

– Недавно ко мне приходили полицейские, разыскивающие вашего сына. Кажется, они считают, будто мой сын имеет отношение к исчезновению Бруно. Вы, должно быть, сошли с ума!

– Да, так и есть, – ответила Хелен. – Я схожу с ума от беспокойства.

– Я хочу, чтобы вы знали: я прошу прощения за беспокойство! – Хозяйка магазина отошла от окна и села рядом с Хелен на диван.

Длинные седые волосы миссис Симнер были зачесаны набок и скреплены неуместной детской заколкой в форме розовой свинки из мультфильма.

– Я могу задать вам вопрос?

– Да, можете, – ответила Хелен, завороженная безупречными зубами миссис Симнер.

Их блеск почему-то наводил на мысль о том, что остальным частям тела женщина не уделяла внимания годами.

– Основная обязанность матери – забота о своем ребенке, вы согласны?

– Да, – ответила Хелен. Она вдруг поняла, что не помнит имени миссис Симнер. – Целиком и полностью.

Соседка начала плакать; слезы текли по ее полным щекам. Хелен не предложила ей ни платка, которым можно было бы утереться, ни плеча, на котором можно было бы выплакаться.

– Тогда я скажу вам то, что сказала полиции. Над моим сыном нависла тьма. Тьма, которую я должна была заметить намного раньше и с которой должна была бороться! А поскольку я этого не сделала, вся вина целиком лежит на мне. Его ошибки – мои ошибки!

В этот момент зазвонил телефон. Хелен сняла трубку. Это был не голос Бруно. Звонил врач из больницы. Он сообщил, что возникли некоторые осложнения. Его слова доносились словно эхо. Когда Хелен повесила трубку, то удивилась тому, что все еще держится на ногах.

– Пожалуйста, переходите к делу, – сказала она миссис Симнер, дрожа, и снова села на диван. – Все эти загадки сейчас неуместны. Еще одна плохая новость – и у меня будет нервный срыв.

– Я всегда восхищалась вами, – продолжила миссис Симнер, уже не плача; ее белоснежные зубы мерцали. – Когда смотришь на вас, кажется, что материнство – это так просто!

– Уверяю вас, это постоянная борьба!

– Конечно, – согласилась женщина. – Но у вас эта борьба выглядела легкой, а результат того стоил!

– Если вы так считаете…

– Наверное, дети всегда заставляют родителей тревожиться. Вероятно, тревога и является сутью материнства. Мой ребенок тревожил меня еще до рождения. Еще до того, как он появился на свет, я уже знала, что не понравлюсь ему. Я чувствовала его ненависть внутри себя. Может быть, я передала ему эту темную сторону. Пожалуй, что именно я осудила его с самого начала…

Миссис Симнер призналась в своих материнских неудачах. Она с самого начала знала, что Саймон предпочитает компанию отца, и это серьезно поколебало ее уверенность в обращении с сыном, когда он был мал. Она чувствовала себя еще более неуверенной, когда он вырос настолько, чтобы сказать, что ему не нравятся ее рассказы на ночь и он хочет, чтобы его укладывал только папочка.

– Мой сын плакал, когда я держала его на руках, плакал, когда я его кормила. С Берти он никогда не плакал. Однажды Саймон нашел в саду умирающую птицу. Думаю, ее покалечила соседская кошка. Я увидела, как сын присел около нее на корточки. Ему было тогда всего четыре года. Я попросила его показать мне, что он нашел, но он отказался. Я спросила почему, и Саймон ответил, что я только все порчу. После этого я плакала несколько недель. Я не могла простить его. В другой раз Саймон не разрешил мне проводить его в школу. Берти лежал в кровати, он сильно заболел тогда и не мог отвести сына, вот почему это пришлось сделать мне. Я тянула Саймона в школу, пиная и крича на него. Что обо мне подумали учителя? Однажды Саймон сказал, что ему не нравится мой запах…

– Зачем вы мне все это рассказываете? – спросила Хелен, постепенно понимая, что человек, который сидит рядом с ней, ей совсем не друг.

– Чтобы вы полностью поняли то, что я хочу вам сказать. После смерти Берти я рассыпалась на части. Саймон только что потерял отца, и ему нужна была поддержка. Но я чувствовала себя такой слабой! Сын пытался поговорить со мной, но я была оглушена горем. Я сказала ему, чтобы он оставил меня в покое, оттолкнула его! Мальчику было восемнадцать, и во всем мире у него не было ни единого друга! Я неделями не выходила из спальни. Когда бы он ни стучал в мою дверь, я притворялась спящей. Однажды, когда я наконец нашла в себе силы встать и отправилась на поиски Саймона, его нигде не было. Он уехал, забрав все деньги из кассы и из сейфа. Мой сын сбежал, взяв паспорт. Через несколько недель Саймон позвонил мне из Камбоджи. Я спросила, почему он выбрал именно эту страну, и он ответил: она расположена далеко от меня. И повесил трубку.

На глаза миссис Симнер снова навернулись слезы. И снова Хелен не предложила ей салфетку.

– Время от времени мы говорили с Саймоном по телефону, – продолжила женщина. – Он звонил мне в разное время, в основном ночью, и рассказывал, где находится. Он был в Таиланде и на Филипинах. Часто его голос доносился издалека и казался таким странным. В этих случаях Саймон говорил, что ненавидит меня, впрочем, и себя тоже. Я спрашивала, почему он ненавидит себя, а он отвечал, что никогда не сможет мне в этом признаться. Я ему говорила, что и так знаю, а он заявлял, что это невозможно. Думаю, он хотел, чтобы я его простила. И я тоже нуждалась в его прощении. Когда я попросила у него прощения, сын промолчал, так ничего и не ответив.

Вчера была пятая годовщина со дня смерти моего мужа. Незадолго до этого я попросила Саймона приехать домой. Он сказал, что приедет, но лишь потому, что в сентябре пойдет в университет. Затем он спросил меня, сможет ли он пока поработать в магазине, чтобы скопить немного денег перед началом учебного года. Я, конечно же, согласилась. Я позвонила в университет, чтобы проверить правдивость его слов. Разумеется, Саймон солгал. Думаю, благодаря этой лжи ему было легче вернуться в Брайтон.

Я ничего не трогала в его спальне, даже журналы и фотографии в его ящиках, хотя мне было стыдно на них смотреть. Когда Саймон вернулся, я не узнала его. У него появилась щетина, а плечи стали как у мужчины. И его голос тоже изменился. Сейчас я не могу объяснить… Возможно, если бы после смерти мужа я поступила иначе, продала бы магазин и увезла Саймона… Увезла туда, куда обычно увозят детей с чернотой в душе, тогда, может быть, мы не очутились бы там, где находимся сегодня.

– А где вы находитесь сегодня? – спросила Хелен.

– Сегодня Саймона обвиняют в том, что он может иметь отношение к исчезновению вашего сына.

– А это правда? – спросила Хелен, почувствовав, как комната закружилась у нее перед глазами.

– Да или нет, не важно! Я скажу вам то же, что сказала полиции: вся вина лежит на мне! Хорошая мать воспитала бы Саймона лучше! Его ошибки – мои ошибки. Я отказалась отвечать на вопросы полицейских, пока они не согласятся наказать меня за ошибки моего мальчика.

– И что, они согласились?

– Они сказали, что это невозможно. И если я не буду с ними сотрудничать, то меня осудят. Полицейские хотели знать, где мой мальчик, его номер телефона, имена и адреса его друзей и знакомых в городе, места́, где он любит бывать. Они хотели осмотреть его спальню и узнать, способен ли он на такую гнусность…

– А он способен?

– Я отказалась им отвечать и вам не отвечу! Пусть полиция меня накажет! Мы с вами уже согласились с тем, что моя единственная обязанность – защищать своего сына!

– Поэтому вы здесь?! – воскликнула Хелен, чувствуя, как в ней нарастает злость.

– Я здесь, чтобы извиниться перед матерью. Мне жаль, что я не могу помочь ни вам, ни полиции.

– Значит, вы хотите сказать, что отказались помогать полиции найти моего сына? – спросила Хелен, уже не уверенная, что сможет сдержаться.

Вопрос повис в воздухе. Миссис Симнер угрюмо кивнула. Вскоре по ее щекам снова побежали слезы.

– Ответьте мне! – закричала Хелен.

Она подошла к миссис Симнер и вцепилась ей в шею, чувствуя, как пальцы утопают в жирных складках.

Хозяйка магазина начала отбиваться и повалила Хелен на пол.

– Вы не можете так просто уйти! – стонала Хелен, вцепившись в ее ноги. – Скажите, где мой сын!

– Нет! – холодно отрезала миссис Симнер, вырвавшись из ее рук, и выбежала на улицу.

– Вы – монстр! – проревела Хелен и, пошатываясь, встала на ноги.

Она побежала за миссис Симнер по дороге, всхлипывая и чертыхаясь, затем подлетела к магазину сладостей и стала барабанить по двери кулаком до тех пор, пока стекло не треснуло, а кулак не начал кровоточить.

Когда двери гаража наконец открыли, Милдред ворвалась внутрь. Она везде чувствовала запах Бруно. Запах мальчика растекался по матрасам, подушке, открытому блокноту, который лежал на матрасе, – по-видимому, был брошен в спешке или во время борьбы.

– Уберите отсюда кошку! – велела инспектор Скиннер. – Это место преступления!

Бруно был везде, и при этом его нигде не было. Тонкое обоняние подсказывало Милдред, что ее хозяин был здесь недавно, возможно, несколько часов назад, а может быть, и несколько минут.

Офицер погнался за кошкой, наткнулся на ящик старого стола, и на матрас посыпались презервативы и лимонный шербет.

Милдред поймали и вынесли из гаража. Офицер перенес вырывающуюся кошку через дорогу. Милдред опустили на землю и припугнули, чтобы она убежала.

– Мне нужен каждый свободный офицер в районе Эдбертон-роуд, – передала инспектор Скиннер по рации.

 

29

Очнувшись в больнице, Джим сначала открыл глаза, а затем к нему вернулся слух.

Перед глазами все плыло, и мужчина прищурился, пытаясь сфокусировать зрение.

Комната была окрашена розовым солнечным светом, который кружился, иногда посылая мириады оттенков на стену напротив.

Затем Джим начал слышать. Он уловил мягкий рокот за барьером, за тучей, которая поглощала источник звука. Он узнавал интонации, но не понимал смысла произнесенных слов.

Когда проснулось сердце Джима, мужчину затопила волна смущения.

Рокот слов превратился в силуэт. Джим хотел спросить, где он, но не смог издать ни звука. Он попытался приподняться и удержать силуэт, но руки его не слушались.

– Тебе нужно поспать, – произнес силуэт на иностранном языке, но на этот раз слова обрели смысл.

Джим узнал голос Филипа Марлоу.

– У меня был сердечный приступ? – спросил Джим, не зная, произносит он эту фразу вслух или про себя.

– Нет, просто изжога, – ответил Филип Марлоу. – Тебе нужно отдохнуть.

– Я устал, – признался Джим.

– Тогда спи, – успокаивающе ответил Марлоу.

На Филипе не было привычного голубого костюма, и Джим не слышал запаха сигарет. Он догадался, что Марлоу работает под прикрытием и поэтому одет в белый халат.

– Какой сегодня день?

– Первое число.

– Мне что-то нужно сделать…

– Не волнуйся, – произнес Марлоу. – Пусть полиция все выяснит сама. В конце концов у них все получится. Успокойся. Дай своему организму отдохнуть.

Филип Марлоу начал толкать Джима в грудь.

– Моя жена должна знать, что я люблю ее, – пробормотал Джим, когда Филип Марлоу ущипнул его за руку.

– Она знает.

– И Бруно… Мальчику нужен отец.

– Они оба знают, что ты их любишь, – успокоил его Марлоу. – Отдыхай. Спи.

– Спать вечным сном?

– Да, – ответил ободряюще Филип.

– Но я еще не готов!

– Мы никогда не готовы, – толкая Джима в грудь, проговорил наставник.

– А как же Бруно? Как же мой сын?

– Пора отдыхать! – ответил Марлоу. – Пора спать.

– Вечным сном… – пробормотал Джим, засыпая.

– Вечным сном, – поддакнул Марлоу.

 

30

Хелен забинтовала руку. Затем с тяжелым сердцем легла на диван, желая, чтобы телефон зазвонил. Этого так и не произошло, и женщина поднялась наверх в спальню сына, желая вдохнуть его запах. Мужчины не знают, что такое быть матерью и испытывать боль любви к ребенку.

Хелен походила по комнате, которая, наверное, была самой аккуратной комнатой одиннадцатилетнего мальчика во всем Брайтоне. Книги на полках стояли в алфавитном порядке, ковер недавно пропылесосили, ручки в стаканах были рассортированы по цвету и размеру. Даже сегодня утром, в такой день, кровать была застелена.

Женщина легла на пуховое одеяло и свернулась клубочком. Затем закуталась в одеяло, желая впитать запах сына. На улице раздался звук полицейских сирен, или, возможно, они доносились с соседней улицы. Хелен уже не различала…

Ее потревожил звук мягкого прыжка. Вскоре появилась рыжая голова Милдред. Возможно, подумав, что ее хозяин вернулся, кошка проплыла по комнате и взобралась на кровать. Хелен и Милдред стали вдвоем скорбеть об отсутствии Бруно.

– Его нет уже три часа, – сказала Хелен, обращаясь, возможно, к Милдред, а возможно, к самой себе.

Женщина спустилась на первый этаж и приготовила чашку чая, но так ее и не выпила. Наконец телефон зазвонил. Это был не Бруно, а продавец по телефону, и Хелен положила трубку.

Испытывая желание подержать в руках что-нибудь теплое, она заварила еще одну чашку чая. Время шло, и было неясно, быстро или медленно. Вдруг Хелен обнаружила, что находится в туалете, не понимая, зачем сюда пришла. Подойдя к окну спальни, она увидела на улице фургон местного похоронного бюро. Затем Хелен рылась в ящиках Бруно, разрушая доверие, которого все равно больше не было.

Вернувшись в гостиную, она осмотрела ошейник Милдред, который оставила на каминной полке. Это был весьма любопытный предмет. Как бы ей хотелось и на сына прикрепить отслеживающее устройство!

Хелен поклялась, что больше никогда не оставит Бруно без присмотра. Если она когда-либо увидит его снова, то превратит в домашнего кота! Хелен поймала себя на том, что поднимается по лестнице и направляется в кабинет мужа. На экране компьютера застыла запись с ошейника Милдред. Женщина задумалась, какие еще секреты выяснятся с помощью камеры.

Она вытащила вилку компьютера из розетки и попыталась подключить камеру, но вилка не подходила по размеру. Затем Хелен нашла другую розетку и подключила камеру к ней, а потом к компьютеру. Изображение на экране не появилось; Хелен тряхнула камеру, но безрезультатно – наверное, сел аккумулятор.

Зазвонил телефон. Ответив, Хелен сразу поняла, что говорит не с Бруно.

– Бруно и Саймон Симнер только что появились на Джон-стрит, – сообщила инспектор Скиннер.

– Вместе?

– Да.

– Бруно шел с ним добровольно?

– Да.

– Это точно Бруно?

– Мальчик одет в свитер с изображением кошки в шляпе охотника на оленей и с подзорной трубой. Уверяю вас – это он.

– С ним все в порядке?

– Кажется, да.

– Еду! – крикнула Хелен.

Комнаты для допросов были заняты, и поэтому Бруно усадили в приемной полицейского участка на Джон-стрит. Мальчик сидел, раздумывая, кто приедет первой: мама или инспектор Скиннер? Дежурный полицейский со строгими усами то и дело поглядывал на Бруно, ясно давая понять, что не сводит с него глаз и не позволит ему никакой выходки.

– Я могу воспользоваться телефоном? – спросил Бруно.

«Усы» ответили отрицательно.

– Мой отец в больнице, а у меня есть для него важные новости.

«Усы» снова отказали.

Бруно открыл рюкзак, но блокнота не нашел. Это было не страшно, потому что преступление раскрыто! Сейчас Саймон Симнер уже во всем признаётся или, по крайней мере, готовится признаться.

Мальчику хотелось бы иметь блокнот в качестве сувенира, напоминающего о ходе расследования, начавшегося кроваво и закончившегося к всеобщему удовлетворению.

Он поищет блокнот позже. Это доставит ему удовольствие, как небольшой, но вкусный десерт после плотного и сытного обеда.

В приемную вошли две женщины-полицейские. Бруно наблюдал за тем, как они бросают мелочь в кофейный автомат.

– Они поймали его? – спросила блондинка, выбирая горячий шоколад.

– Я слышала, его как раз допрашивают, – ответила брюнетка.

Дежурный усатый офицер кашлянул, давая женщинам понять, что они не одни, и указывая глазами на Бруно. Когда блондинка повернулась, офицер кашлянул еще раз, намекая на то, что это тот самый мальчик, который разоблачил Саймона Симнера!

Пока продолжалась эта пантомима, Бруно напустил на себя самое невинное выражение, но пристально следил за всеми мелочами.

Ему не разрешили присутствовать при допросе, поэтому все, что он мог сделать, это прислушиваться к разговорам по этому делу.

Зазвонил телефон, и «серьезные усы» ответили на звонок, а затем скрылись за дверью.

– Ну так что, Саймон признался? – прошептала блондинка, уже не сдерживаемая присутствием дежурного.

– Шшш, – зашипела брюнетка.

– Он не знает, о чем мы говорим! – ответила блондинка.

В ответ Бруно опять изобразил на лице самое невинное выражение и сделал вид, будто думает, как забить гол на футбольном поле, или попасть в шестой сектор, или о чем еще там мечтают мальчики его возраста?

– Симнер не сознался в убийстве, – неосторожно прошептала брюнетка углом рта, явно расстроенная. – Он признался, что спорил с жертвой и спор касался конфиденциальности на горячей линии. А к убийству он не причастен!

– Кто его допрашивает?

– Скиннер. Она завинчивает крепко, но парень придерживается первоначальной версии.

Бруно больше не мог скрывать главный козырь; он встал, и обе женщины тут же повернулись к нему.

– Пожалуйста, передайте инспектору Скиннер, что у меня есть доказательства, которые позволят ей закрутить гайки до конца.

Хелен ехала в полицейский участок с максимальной скоростью, впервые в жизни игнорируя красный свет и пробки. Она пролетела через пустой пешеходный переход и обогнала виляющий грузовик. Женщина видела Бруно повсюду в толпе отдыхающих, двигающихся к набережной.

Женщина пробиралась через заторы на брайтонских улицах, чувствуя, как в сердце растет страх, и понимая, что на душе у нее появился шрам, первый из многих. Ее сын взрослеет, и уже ничего не поделаешь. Она больше никогда не сможет защитить его так, как ей хотелось бы.

Когда Хелен приблизилась к больнице, на дорогу, погнавшись за мячом, выскочил мальчик. Женщина изо всех сил затормозила. Трагедии удалось избежать. Хелен остановилась и заплакала, сомневаясь, что в силах справиться с дальнейшим взрослением сына.

– Вы больше не пользуетесь разноцветными листочками? – спросил Бруно, удовлетворенно отметив, что в комнате присутствует оборудование для записи разговора.

– Не сегодня, – ответила инспектор Скиннер. – Наличие камеры должно подсказать тебе, что твое заявление имеет большое значение!

– Рад это слышать! – сказал Бруно. – А я уже начал думать, что вы не воспринимаете меня всерьез.

– Напротив, – возразила инспектор. В ее голосе послышалось раздражение. – Я заметила множество попыток пустить это дело под откос. Фактически, если бы действие происходило в детективном романе, ты стал бы подозреваемым благодаря постоянному утаиванию ключевой информации от полиции.

– Детектив и убийца никогда не являются одним и тем же лицом! – ответил Бруно весьма самодовольно. – Это одно из правил.

– Правил?!

– Да, правил.

– А о чем еще говорят правила?

– О том, что Саймон Симнер не убийца. Сейчас пришло время окончательно закрутить гайки.

– Но ты же говоришь, что убийца – именно он! – воскликнула инспектор Скиннер.

– Да, он и есть убийца.

– Саймон Симнер утверждает, что не убивал!

– Конечно утверждает! – ответил Бруно, уже не в силах сохранять таинственность. – Но у меня есть видеодоказательство его вины! – Бруно ожидал, что, услышав эти слова, инспектор будет ошеломлена.

– Полагаю, ты говоришь о видео с ошейника Милдред? – спросила инспектор Скиннер, сведя на нет значительность открытия мальчика.

– Да, именно о нем, – подтвердил Бруно.

– Это видео демонстрирует лишь разговор Поппи Раттер и Саймона Симнера, состоявшийся в день убийства.

– Да, но это не просто разговор, а ссора!

– Но это не доказательство убийства! – заметила инспектор.

– Саймон Симнер – преступник! – возразил Бруно. – Он угощал Дина конфетами в парке. Он – Лимонный Шербет, о котором я рассказывал!

– К сожалению, если человек угощает детей конфетами, это не является преступлением.

– Он следил за мной последние несколько дней.

– Что значит «следил»?

– Следил именно таким способом, о котором детей предупреждают в школе!

– Уверяю тебя, с Саймоном Симнером обойдутся сурово! Но у нас нет достаточного количества доказательств, чтобы обвинить его в убийстве.

– У него есть мотив, – сказал Бруно.

– Продолжай, – поощрила мальчика инспектор.

– Саймон Симнер говорил по телефону с Поппи Раттер. Она угрожала ему.

– Да, верно. Саймон признался в этом. Он позвонил на горячую линию, чтобы поговорить о мальчике, живущем по соседству. Когда Поппи поняла, что этим мальчиком может быть Дин, она угрожала Саймону нарушить конфиденциальность и дала ему время до полуночи, чтобы он сдался полиции.

– И в ту ночь она была убита! Это значит, что мы знаем мотив преступления! – ответил Бруно. – И это очень серьезный мотив!

– Да, верно, – согласилась инспектор Скиннер. – Но мотива недостаточно для обвинения. Расскажи, где ты был сегодня утром?

Бруно еще раз прорепетировал про себя текст ответа.

– Вчера вечером, когда я был в магазине сладостей, я узнал коричневые ботинки с видеозаписи. Они стояли под прилавком, там, где работал Саймон Симнер. Поэтому утром я встал пораньше, вломился в магазин мистера Симнера…

– Ты понимаешь, что за это тебя могут привлечь к ответственности? – твердо спросила инспектор Скиннер.

Бруно изучил выражение ее лица.

– У меня иммунитет!

– Ничего подобного! Вы переходите черту, молодой человек! Бруно, ты должен понять, что это не шутки!

– Поиски правосудия – вот мой ордер на обыск! – повторил Бруно фразу из любимого детектива. – Я вломился в магазин и изъял коричневые ботинки. Они лежат в урне перед входной дверью в мой дом.

– Ботинки сейчас в лаборатории, и моя команда их исследует, – поправила его инспектор тоном, который ему совсем не понравился.

– Затем я пошел на Эдбертон-роуд. Саймон Симнер пользуется гаражом, который стоит на этой улице.

– Гараж также сейчас осматривают наши эксперты.

– Я постучал в дверь и приготовился открыто поговорить с Саймоном Симнером. Я собирался сказать ему, что у него есть время до полудня, чтобы признаться в убийстве Поппи Раттер и в подглядывании за детьми. Он убийца и извращенец. Я намеревался сообщить ему, что, если он призна́ется, к нему отнесутся более снисходительно.

– Но?..

– Дверь гаража была открыта, а внутри было пусто. Я проскользнул туда и едва смог закрыть за собой дверь. Моей целью было найти орудие преступления. Мне известна статистика. Орудиями преступлений обычно бывают пистолеты, ножи или части тела, например голова, тупые предметы или орудия, вызывающие асфиксию. Естественно, я искал твердый тупой предмет.

– Почему «естественно»?

– Потому что папа рассказывал мне о повреждениях на теле мамы Дина. Смертельный удар был нанесен тупым предметом по голове. Я обыскал гараж. Там странно пахло. Это был зловещий запах, похожий на вонь от заплесневелого фруктового сока. Но мой фонарик светил уже не так ярко – батарейки садились. Тут я услышал возню и дверь в гараж открылась. На пороге показался Саймон Симнер с пинтой молока и пакетом хлопьев. Даже убийцы завтракают.

– И как тебе удалось оттуда уйти?

– Гражданский арест! Впрочем, Саймон не возражал. Я сказал, что у меня есть запись, доказывающая, что он убийца, и он может позавтракать, а потом должен немедленно сдаться полиции.

– Зачем ты дал ему время на то, чтобы поесть?

– Затем, что на полный желудок люди гораздо словоохотливее.

– Да, верно, – согласилась инспектор.

– Саймон Симнер позволил мне искать орудие убийства, пока сам он ел, сидя на тротуаре. Когда Саймон закончил есть хлопья, я сказал, что нужно позвонить в полицию, и если он этого не сделает, то это сделаю я. Затем мы решили, что пойдем в участок, и он пообещал признаться в своих грехах.

– И какие же у него грехи?

– Убийство Поппи Раттер, конечно!

– Мы ходим по кругу! – заключила инспектор тоном, дававшим понять, что разговор близится к концу.

Женщина некоторое время помолчала. Затем записала что-то на голубой бумажке, которую достала из сумки. И сообщила, что Бруно свободен. Инспектор посоветовала ему вести себя сдержанно. В ближайшее время полиция свяжется с ним по поводу взлома магазина мистера Симнера. Бруно должен понять границы дозволенного, закончила она.

В дверь постучали, и вошла офицер-блондинка, которую Бруно видел в приемной.

– Приехал Дин Раттер, мэм. Он ожидает в желтой комнате.

Инспектор Скиннер собрала свои записи и выключила записывающее устройство.

– Я не закончил! – вскричал Бруно, когда она встала.

– Но я закончила.

– Вы не понимаете… – Бруно поднялся. – Я нашел орудие убийства! Оно лежит на Эдбертон-роуд, на крыше гаража с ярко-розовыми дверями!

 

31

В комнате ожидания мама обняла Бруно. Затем пожурила и снова обняла. А после еще раз пожурила.

– Мне нужно увидеться с папой, – сказал мальчик. – Поехали в больницу!

– Папе нужен отдых. Мы поедем к нему позже.

– Обещай мне, что с ним все будет в порядке.

– Конечно, мой ангел! Мне позвонят, если будут какие-то изменения.

Бруно с неохотой удовлетворился этим объяснением.

– Дин здесь, – сказала мама. – Он с удовольствием увидится с тобой.

Бруно сказал, что мама – тонкий психолог. Он согласился при условии, что позже она позволит ему позвонить.

* * *

Дин похудел.

Мальчики сидели на желтом диване, цвет которого напоминал солнце из мультиков. Бруно спросил друга, как ему удалось вернуться в Брайтон.

– Я сказал, что не буду есть, пока мне не позволят увидеться с папой, – объяснил Дин.

– А что случилось с твоей шеей? – спросил Бруно, обратив внимание на повязку.

Дин пожал плечами и отвернулся.

Бруно про себя проклинал ограниченность собственного словарного запаса. Он не мог выразить словами то, что хотел сказать другу. Бруно решил дать Дину возможность вести беседу. Мальчики сидели в тишине, переживая слишком сложные для их лет эмоции.

В желтой комнате были компьютеры и телевизор с плоским экраном, вмонтированный в стену. Бруно догадался, что это что-то вроде медиакомнаты, хотя не был уверен, кто чаще ею пользуется: полиция или журналисты. Кулер время от времени издавал булькающие звуки.

– Мне нужно позвонить, – сказал Бруно, заметив телефон над огнетушителем.

Оператор соединил его с больницей.

– Я могу поговорить с Джимом Глью? Я не знаю, в какой он палате. Это его сын.

Бруно перевели на другую регистратуру. Голос женщины был глубоким, а сама она была абсолютно глуха к его протестам. Бруно сказал ей, что не может соединить ее со своей мамой.

– Все в порядке? – спросил Дин, когда его друг снова сел на диван.

– Думаю, да, – ответил Бруно, не желая обременять его своими проблемами.

По телевизору закончилась передача о реках и птицах, транслировавшаяся с субтитрами. Начался выпуск новостей. Мальчики смотрели на экран, не в силах отвести от него глаз. Появилась фотография Терри Раттера. Это была чудовищная фотография, которую СМИ показывали в последнее время, – свирепая физиономия, которая могла принадлежать только преступнику.

Сегодня Бруно заметил перемены, произошедшие во внешности отца Дина. Его нос был уже не таким заостренным. Когда-то полные щеки теперь ввалились. Это было лицо человека, переживающего эмоциональное потрясение. А крепкие челюсти словно сдерживали его, не давая окончательно сломаться.

Возможно, Дин впервые увидел на телеэкране изображение отца. Мальчик заплакал.

– Он не убийца, – сказал Бруно, желая успокоить друга.

– Для тебя это все игра! – сказал Дин, и это обвинение крайне удивило Бруно. – Представь, если бы это был твой отец…

Дин еще сильнее заплакал и начал задыхаться, когда на экране появилось изображение его мамы. На фотографии Поппи была запечатлена на отдыхе, в белой кофте и с бокалом вина. Дин сидел рядом с ней, но его изображение затемнили. На экране снова показали фотографию Терри Раттера, с искривленными губами, словно он шипел. Надпись внизу гласила: «Обвиняется в убийстве жены».

– Не плачь, – сказал Бруно. – Эти новости уже устарели!

Как можно деликатнее он рассказал другу о том, что убийца найден. Бруно хотел добавить, что именно он нашел орудие убийства за шкафом в гараже Саймона Симнера, но промолчал, подумав, что это прозвучит как хвастовство. Об этом Дина должна проинформировать полиция.

Бруно еще раз прокрутил в голове убийство, начав с перепалки между мамой Дина и Саймоном Симнером. Мальчик попытался представить, как Саймон провел день, тревожась и строя планы.

Он, должно быть, рассмотрел все ужасные варианты. Если бы он ничего не предпринял, то в полночь на него обрушился бы топор.

Поппи Раттер обратилась бы в полицию, и извращенец был бы обнаружен.

«Человек в отчаянии более склонен к убийству», – подумал Бруно, так и не вспомнив, его ли это цитата или чья-то еще. Возможно, Саймон прокрался к Раттерам через калитку в саду, прошел по лужайке. Встретился с мамой Дина на кухне и забил ее до смерти скалкой.

– Когда я увижу папу? – спросил Дин.

– Не знаю.

Дину понадобилось время, чтобы переварить ответ. На запястье друга Бруно увидел красные следы, похожие на укусы.

– Ты уверен, что мой папа не убийца? – спросил Дин, очень внимательно посмотрев на Бруно. – Мне снятся кошмары о том, как он это делает…

– Уверен, – ответил Бруно как можно более доброжелательно. – Саймону Симнеру через несколько часов предъявят обвинение.

Национальная программа новостей закончилась, и начались местные новости. На экране телевизора снова появилась фотография отца Дина. Теперь она была не зеленоватой, а скорее желто-коричневой.

– Я боюсь папу, – тихо признался Дин.

– Он невиновен! – как можно убедительнее сказал Бруно.

– Мне нужно его увидеть, но я его боюсь!

Мальчики молча уставились на экран. Сейчас показывали дом Дина, окруженный полицейской лентой.

– Я больше не хочу туда возвращаться, – сказал Дин. – Я могу остаться у вас?

– Да, – ответил Бруно, хотя и не был уверен, что это так.

Камера снова показала изображение Терри Раттера.

– Мне нужно кое-что тебе сказать… – начал Дин.

– Давай.

– Я был у тебя в комнате той ночью, когда все произошло, верно?

– Да.

– Я проснулся среди ночи. Ты спал. Мне хотелось пить, поэтому я пошел вниз и выпил на кухне стакан воды. Я уже собирался подняться обратно, но тут услышал на улице шум.

– Какой шум?

– Похожий на злое ворчание. Поэтому я прокрался в гостиную и выглянул в окно. И… – Дин замялся.

– Продолжай! – подбодрил его Бруно. – Ты можешь мне доверять.

– Это был мой отец. Он шел по тротуару, качаясь из стороны в сторону.

– Он был пьян, – сказал Бруно. – Пьяные обычно так и ходят. В котором часу это было?

– Очень поздно.

– Хорошо.

– Есть еще кое-что, – неохотно продолжил Дин. – Милдред тоже была на улице. И… в общем, папа попытался ее пнуть.

– Попытался?

– Он не попал по кошке и упал. Я подумал, что, наверное, поэтому Милдред пропала. Прости, что не сказал тебе об этом раньше.

– Не беспокойся, – ответил Бруно, стараясь, чтобы его слова прозвучали как можно убедительнее. – Милдред уже дома, в безопасности.

– Еще кое-что… Я не отходил от окна. Когда папа встал на ноги…

– Давай, рассказывай.

– …он крутил что-то на руке.

– Что именно?

– Думаю, обручальное кольцо. Он снял его с пальца и швырнул на дорогу. На следующее утро, когда мы шли в магазин мистера Пэтеля, я попытался найти кольцо. Я хотел отдать его папе. Как думаешь, что все это значит?

Бруно сделал паузу и задумался.

– Просто твой отец был пьян, – ответил он дипломатично. – Пьян, и поэтому глупо поступил, вот и все. Ты нашел кольцо?

– Нет, – грустно ответил Дин.

Мальчики некоторое время посидели в тишине. Дин размышлял над составлением пазла, в котором нужно было вставлять стикеры с рыбками, основываясь на простых подсказках.

Бруно вернулся к телефону над огнетушителем.

– Могу я поговорить с Джимом Глью? – спросил он басом. – Это детектив-инспектор Глью из полиции Брайтона.

Оператор не колеблясь начал соединять. Мальчик ожидал.

Теперь, когда дело раскрыто, Бруно мог сказать отцу, что убийца арестован, и Джим поправится.

В трубке раздавались гудки и потрескивание.

– Вы из полиции? – спросил другой оператор.

– Да, – подтвердил Бруно, услышав панику в женском голосе.

Затем его снова перевели в режим ожидания и заиграла музыка. Бруно ждал.

Наконец оператор отозвался:

– Произошло небольшое происшествие.

– Какое именно?

– Пациент ушел.

– Ушел? – И, прежде чем Бруно успел задать следующий вопрос, его снова перевели в режим ожидания, и он слушал музыку еще две невыносимые минуты.

– Простите за задержку. У нас сегодня просто сумасшедший день. Мистер Глью ушел, – повторила женщина. – Кажется, он сам себя выписал. На территории больницы его нет.

– Значит, он чувствовал себя достаточно хорошо, чтобы выписаться?

– Я не врач, – ответила женщина. – Но врачи крайне удивлены.

Мальчик положил трубку. Дин оторвался от пазла, почувствовав, что что-то случилось.

Бруно знал, что не стоит волновать друга, поэтому ничем не выдал охватившей его паники. Быстро, пользуясь дедуктивными методами, Бруно рассмотрел все возможные варианты. Проигнорировав печальный вывод, к которому он пришел, мальчик решил, что папа, не зная о том, как развивались события, отправился на поиски новой зацепки.

– С твоим папой все в порядке? – спросил Дин.

– Он в больнице и вышел в туалет, поэтому не может подойти к телефону, – ответил хладнокровно Бруно. – Я позвоню ему позже.

В этот момент инспектор Скиннер вошла в комнату в сопровождении Хелен.

– Дин, выйди, пожалуйста, – попросила женщина-полицейский.

Дин направился к двери, но затем обернулся и посмотрел на инспектора.

– Мы должны поговорить с Бруно о чем-то важном, – сказала она.

 

32

Филип Марлоу не проводил Джима до такси. Он не сел в машину и не сопровождал его во время поездки по Кэмп-Тауну, в противоположном от больницы направлении. Джим дал указание водителю ехать в сторону бывшей конторы, на Льюис-роуд.

– Подождите здесь, – сказал Джим водителю, выходя из машины. – Я надолго не задержусь.

Два человека на тротуаре не обратили внимания на Джима, хоть он и был в больничной рубашке, распахнувшейся на спине. Один из этих людей был мертв.

– Мелочь есть? – спросил труп из-под одеяла.

Джим отрицательно покачал головой и прошел мимо.

Он был рад, что солнце еще не взошло. Джим остановился и посмотрел на контору, на здание, которое всегда понимало его. Они вели беседы на протяжении наиболее успешных лет жизни Джима, и разговоры эти взрослели вместе с ним.

– Который час? – спросил он у прохожего в капюшоне, который мог быть, а мог и не быть его наставником.

– Начало шестого, – последовал ответ, и этот голос не принадлежал Филипу Марлоу.

Джим не спрашивал, как именно будут сносить здание. Он нарочно не стал читать этот пункт в договоре.

Вид двух землеройных машин и пары курящих строителей можно было счесть несколько неутешительным. Его карьера заслужила более подходящего конца. Какая-то часть Джима надеялась на раскачивающуюся гирю, достаточно сильную, чтобы разбить и контору, и разговор в голове.

– Я раньше тут работал, – сказал Джим таращившему глаза ребенку, который присоединился к нему на тротуаре.

Один из строителей залез в землеройную машину, и раздался рев. Вскоре и другая землеройная машина зарычала. Машины начали вгрызаться в бетон, вырывая куски стен. Как только убрали кучи щебня, Джим увидел проблески каркаса, плохо сделанного и уже едва держащегося. Линии уложенных кое-как кирпичей были изогнутыми и беспорядочными. Трубопровод, ранее скрытый за стенами, был некачественно соединен. Везде была цвель.

– Я чувствую облегчение, – сказал Джим, когда первая часть сноса закончилась. Но обращался он не к Филипу Марлоу, который до сих пор не появился. – Я не думал, что это произойдет, но я действительно чувствую облегчение.

Строители приостановили работу. Они сняли защитные каски и закурили. Джиму была неизвестна марка этих сигарет. Он решил спросить у Марлоу. Но вместо него обратился к одному из строителей:

– Сколько времени займет строительство супермаркета?

– На удивление немного, – ответил мужчина. Его руки были натруженными, у Джима никогда таких не будет. – Через месяц вы не узна́ете это место.

Джим продолжал таращиться на гору щебня.

– Вы, кажется, замерзли, – сказал строитель колючим голосом. – Думаю, вам нужно войти в помещение, дружище. Вы уже посинели.

Джим согласился. Ему нужно войти в помещение.

 

33

– Садись, – велела Бруно инспектор Скиннер.

Мальчик сделал, как ему сказали, – опустился на желтый диван. Мама села рядом. Бруно не мог прочитать выражение на лицах женщин.

– Что-то случилось? – спросил он.

– За последнюю неделю ты потратил достаточно нашего времени, – сказала инспектор Скиннер. – Ты скрывал доказательства и этим мешал расследованию!

Бруно хотел что-то возразить, но женщина-полицейский жестом заставила его замолчать.

– Кроме того, ты нарушил множество законов, в том числе совершил незаконное проникновение и препятствовал отправлению правосудия! За оба преступления тебя могут подвергнуть наказанию. За первое – в зависимости от желания владельца собственности. Часть меня очень хочет, чтобы владелица магазина выдвинула против тебя обвинения! Вы опасны и неконтролируемы, молодой человек!

И снова Бруно попытался запротестовать, но был остановлен жестом.

– Сегодня, когда мне особенно не хватает людей, – продолжила инспектор, – я послала половину команды на поиски мальчика, который, оказывается, не пропадал! А другая половина искала орудие убийства, которого не существует!

– Оно существует! – выпалил Бруно, уже не в силах сдерживаться.

– Пожалуйста, попросите сына лучше себя контролировать, – произнесла инспектор Скиннер, посмотрев на Хелен. – Как видите, я выхожу из себя!

– Замолчи, Бруно! – велела мама.

– Я расскажу о том, что мне известно, чтобы ты прекратил преследовать Саймона Симнера. А затем я попрошу твою маму увезти тебя и позволить мне раскрыть убийство!

– Убийство раскрыто! – как можно сдержаннее произнес Бруно.

– Послушай меня внимательно! – сказала инспектор. – В ночь убийства у Саймона Симнера есть надежное алиби. Я расскажу тебе об этом только для того, чтобы ты немедленно прекратил его преследовать.

– И кто подтвердил его алиби?

– Уотсон, усатый дежурный офицер. Он дежурил и в понедельник ночью. Как и требовала Поппи Раттер, Саймон Симнер пришел в полицию, чтобы во всем признаться. Он зашел в участок в двадцать один двадцать шесть; в это время Поппи была жива и отвечала на звонки горячей линии! Уотсон поговорил с Саймоном, и парень сказал, что ему нужно некоторое время, чтобы собраться с мыслями. Он вошел и присел. Начал думать, заснул и проспал до утра. Когда закончилась смена Уотсона, офицер Холлихарт заступила на дежурство. Она сообщила, что Саймон ушел во вторник утром, в восемь ноль один, не проронив ни слова. Просто выскользнул на залитую солнцем улицу. Это подтверждают и записи с камер наблюдения. Он провел в участке всю ночь! Таким образом, установлено, что Саймон Симнер не убийца!

– Тогда почему он здесь? Он сказал мне, что во всем призна́ется!

– Он здесь по той причине, которая насторожила Поппи Раттер. И тем не менее он не совершил никакого преступления, по крайней мере, в этой стране. Он сказал, что ему нужна профессиональная помощь, и мы намерены ее предоставить.

– Вы ошибаетесь, – с горечью произнес Бруно. – А как же скалка?

– Скалка – это просто скалка. Эксперты сказали, что ее использовали только для раскатывания ирисок.

Бруно отказывался в это верить. Безуспешно он искал информацию, которая могла бы изменить мнение инспектора. Единственное, что приходило в голову, – они с Дином шли из магазина мистера Пэтеля и видели, как Саймон Симнер входит в магазин сладостей в девять утра во вторник. Скорее всего, он возвращался из полиции.

– А теперь я убедительно прошу вас покинуть полицейский участок, – сказала инспектор Скиннер.

В дверь желтой комнаты постучали.

– Войдите, – отозвалась инспектор.

– Терри Раттер изменил показания, – сообщил офицер. – Он говорит, что готов все рассказать. Хочет заключить сделку. Мы переводим его в комнату для допросов.

Полученная информация и ее последствия заставили инспектора Скиннер занервничать. Она вышла из комнаты. За ней последовали Хелен и Бруно. И все стали свидетелями произошедшего. И, что еще хуже, то же самое увидел Дин, ожидающий в коридоре.

Терри Раттер был одет в брюки и свитер одинакового тускло-серого цвета. Он был закован в наручники, а под глазом у него разливался синяк. Это лицо не должно принадлежать человеку, у которого есть ребенок.

– Дин! – воскликнул Терри, когда приблизился к сыну. – Прости меня, сынок, иди, обними папу!

Дин посмотрел на отца, а затем повернулся к нему спиной.

Вид отвернувшегося сына заставил Терри Раттера задрожать. Это закончилось борьбой с сопровождавшим его офицером. Затем другой офицер повалил Терри на пол; тот ударился носом, и его свитер окрасился кровью.

Во время этой стычки Дин убежал обратно в желтую комнату.

– Я хочу поговорить с сыном! – орал Терри, пока офицер пытался усмирить его. – Отвалите от меня! Перед тем как вы, ублюдки, меня посадите, я требую свидания с сыном!

Каким-то образом Терри вырвался и, воспользовавшись представившейся возможностью, забежал в желтую комнату и захлопнул за собой дверь.

Офицер попытался последовать за ним, но дверь была надежно забаррикадирована массивным телом Терри.

Бруно знал, что это неподходящий момент для того, чтобы вмешаться. Он быстро последовал за мамой по коридорам, ведущим к выходу, и таким образом они оказались в приемной.

– Бруно! – окликнул его офицер Уотсон, дежуривший сегодня.

Мальчик с мамой как раз собирались выйти на улицу.

– Звонили из больницы и просили передать сообщение детективу-инспектору Бруно Глью. Я так понимаю, это ты. Мне было бы очень интересно ознакомиться с твоим резюме!

– Господи спаси! – пробормотала Хелен.

– И что они просили передать?

– Пропавший пациент – Джим Глью – вернулся в палату.

 

34

В больнице Бруно прислушивался к пульсу отца. Его предположения подтвердились: Джим шел на поправку.

– Дело приняло драматический оборот, – сообщил мальчик, выбирая виноградины из стоящей рядом с кроватью миски. – Тебе рассказать?

– Я больше не занимаюсь частными расследованиями, – ответил Джим, обнадеживающе улыбаясь жене. – Я муж и отец, и больше никто.

Совершенно не убежденный его словами, Бруно поведал отцу о подозрительных действиях Саймона Симнера и о нервном срыве Терри Раттера.

Джим спросил у жены, как она поживает. С тех пор как Хелен приехала, она не проронила ни слова. Женщина ответила, что все в порядке; однако переживания последних дней наложили отпечаток на ее лицо. Хелен сказала, что им нужно обсудить поведение Бруно, но этот разговор лучше перенести.

– Что у тебя с рукой? – спросил Джим, увидев у жены повязку.

Хелен покачала головой, не желая отвечать.

– А это что? – спросил Бруно, заглянув в сумочку Хелен.

Женщина не успела помешать ему, как он уже вытащил ошейник Милдред.

– Я нашла его в саду, – с неохотой объяснила Хелен.

Прежде чем родители успели запротестовать, Бруно, сказав, что это дело жизни и смерти, заставил медсестру принести ноутбук из кабинета врача. Ноутбук поставили на одеяло Джима.

– Я не уверен, что у меня есть на это силы, – сказал мужчина.

Бруно присоединил камеру к компьютеру.

– Аккумулятор сел, – произнес Бруно и тут возле миски с фруктами заметил пульт. – А это от чего?

– От телевизора, – ответил Джим, указывая на стену.

Мальчик поменял аккумулятор на батарейку. Вся семья ждала, пока видео загрузится.

– Это должно прекратиться, – заметил Джим, увидев выражение на лице жены.

– Это и есть конец, – успокоил его Бруно.

У Джима уже не было сил на то, чтобы бороться с сыном.

– Это дело раскроет Милдред, – провозгласил мальчик.

Джим нажал кнопку, и спинка кровати приподнялась, чтобы ему было удобнее сидеть.

– У детективов и котов гораздо больше общего, чем мы думаем.

Семья Глью прокрутила первую часть записи, ожидая, пока не начнет происходить что-нибудь значительное. Дата внизу экрана показывала: «понедельник, 28 июля»; ночь убийства.

Когда камеру снова присоединили к ошейнику, все увидели, что между 17: 47 и 21: 16 Милдред приятно проводила время. Сначала она наслаждалась прогулкой по забору. Затем темп ускорился и зрители увидели кошачьи «американские горки» – белые лапки замелькали перед быстро двигающейся тележкой.

Кошка, абсолютно игнорируя преграды, мчалась вперед. А преграды были следующими. Вьющийся куст жасмина – Милдред прорвалась сквозь него, вместо того чтобы обойти. Затем последовал резкий поворот налево и еще одно препятствие – цветущая пассифлора оплела всю решетку, и Милдред пришлось немного притормозить, но все равно на экране были видны ее великолепные прыжки. Вдруг кошка не туда поставила левую лапу, и все чуть было не закончилось головокружительным падением.

Из-за ускоренного проигрывания записи звуки слились в ужасающую какофонию, состоящую из тяжелого дыхания кошки, скрипа заборов и скрежета когтей по древесине.

Потом Милдред спала в любимых кустах. Ускоренная запись демонстрировала изображение нескольких веток. Урчание напоминало потрескивание огня.

Вскоре опустились сумерки, полотно неба меняло цвет с оранжевого на красный, а затем на синий. Появились первые звезды, и их отдаленное мерцание предвещало ночь, полную смертельно опасного развлечения.

– Камера хорошо работает ночью, – заметила Хелен, поддавшись общему настроению.

– Там специальные линзы, которые приспосабливаются к ближайшему источнику света и черпают от него энергию, – пояснил Джим. – Это, конечно, не прибор ночного видения, но действие схоже.

Когда часы на экране показали двадцать один семнадцать и Милдред вернулась домой, Бруно поставил запись на обычную скорость. Кошка зашла через кошачью дверку, проверила пустую миску для еды, а затем присоединилась к Бруно, Дину и Джиму, смотревшим телевизор в гостиной. Семья Глью с удовольствием наблюдала за тем, как кошка пытается завладеть сырными чипсами. Все зааплодировали, когда она с надеждой опустила лапу в миску. Бруно предстал крупным планом. Милдред устроилась у него на коленях, и в колонках компьютера раздалось ее громкое мурлыканье.

В двадцать один тридцать шесть гневная вспышка Дина всполошила кошку. Милдред спрыгнула с коленей Бруно и стремглав выбежала из дома. В течение минуты на большой скорости кошка оббежала дома на Сэнт-Эндрю-роуд. Затем она остановилась на залитом лунным светом тротуаре. Впервые за время съемки можно было разглядеть ее усы. Они свешивались, словно лапки паука.

Следующие несколько минут кошка патрулировала улицу. Временами на экране мелькал ее белый подбородок. На северной части улицы Милдред подошла к дому и сунула нос в чужую кошачью дверку.

– Любопытная маленькая шельма, правда? – сказала Хелен, но Бруно был слишком увлечен просмотром, чтобы ответить.

Милдред продолжала прогуливаться по улице. Она перешла дорогу, остановилась на южной части улицы и начала обнюхивать мусорные баки и шины автомобилей.

Вскоре внимание кошки привлек дом Раттеров. Ее взгляд был прикован к наружной стене, увитой плющом.

Возможно, Милдред почувствовала в сердце соседского дома глубокое волнение. Ее лапы ощущали убийство, словно первые толчки землетрясения, которое вот-вот должно было начаться.

Немного пробежав и подпрыгнув, Милдред очутилась у стены. Взгляд кошки не отрывался от фасада. Вероятно, она ощущала учащенный пульс дома, а ее чувствительный нос улавливал запах смерти.

– Где в это время был Дин? – спросила Хелен, опершись на кровать Джима.

– В гостиной, вместе с нами, – ответил Бруно.

– Он прав, – сказал Джим, когда Хелен посмотрела на мужа, ожидая подтверждения.

Тут Милдред повернулась, чем-то привлеченная. Показались два глаза с мраморной окраской, принадлежащие либо еще одной кошке, либо лисице, и Милдред помчалась по Сэнт-Эндрю-роуд. Она пробиралась через кустарники, прорывалась в сады, принадлежащие Алану Любопытному и миссис Симнер.

Затем Милдред минуту наслаждалась собственным отражением в пруду, залитом лунным светом.

– Она узнаёт себя! – гордо сообщил Бруно. – Милдред – самая продвинутая кошка на свете! Я верю в ее способности детектива!

Родители не стали с ним спорить даже после того, как кошка, испугавшись собственного отражения, ударила лапой по воде. Брызги заставили ее подпрыгнуть и унестись прочь огромными прыжками. Камера болталась, и была видна луна. На минуту Милдред вскочила на забор. Оттуда открывался прекрасный вид на кухню Раттеров. Затем кошка спрыгнула в сад.

– Всё здесь! – провозгласил Бруно. – Записана вся история убийства! Любопытство не убило кошку! Любопытство помогло раскрыть убийство!

– Тише! – сказал Джим, когда камера сфокусировалась на Поппи Раттер, кажется, увидевшей приближающуюся кошку.

– Она заметила яркие глаза Милдред, – пояснил Бруно. – Они мерцают в темноте.

– Да мы знаем! – ответил Джим. – Тише!

Поискав что-то в холодильнике, Поппи открыла окно и выбросила угощение на улицу. Милдред вскоре обследовала подарок – им оказался вареный цыпленок. Камера запечатлела трапезу.

– Почему каждый считает своим долгом покормить мою кошку? – спросил Бруно. – Я отвечаю за ее рацион!

– Да тише ты! – в унисон зашипели родители.

Когда Милдред закончила наслаждаться цыпленком, ее взгляд переместился на залитую светом кухню. Большие окна позволяли видеть практически все. На кухне появился Терри Раттер, одетый в гавайскую рубашку. Милдред видела, как мужчина подошел к холодильнику и достал бутылку вина.

– Шампанское, – сказал Джим. – Он надеялся помириться с женой. И выпить за возрождение их отношений. А в этой рубашке он делал ей когда-то предложение руки и сердца.

– Хм… – протянула Хелен.

– Хм? – спросил Бруно.

– Да, – ответила Хелен, сморщив нос. – Хм…

Запись была недостаточно четкой, чтобы можно было по губам прочесть диалог супругов. Но по злому выражению лица Терри Раттера и по тому, как он агрессивно нацелил палец на жену, было совершенно ясно, что запланированное воссоединение не состоялось.

– Подойди ближе! – попросил Бруно кошку. – Окно открыто! Если Милдред приблизится, мы услышим, что он говорит.

Отвлеченная чем-то, Милдред отклонилась, и кухня была больше не видна. Кошка отвернулась и начала следить за какой-то невидимой семье Глью добычей.

– Повернись к кухне! – взмолился Бруно, когда Милдред наконец прекратила слежку. – Нам не интересен какой-нибудь ежик!

Словно услышав мольбу хозяина, кошка повернулась. Кухня Раттеров была освещена, словно сцена. Но супруги исчезли.

– Это происходит именно сейчас? – спросила Хелен. – На кухонном полу? И нам просто не видно?

– Слишком рано, – ответил Джим, сверившись со временем на экране.

– Они воссоединились в гостиной, чтобы выпить вина и предаться насилию, – сказал Бруно.

– Бруно! – возмутилась Хелен. – Следи за тем, что говоришь!

Милдред некоторое время обнюхивала траву, на которой лежал кусок цыпленка. Затем кошка заметила птицу, и микрофон запечатлел казнь во всех деталях.

– Я не могу на это смотреть! – сказала Хелен.

Милдред взяла поверженную птицу в зубы. Добыча закрыла камеру, пока кошка ее несла. На экране минуту ничего не происходило. Когда кошка наконец выронила птицу, местоположение прояснилось: кухня семьи Глью.

Камера показала Бруно, который обнаружил Милдред, а когда мальчик осмотрел добычу, кошка от гордости заурчала еще сильнее.

«Противная кошка, – сказал Бруно на записи. Камера моталась влево и вправо, пока кошка выгибалась от удовольствия, а хозяин гладил ее по животику. – Я бы не хотел повстречать тебя ночью».

– А куда потом делась птица? – спросил Бруно.

– Я убрала ее, – ответила Хелен. – Бедное существо!

Вскоре Милдред вышла на улицу, пошла, затем побежала и начала карабкаться по забору, а потом взбираться по желобу. Кошка оказалась на крыше дома Глью. Из-за близости луны цвет записи изменился, став более ярким, но и более холодным.

Пока Милдред вылизывалась, члены семьи Глью молчали. Снова и снова кошка проводила шероховатым языком по шерсти, пока наконец не осталась удовлетворена результатом.

Затем Милдред уставилась на Сэнт-Энрю-роуд. Панорамному обзору мешало строение крыши. Фонарный столб, словно заговорщик, замаскировал бо́льшую часть дома Раттеров, его лучи уменьшили видеозапись и превратили ее в мозаичное пятно.

Милдред продолжила путь. Дойдя до конца террасы, она спустилась, сначала на водосток, а после на крышу сарая.

Вскоре нетерпеливая кошка легко преодолела расстояние между зданиями и вспрыгнула на фасад дома Раттеров, увитый плющом.

– Это я! – воскликнула Хелен, когда Милдред оглянулась и камера оказалась направленной на спальню дома Глью.

Хелен в этот момент расчесывалась.

Потом Милдред снова повернулась. То, что предстало перед глазами зрителей, заставило Бруно вскрикнуть. В гостиной Раттеров, в комнате с красными стенами, разыгралась отвратительная сцена. Под пластиковой люстрой Терри насиловал жену. Несмотря на то что Бруно смотрел на все это не более десяти минут, это было во сто крат хуже всего того, что мальчик когда-либо видел по телевизору. Одной рукой Терри Раттер держал жену за шею, а другой снимал с нее пижамные штаны. А затем, когда Поппи начала сопротивляться, ударил ее по лицу. Женщина упала. Последовал еще один удар, от которого толстое тело Раттера содрогнулось.

Эта сцена ошеломила семью Глью. Их коллективный пульс участился.

– Я всегда говорила, что он свинья! – сказала Хелен.

– Ты была права, – отозвался Джим. – Все еще хуже, чем я себе представлял.

– Я не хочу, чтобы ты на это смотрел, – произнесла Хелен, заметив шок на лице сына. – Думаю, тебе нужно подождать в коридоре.

– Я никуда не пойду! – воскликнул Бруно, вцепившись в кровать.

Хелен посмотрела на мужа, ища поддержки.

– Да он уже все увидел, – пожал плечами Джим.

Милдред снова была в движении, направляясь на север. Она обошла кругом магазин мистера Симнера, затем прошлась по соседским садам. В саду Алана сходила в туалет посреди грядок, а у миссис Симнер стащила лифчик, который сушился на бельевой веревке, и некоторое время тянула его в зубах, словно величайшую драгоценность.

Вскоре Милдред снова пришла в сад Раттеров. Качество записи на этом отрезке времени было очень низким, потому что кошка отчаянно преследовала птицу, или мышь, или еще кого-то малозаметного.

Озаряемая звездами голова Милдред качалась вправо-влево, словно кошка наблюдала за видимым только ей фейерверком. Временами в ее поле зрения оказывалась кухня Раттеров. Запись краткими проблесками демонстрировала непрекращающийся ужас. Нападение на жену не закончилось хуком Терри. Все выглядело как ужасный танец, и его вел муж. Дробилка для перца, поднятая с рабочей поверхности, замерла в воздухе, словно бейсбольная бита. Угол обзора кошки не показывал, у кого именно из супругов было оружие.

– Когда я наутро обыскивал кухню, там не было никакой дробилки для перца, – сказал Джим. – Я почти уверен в этом.

– Почти? – переспросила Хелен.

– Моя зрительная память уже не та, что прежде…

– Вот так и выглядит убийство? – спросил Бруно безо всякого энтузиазма.

– Да, – ответила Хелен.

Джим грустно кивнул.

Милдред прокладывала маршрут по задним дворам, двигаясь на юг Сэнт-Эндрю-роуд.

Во время путешествия кошки камера запечатлела несколько значимых событий. Во-первых, пробегая мимо магазина сладостей, Милдред увидела, как миссис Симнер обновляет витрину с леденцами. Белые зубы женщины сияли среди неоновых конфет. Если она и заметила любопытную кошку, то не подала виду.

Во-вторых, Милдред увидела Терри Раттера, выходящего из дому.

– Он переоделся! – вскричал Бруно, указывая на темно-синий джемпер.

Кошка наблюдала за тем, как мужчина, шатаясь, шел по тротуару, а затем швырнул что-то в мусорный бак возле дома номер четыре.

– Он выбросил рубашку! – провозгласил Джим. – Это действия небрежного убийцы. Терри направился в «Свинью и свисток».

Милдред прошла мимо дома номер двенадцать, и ее камера засекла важную деталь: входная дверь была оставлена открытой нараспашку.

– Вот видишь?! – воскликнул Бруно.

– Да, вижу, – отозвался Джим.

В последующие сорок минут, пока таймер не показал двадцать три тридцать одну, Милдред зашла в три дома через кошачью дверку. Глью ускорили запись, потому что камера демонстрировала лишь содержимое мисок для еды других домашних животных.

Затем кошка вернулась на дорогу. Остановилась возле колеса припаркованной машины. И в двадцать три тридцать два заснула под машиной, а камера утонула в меху.

В час семнадцать Бруно поставил запись на обычную скорость, потому что шаги Терри Раттера разбудили кошку. Его рычание и удар по машине вспугнули Милдред, и она побежала. Вскоре кошка оказалась на дорожке позади дома Раттеров. Когда Милдред перемахнула через забор, семья Глью затаила дыхание. Кошка была все ближе и ближе к окнам кухни, в которых горел свет.

Милдред вскочила на подоконник и пробралась в дом через приоткрытое окно.

– Дробилки для перца нет, – заметил Бруно, пока кошка обозревала рабочую поверхность кухонного стола.

Милдред сунула камеру прямо в миску с мыльной водой. Затем понюхала базилик, росший на подоконнике, и чихнула.

– Не задерживайся! – умолял Бруно кошку, когда он и его родители заметили ее интерес к открытой пачке итальянских хлебных палочек.

Милдред вытащила одну из них; палочка покатилась по рабочей поверхности и упала на пол. Кошка спрыгнула за палочкой, и зрители увидели тело Поппи. Женщина лежала на спине, пижамная куртка была распахнута на груди, демонстрируя обнаженное тело. Любопытная Милдред обнюхала растекшуюся лужу крови. На какое-то ужасное мгновение члены семьи Глью подумали, что кошка начнет лакать кровь.

– Не могу на это смотреть, – сказал Бруно, но не отвернулся.

Милдред обошла тело кругом. Ее когда-то белые лапки окрасились кровью. Члены семьи Глью поморщились, когда кошка попыталась вылизать левую лапу.

Микрофон зафиксировал звук шагов, и, хотя Милдред не подняла голову, лужа крови потускнела. На записи появилась тень. Кошка приблизилась к человеку, который отбрасывал тень. И тут камера показала то, что видела кошка: в дверном проеме балансировала фигура Терри Раттера; мужчина стоял, шатаясь и опираясь на стену.

Он простоял так меньше минуты, потом обернулся, взял фотографии в рамочках и неуклюже поплелся в гостиную.

– Опиши, что ты видишь, – попросил Джим сына, останавливая, а затем отматывая запись назад, пока Терри снова не оказался в дверном проеме.

– Он жутко пьян, – ответил Бруно.

– Давай дальше! У тебя получится лучше, чем у меня!

– Я не знаю, смотрит ли он на тело жены. Не знаю, видна ли она ему с того места, где он находится.

– Утром, когда я разбудил Терри, – сказал Джим, – он делал вид, будто ничего не знает о смерти Поппи. Он разыграл ужасное похмелье.

– И тем не менее вот он – стоит на пороге! – сказала Хелен.

– Вот именно, – поддакнул Бруно.

– Вот именно! – повторил Джим. – Но видел ли он ее?

– Алкоголь может привести к потере памяти, – сказал Бруно.

– Никакое количество алкоголя не может заставить человека забыть такое! – возразил Джим.

Он снова включил воспроизведение. Терри пошел по коридору, и зрители уловили какую-то фразу, но она была произнесена слишком тихо, чтобы можно было ее разобрать. Джим настроил громкость ноутбука на максимум. И тут послышалось рычание Терри: «Она это заслужила, черт ее дери!»

– Вот, он попался! – воскликнул Бруно безо всякого восторга.

Он тут же представил момент, когда эту новость сообщат Дину.

– Да, попался, – грустно подтвердил Джим.

Таймер показывал час сорок два; Милдред вышла из кухни Раттеров и направилась во двор. При свете луны Бруно увидел зрелище, которое вряд ли сможет забыть: в саду Раттеров его кошка вылизывала лапки, испачканные человеческой кровью.

Вскоре Милдред вернулась в любимые кусты в саду у дома Глью. Джим ускорил запись; прошло два-три часа, и стало ясно, что полуночная прогулка его питомицы подошла к концу.

 

35

Несколько минут семья сидела молча; каждый обдумывал последствия того, что сейчас увидел. Наконец Джим открыл электронную почту. Затем присоединил файл, который Бруно помог ему уменьшить, и отослал компрометирующую запись инспектору Скиннер.

– Ты можешь дать мне свой телефон? – спросил Джим у жены. – Это будет последний звонок, который я совершу в качестве частного детектива.

Связь установилась. Вдруг за дверью раздалась телефонная трель. В палату вошла инспектор Скиннер, а у нее в сумочке звонил телефон.

– Терри Раттер готов давать показания! – сообщила она после краткого обмена любезностями.

– Хорошо, – ответил Джим.

– Мы уже близко подобрались, – сказала женщина-полицейский.

– Это не мое расследование, – возразил Джим. – Нет никаких «мы».

– Терри Раттер говорит, что все расскажет только вам, – произнесла инспектор. – Я знаю, что прошу слишком много…

Джим сказал, что покончил работой детектива, а все доказательства, которые ему осталось собрать, уже находятся в ее электронной почте. Хелен поддержала мужа и попросила инспектора уйти.

Бруно, не в силах больше выносить родительское пренебрежение справедливостью, тут же сердечно предложил инспектору Скиннер свои услуги в неограниченном количестве.

– Вы должны сделать это ради Дина, – спокойно уговаривала супругов Глью инспектор Скиннер. – Мальчика нужно вывести из этого порочного круга. Он должен знать, кто его отец! И тогда мы сможем начать восстановление его жизни. Ребенок увяз в болоте, и только вы можете спасти его!

Джим попросил инспектора Скиннер выйти. Семья Глью начала совещаться. Хелен угрожала разводом. Бруно угрожал утратой доверия к родителям. Джим знал, что следует делать: порядок должен быть восстановлен!

Наконец Бруно пригласил инспектора Скиннер обратно в палату. Это действие доставило ему удовольствие по ряду причин.

– Я настаиваю на присутствии своего сына, – сказал Джим. – Он собрал бо́льшую часть доказательств, свидетельствующих против Терри Раттера.

Инспектор Скиннер сказала, что это невозможно: юристы никогда этого не разрешат.

Хелен тоже протестовала, не желая и дальше вовлекать сына в расследование. Но Джим стоял на своем.

Наконец инспектор сдалась и разрешила Бруно наблюдать за разговором через одностороннее стекло в присутствии Хелен.

После консультации с врачом, который с трудом верил в происходящее, семья Глью села в полицейский автомобиль и направилась к полицейскому участку на Джон-стрит. Бруно настаивал на включении сирены, несмотря на то что вся поездка заняла не более трех минут.

Джим вошел в кабинет инспектора Скиннер. Бруно и Хелен умчались выполнять стратегическое поручение. Джим и инспектор смотрели запись с камеры на ошейнике Милдред на большом плазменном экране. Дважды они прокрутили начало сцены изнасилования и трижды просмотрели возвращение Терри в дом. «Она это заслужила, черт ее дери!»

– Он попался! – заключила инспектор Скиннер.

– Да, верно, – хмуро согласился Джим.

Бруно, сопровождаемый Хелен, принес отцу чай из автомата. Когда они проходили по коридору, то увидели преступника – потрепанного человека в наручниках. Бруно бросил на него суровый взгляд, означавший: ты заслужил все это!

В кабинете инспектора Скиннер обсудили дальнейшую стратегию.

– Получить признание довольно просто, – сказала женщина-полицейский безо всякой помпы. – Я предпочитаю использовать во время допроса технику Рейда. Она была популяризована и получила название «плохой-хороший полицейский». Это, так сказать, театральный прием. А вот факты, на которые мы будем опираться и с которыми, я уверена, вы знакомы.

Взяв с полки пустой блокнот, Бруно записывал информацию, которую озвучивала инспектор. Он поклялся ознакомиться с этой техникой расследования.

Мальчик вместе с мамой пошел в смотровую комнату номер один, а Джим – в первую комнату для допросов.

За несколько минут до прихода отца Бруно наблюдал за Терри Раттером. Подозреваемый был уверен, что он один. Казалось, мужчина что-то повторяет про себя, на его лице застыло выражение сосредоточенности. Бруно прищурился. Он не был уверен в том, что означает это повторение. Терри Раттер в отчаянии и хочет как можно скорее поделиться грузом вины или же репетирует признание, желая скрыть компрометирующие его детали?

Затем через стекло Бруно увидел, как в комнату для допросов вошел его отец.

Стекло, похожее на большой плоский экран телевизора, создавало иллюзию большого расстояния. Зрителям казалось, что действие в комнате для допросов происходит где-то очень далеко, а не в нескольких метрах от них.

Бруно стоял очень удобно: ему была видна отцовская макушка, а на другой стороне стола расположился Терри Раттер. Мальчику было отчетливо видно его искаженное, болезненное лицо. Гематома под глазом превратилась из черной в желтую. Если преступник собирался обнаружить себя, то ему придется прорываться наружу сквозь красновато-коричневую стену болезненной, раздувшейся плоти.

– Добрый вечер, мистер Раттер, – приветствовал соседа Джим. – Инспектор Скиннер сообщила мне, что вы готовы давать показания.

– Теперь я для тебя мистер Раттер, да? – сказал Терри, пожав плечами.

– Да, мистер Раттер, – ответил Джим. – Инспектор Скиннер сказала, что вы готовы к разговору.

– Возможно, – протянул Терри, – а может, и нет!

Воцарилась тишина. Бруно был впечатлен терпением отца.

– Сначала мне нужно выпить, – решился Терри, и его голос был более сиплым, чем обычно.

– Не могу помочь вам в этом, мистер Раттер, – ответил Джим как ни в чем не бывало, чем весьма встревожил Бруно. – По вашей просьбе я встал с больничной койки. Сначала вы скажете все, что должны сказать, а потом я прослежу, чтобы вам дали выпить. Думаю, если вы выговоритесь, вам станет легче.

Опять последовала тишина, нарушаемая лишь кашлем Терри. Бруно проверил свои записи о стратегии допроса: прямая конфронтация. Подозреваемый должен думать, что собрано уже достаточно доказательств для того, чтобы вынести ему обвинение.

– Можно снять наручники? – спросил Терри, протягивая опухшие, раздувшиеся запястья.

– Нет, – ответил Джим. – Я рекомендую вам пригласить адвоката.

– Зачем?

– Наш разговор записывается на камеру, – сообщил Джим. – У нас есть видео, противоречащее показаниям, которые вы давали ранее. Это противоречие уничтожит вас.

– В этом нет необходимости, – сказал Терри с жутким спокойствием, совершенно не соответствовавшим краске гнева, разливающейся по его лицу. – Нет нужды в услугах адвоката.

– Вы желаете ознакомиться с вышеупомянутой записью, мистер Раттер? – спросил Джим. – Мы можем показать ее на экране, расположенном позади меня.

Терри отказался и закрыл лицо руками. Следующие несколько минут он укрывался от внешнего мира. Бруно, прижавшись лицом к стеклу, не мог понять, сработала ли стратегия отца.

– Гипотетически, что со мной будет дальше? – наконец спросил Терри.

На его покрасневшем лице застыло раздражение.

– Тюремное заключение на многие годы, возможно пожизненно, – в голосе Джима не было и тени сочувствия.

– А что будет с моим сыном?

– Точно не знаю, – ответил Джим, немного смягчившись. – Я в этом не разбираюсь, но могу спросить.

– Пожалуйста, спроси, – произнес Терри, немного побледнев. – Будущее сына – моя единственная забота.

Джим выполнил его просьбу. Это заняло несколько минут. В своем кабинете инспектор Скиннер приказала Джиму вести себя как можно тверже.

– Когда хочешь заставить преступника признаться, необходимо давить на его слабое место. Используйте его чувства к сыну, чтобы сломать подозреваемого. Будьте настолько жестоким, насколько это нужно!

Терри с нетерпением ждал возвращения Джима: Бруно заметил в маленьких глазках мужчины напряженное ожидание и сосредоточенность.

– Скорее всего, вы больше никогда не увидите сына. Его отдадут в детский дом, а затем, возможно, в приемную семью.

– Я так и думал, – ответил Терри, и по его лицу полились слезы.

– Но вы поможете ему, если поговорите со мной, – сказал Джим. – Дин должен знать правду. Он должен иметь возможность скорбеть о родителях. Чем дольше тянется это дело, тем тяжелее для вашего сына. Вы должны позволить ему начать восстанавливать свою жизнь. Возможности для этого у вас есть. Сегодня. Сейчас! Если вы скажете правду, то чрезвычайно поможете Дину.

Бруно никогда не видел, чтобы мужчины, подобные Терри Раттеру, плакали. Это были слезы, которые льются только в молодости, после того как судьба преподаст человеку самые жестокие уроки.

– Слезы означают осознание вины, – сказала инспектор Скиннер, наблюдая за происходящим вместе с Бруно.

Мальчик повернулся, чтобы посмотреть на маму, и увидел, что она не следит за допросом. Хелен сидела на стуле, развернувшись спиной к стеклу.

Когда поток слез немного утих, Терри вторично отказался от услуг адвоката.

– Мне нужно выпить виски, пожалуйста, Джим, – попросил он.

Джим отказал, а затем спокойно добавил, что ни он, ни виски не являются его союзниками.

В этот момент Терри наклонился вперед, и его стошнило прямо на колени. Ярко-оранжевая масса была похожа на выпрыгнувшую змею.

Закованному в наручники Терри не позволили привести себя в порядок. Офицер, полностью осознавая свои профессиональные задачи, неохотно предпринял неэффективную попытку убрать наиболее крупные куски рвоты.

– У нас есть запись вашего нападения на жену, – сказал Джим, расправляя плечи. Его голос звучал холодно и отстраненно. – Также у нас есть доказательства – результаты анализа ДНК, указывающие на то, что вы изнасиловали свою жену. Мы обнаружили сперму в ее теле, рану на шее, животе и на внутренней стороне бедер. Проникновение было быстрым и жестоким. Ее тело порвано и изранено.

– Я уже признал все это, – ответил Терри с растущим нетерпением в голосе.

Монстр, живущий в нем, начал просыпаться, Бруно это видел.

– Игра окончена, – сказал Джим. – Сделайте своему сыну одолжение – признайтесь.

Подобно тому как кошка выгибается дугой и распушает хвост в моменты страха или конфликта, Терри вырос, перерос размеры тюремной робы, его позвоночник выпрямился, плечи расширились, зубы заскрежетали. Но, что было еще более важно, Бруно заметил, что Терри готов вонзить клыки в Джима. Отец Дина лязгнул зубами, но, конечно, в воздухе, потому что стол разделял мужчин.

Джим невозмутимо и холодно продолжал:

– Давая показания, вы утверждали, что в ночь убийства вернулись из паба и заснули на диване, не зная о том, что ваша жена убита.

– Я сказал, что ничего не помню! – рявкнул Терри.

В его голосе теперь преобладали валлийские нотки, темные и горячие.

– У нас есть запись, доказывающая, что вы видели труп жены. Вы говорили с мертвым телом! Сказали, я цитирую: «Она это заслужила, черт ее дери!»

– Я говорил, что ничего не помню!

– Вы посмотрели на тело Поппи, на изнасилованную и истекающую кровью на кухонном полу жену, и сказали ей, что она это все заслужила! Запись вас изобличает!

– Да пошел ты на хрен, Глью! О какой записи ты говоришь?!

– К ошейнику кошки, которая в тот момент находилась в вашем доме, была присоединена камера. К несчастью для вас, кошка была на кухне, когда вы пришли, остановились в дверном проеме и увидели тело жены. И микрофон записал ваши слова: «Она это заслужила, черт ее дери!» Позвольте показать вам запись.

Бруно наблюдал за Терри Раттером, просматривающим видеозапись. Мужчина медленно воспринимал происходящее, по всей видимости, не сразу осознал, что человек на экране – именно он. И снова монстр завладел его лицом: щеки покраснели и затряслись от гнева.

– Да пошел ты на хрен, Глью! – заорал Терри и забарабанил руками по столу.

Бруно был поражен выдержкой отца. Узкие, ссутулившиеся плечи Джима не дрогнули, когда подозреваемый, сидевший перед ним, рычал, стучал по столу и извергал проклятья.

– Мой муж в безопасности? – раздался за спиной Бруно голос Хелен.

– Да, – ответила инспектор Скиннер.

Бруно поверил ей.

Вскоре гнев Терри превратился в нечто иное, более глубокое и болезненное. Возможно, это было принятие, противоречащее ранее отрепетированным словам.

Распушенный прежде хвост приобрел нормальные размеры.

Бруно сверился со своими заметками: «Не переносите вину на подозреваемого. Вините обстоятельства».

– Я тебя не виню, – сказал Джим с дружескими интонациями. – Твоя жена насмехалась над тобой, заведя интрижку. Годами она поливала твое имя грязью перед соседями. Я не виню тебя за желание наказать ее.

– Она заслуживала наказания, – пробормотал Терри; темп его речи постепенно становился более спокойным в соответствии с мягким, мелодичным тоном Джима. – Но это не значит…

– Жена должна слушаться мужа. Как она смела так поступить с тобой и Дином? Ты имел полное право преподать ей урок!

– Да, имел право, но это не значит…

– Поппи следовало проучить. Она обманывала тебя. Вечера проводила в гостиницах Брайтона, пока ты был на работе, а Дин в школе. Этот мужчина был вдовцом. Продавцом из Уэртинга. Поппи описывала моей жене эти встречи, и я давно обо всем узнал. Она была щедра на детали. Поппи хвасталась, рассказывая, как этот мужчина завоевал ее. Она не жалела о случившемся. Твоя жена смаковала подробности этих насыщенных встреч и не забывала рассказывать, что, как, куда и где. Я был бы в ярости, если бы узнал такое о Хелен!

– Я и был в ярости, – сказал Терри, и его голос, вызывавший мысли о хвосте, зажатом между лапами животного, прозвучал покорно.

– И это совершенно правильно. Полиция проанализировала их переписку. Роман длился по крайней мере четыре месяца. В свете этого могу сказать, что они переписывались раз двести в день. Это была не просто интрижка, а настоящий любовный роман, полный страсти. Поппи готова была бросить тебя, и ты об этом знаешь! Каждое сообщение, которое она посылала, было оскорблением! К тебе, конечно, можно относиться по-разному, но ты точно не изменник! Ты преданный семье человек. Поппи часто звонила на работу и говорила, что больна, ты об этом знал? Ей сделали официальное предупреждение. Не один раз она притворялась больной, чтобы сбежать на очередное свидание в Кингз-отель, расположенный на морском берегу. Она обесчестила тебя!

Покорная кошка опускает уши и начинает пригибаться. Бруно понял это и увидел, как во время речи его отца Терри все сильнее оседает на стуле.

«Предложите подозреваемому альтернативные сценарии, каждый более приемлемый, чем предыдущий».

– Ты знаешь, что говорят соседи? – спросил Джим. – Что говорят полицейские? Все уверены, что убийство было продумано заранее! А вывод таков: Терри Раттер – самый настоящий монстр. И следствие этого вывода: нужно закрыть его навсегда!

Терри еще сильнее сжался на стуле.

– Но я не верю, что все это так, – продолжал спокойно Джим. – Я думаю, ты пытался все исправить. Ты желал простить и забыть. Запись на пленке подтверждает твое намерение. Ты купил бутылку шампанского и приготовился дать жене второй шанс ради счастья сына. Тебя следовало отблагодарить, а не осуждать! Но даже после того, как ты поступил столь благородно, она опозорила тебя! Как она смела?

– Мне нужно подумать, – сказал после паузы Терри.

Джим прервал допрос и дал ему полчаса на то, чтобы привести мысли в порядок. Выходя из комнаты для допросов, бывший детектив бросил взгляд на стекло. Выражение его лица означало, что победа практически одержана!

 

36

Все собрались в кабинете инспектора Скиннер. События продолжали развиваться.

Прибыла старший инспектор Хилвит, светловолосая женщина, похожая на перекормленную и суперухоженную кошку породы рэгдолл в костюме. Бруно наблюдал за разговором между двумя женщинами-полицейскими. Он чувствовал, что они не любят друг друга.

– Раттер вот-вот расколется! – доложила инспектор Скиннер.

– На улице собирается пресса, – промурлыкала Хилвит. – Они чувствуют, что скоро мы сделаем заявление. Как нам поступить с этим Саймоном Симнером?

Инспектор Скиннер сказала, что еще не решила.

Рэгдолл в костюме издала ворчание. Или звук, похожий на рычание кошки в ветеринарном кабинете, понимающей, что ее решили усыпить.

Бруно почувствовал в голосе инспектора Скиннер сомнение. Она согласилась, что нужно проконтролировать такого рода вмешательство.

– Мы дадим Терри Раттеру еще тридцать минут на то, чтобы дозреть, – сказала инспектор Скиннер. – Его гавайскую рубашку нашли и уже отправили к экспертам. Посмотрим, что они выяснят.

Бруно извинился и покинул помещение, но не пошел в туалет, а проскользнул в желтую комнату. Набрал номер оператора и попросил соединить его с домом номер восемь по Сэнт-Эндрю-роуд.

Когда Леон Панк поднял трубку, мальчик, заглянув в блокнот, напомнил себе о правилах допроса по технике Рейда.

– Ты попался! – сказал он, стараясь подражать хладнокровному тону отца. – У меня есть доказательства, чтобы посадить тебя!

– Кто это? – спросил Леон Панк. – Это что, какая-то шутка?

Бруно, подражая безапелляционному тону отца, объяснил, что собрал достаточно доказательств, уличающих подозреваемого по крайней мере в двух правонарушениях.

– У меня есть фотодоказательства того, что ты похититель кошек и наркоман! – сообщил мальчик. – Я могу прислать тебе фотографии по почте.

– Мы готовимся к похоронам.

– Как бы там ни было, я жду признания! Объясню как можно проще: если ты во всем сознаешься прямо сейчас, я не буду выдвигать обвинения против тебя. Если ты этого не сделаешь, то сегодня вечером к тебе наведается полиция!

Леон Панк разволновался и выразил недовольство происходящим. Он даже угрожал Бруно физической расправой.

– Ты слышишь это? – спросил Бруно, убрав трубку от уха. – Я в полицейском участке на Джон-стрит. Могу прислать к тебе офицера в течение получаса.

Мальчик насладился возникшей паузой и уже чувствовал, что победил.

– Вот что я знаю, – продолжал он. – Ты соблазнил мою кошку кошачьей мятой, а во вторник утром украл ее и держал в своем доме! Думаю, у твоей бабушки, страдавшей маразмом, когда-то была рыжая кошка, похожая на Милдред. Я прав, не так ли?

Бруно решил, что в этом случае молчание было знаком согласия. Он еще раз сверился с блокнотом, отмечая вторую стадию техники Рейда.

– Но я виню не только тебя. Твоя бабушка – больной человек. Ты просто хотел успокоить ее, утешить в последние дни ее жизни. Если бы ты объяснил мне ситуацию, я бы позволил взять у меня кошку напрокат. Я же не монстр!

Ответом была тишина – столь же громкая, как лавина, обрушившаяся на терпящего крах подозреваемого.

– Я хочу лишь получить признание, – сказал Бруно, когда прошло уже достаточно времени. – Я не буду выдвигать обвинения!

Тишина не была нарушена. В какой-то момент мальчик подумал, что Леон положил трубку. А затем услышал, как он прочищает горло.

– Знаешь, что говорят в полиции? – спросил Бруно. – Инспектор Скиннер из полиции Брайтона – большая любительница котов. Она сгорает от желания выдвинуть тебе обвинения! Она считает, что ты не собирался отдавать Милдред! Но я настроен более лояльно. Я верю, что ты только на время взял мою кошку. Просто хотел помочь своей бабушке. В каком-то смысле это делает тебя хорошим человеком.

Бруно был уверен, что слышит плач. А слезы свидетельствуют о чувстве вины.

– Мы готовимся к похоронам, – наконец сказал Леон Панк. – Нельзя надолго занимать телефонную линию.

– Я хочу лишь, чтобы ты признал свою вину. И тогда положу конец этому разбирательству. Полиция тебя не побеспокоит.

Последовало молчание.

– Да, – наконец прокаркал голос на другом конце линии.

– Да? Что именно «да»? Скажи все полностью!

– Да, я взял твою кошку на время. У бабушки когда-то была такая же кошка. Она их совершенно не различала.

Затем трубку положили.

В кабинете инспектора Скиннер никого не было. Бруно вернулся в смотровую комнату и через стекло увидел, что отец снова там. Рядом с Терри Раттером сидела женщина в очках с прямоугольной оправой. Бруно подумал, что она выглядит умной. На ее лице читался вызов. Кошка, облизывая кончик хвоста, тоже демонстрирует вызов. По сморщенному носу адвоката и по более уверенному положению тела Раттера Бруно понял, что они готовы принять вызов.

– Я хотел бы изменить показания, – заявил Терри Раттер.

На минуту весь полицейский участок затаил дыхание.

– Мои воспоминания о ночи убийства не такие отрывочные, как мне казалось.

И тут Терри в точности повторил старое заявление, как актер, заучивший роль для пьесы. Ритм его повествования явно свидетельствовал о предварительной подготовке. Перед тем как описать сцену изнасилования, Терри сделал паузу. Здесь его рассказ отклонился от ранее озвученного.

– Я говорил, что ничего не помню об изнасиловании. Это не совсем так. Я помню, что переоделся и выбросил рубашку в мусорный бак.

– Почему ты солгал полиции? – спросил Джим.

– Новости о смерти жены повергли меня в шоковое состояние. Как, впрочем, и выражение твоего лица, когда я проснулся тем утром.

– Зачем ты выбросил рубашку?

– Мне казалось, что так будет легче все забыть.

– Что произошло после того, как ты выбросил рубашку?

– После этого я ничего не помню, – сказал Терри Раттер, – кроме одного. Я проснулся ночью, пьяный, на диване, и у меня было ужасное ощущение, будто что-то произошло. Это ощущение было неясным, словно утром мир будет уже другим. Я посчитал, что во всем виноват алкоголь и чувство вины после изнасилования.

– Несмотря на запись, ты отрицаешь, что, вернувшись домой, видел тело жены?

– Что бы ни случилось в дверном проеме, мой клиент ничего не помнит, – слегка раздраженно вмешалась адвокат. Далее она сказала, что Терри употребил слово «она», а не «ты». Во фразе «она это заслужила» нет четкого указания на лицо, о котором идет речь. Если бы он сказал: «ты это заслужила», это был бы совсем другой разговор. Если бы Терри сказал: «ты это заслужила», дело сразу было бы раскрыто.

– Мистер Раттер, вы отрицаете, что убили жену?

– Мой клиент признаёт себя виновным в изнасиловании, но не в убийстве.

– Даже несмотря на стопроцентные доказательства, ты отрицаешь, что убил свою жену? – спросил Джим у Терри.

– Мой клиент признаёт себя виновным в изнасиловании, но не в убийстве.

– Терри, ты понимаешь, что это дойдет до суда? Твой сын не сможет оплакивать свою мать! Это преступление будет висеть над мальчиком. То, что осталось от его детства, будет уничтожено из-за твоего упрямства и эгоистичных попыток спасти себя. Он будет ненавидеть отца еще сильнее, когда тебя призна́ют виновным. Поступи благородно! Не заставляй ребенка страдать!

– Моему клиенту больше нечего добавить!

Джим закончил допрос. Вернувшись в кабинет инспектора Скиннер, он признал поражение и попросил как можно скорее отпустить его домой, в кровать. Ему пообещали предоставить полицейскую машину. Старший инспектор Хилвит, заторопившись, поблагодарила Джима за помощь и заверила, что у них достаточно доказательств для того, чтобы процесс прошел успешно.

Когда полицейский автомобиль отъехал от дверей участка, расположенного на Джон-стрит, Джима охватила грусть. Ощущение собственного несовершенства. Ошибки. Хаоса. Он не смог восстановить порядок. Потерпел неудачу. И этот хаос он создал сам. И, возможно, никогда не сможет до конца с этим смириться.

Затем Джим заплакал. Хелен сказала что-то, чего он не ожидал. Она протянула руку и нежно сжала его колено.

– Ты был великолепен! – произнесла она. – Дин может гордиться тем, что ему помогал такой человек, как ты! И я очень горжусь, что ты мой муж!

– Ты был просто великолепен, папа, – вторил ей Бруно, качая головой. – Сегодня ты очень многому меня научил. Я тоже очень тобой горжусь!

Ощущение неудачи и хаоса покинуло тело Джима. По его спине пробежала здоровая дрожь. Пришло чувство порядка и равновесия. Уверенность в том, что все на своих местах.

Джим повернулся к своим близким. Их любовь сделала его мир лучше.

– Мы можем включить сирену? – спросил Бруно. – В последний раз.

– Давайте! – улыбнулся Джим жене и сыну. – В последний раз!