Глава семнадцатая
Приезжий
Я долго не мог решить, порвать ли те страницы с рассказом о болотах и Аппарате, и даже почти порвал их, но в конце концов честность взяла верх. В Рэнсом-сити не будет секретов! Я упаковал рукопись, и Дик Бек храбро отправился на почту, захватив обычные приглашения. И вот я снова начинаю сначала.
* * *
В «Автобиографии» мистер Бакстер пишет:
«В наших землях нет места, более подходящего для молодых искателей приключений, чем Джаспер. Я много странствовал и немало повидал – и знаю, что во мне говорит не просто местечковая гордость. Я видел Гибсон и Китон, Западный Край и чванливые княжества Древнего Востока. Я бывал в землях Линии и посетил крепость Стволов в Логтауне. Но ничто не сравнится с Джаспером. Вернувшись в этот город после долгих скитаний – службы в армии и добровольной ссылки, – я не просто вернулся домой, я скорее родился заново. Гуляя в тени высоких зданий Джаспера и чувствуя под ногами его мощь и энергию, я понял, что пришло время забыть о юношеских проказах и заняться мужскими делами».
Мы не во всем сходились с мистером Бакстером. Но насчет Джаспера он оказался прав. Я рад, что мне посчастливилось увидеть город до его падения.
* * *
Портрет Джаспера
Издалека, с западной стороны, город напоминал золотую корону (скотобойни растянулись на восточной стороне, и я увидел их позднее). Он находился в самом сердце Территории Тригорода, а значит, в самом сердце Запада. Бескрайние равнины Территории были сотканы из множества ферм и полей, ярко-зеленых в утренних лучах летнего солнца, как бухгалтерский козырек, так что на них нельзя было смотреть прямо. Извилистое русло реки Джасс растянулось по равнинам на много миль, а путь по нему занимал несколько дней, затем русло расширялось, и в нем появлялись острова, и река раздваивалась, так что одно русло уходило на север, в Гибсон, а другое – на восток, в земли Линии. Джаспер стоял на острове в развилке реки, и можно было весь день напролет ходить по мостам из Фенимора в Ронделет, в Ху Лай и обратно в Фенимор.
Фенимор был островом, названным в честь давно умершего герцога из старых земель – не знаю каких именно. Он имел форму кинжала или тощей крылатой ящерицы с длинным хвостом, в зависимости от карты, и мог похвастаться высокими, со множеством окон зданиями, узорчатыми терракотовыми мостовыми, и иногда горгульями. Здесь располагались управления Треста Бакстера и корпорации «Северный свет», нескольких мясокомбинатов и издательств, множества банков и высококлассных контор по найму солдат. Толпа в тени небоскребов двигалась целеустремленно, я так и не научился копировать джасперскую походку. Джентльмены здесь носили шляпы и сюртуки с фалдами и ходили с тростью, если не ехали в экипаже. Я вряд ли смог бы обзавестись экипажем, но немедленно вознамерился приобрести собственную трость.
По северному берегу реки стеной протянулись утесы – рыжеватые песчаниковые скалы, поросшие темно-зелеными соснами. Там, на одной из вершин, белел Внутренний Круг улыбчивых. Там же стоял и «Парящий мир», знаменитый бордель, красный свет из окон которого пробивался по ночам из-за сосен. Меж сосен также стояли особняки, некоторые из которых принадлежали, скорее всего, джентльменам Фенимора. Наверняка там был и особняк мистера Бакстера. К югу от реки, в Ронделете, находились склады, работные дома и улицы с многоквартирными домами, располагавшимися в виде бесконечно расширявшегося полукруга, похожего на восходящее солнце, в которых жили люди со всех концов света. Улицы там были неописуемо грязные, и не только в плохих районах, а повсюду, даже вокруг фениморских особняков, утопавших в зелени, где полицейские были на каждом углу. В ушах звенело от бесконечных рекламных объявлений. Витрины магазинов здесь были не такими красивыми, но все равно посмотреть было на что. К двери каждого приличного дома вела каменная лесенка, так что он возвышался над грязью, а через самые запущенные участки иногда перекидывали деревянные мосты. В каждом районе были парки, многолюдные днем и опасные ночью, с иногда величественными, а иногда сомнительными скульптурами – думаю, все зависело от того, при какой власти их установили.
Кстати, о власти – в те дни Джаспер был республикой и свободным городом, первым среди равных из Тригорода. В вопросах политики, войны, религии и идеологии он сознательно сохранял нейтралитет, занимаясь только делами. Великая война здесь считалась чем-то диким и провинциальным, варварской игрой недавно присоединенных к Западу земель. Линейным вход в Джаспер разрешался на жестких условиях. Слугам Стволов здесь были не рады, как и любым другим преступникам.
Джаспером управлял Сенат из ста трех старейшин – статных и седовласых дельцов, известных юристов и улыбчивых. Они собирались на Фениморе в куполообразном здании из дымчатого мрамора и чем-то в нем занимались – наверное, произносили речи, формировали альянсы и строили друг другу козни. И подписывали бумажки. Здание было утыкано флагами и статуями быков. На вершине купола возвышалась колонна, похожая на острие рыцарского шлема, а на колонне стоял еще один бык, хотя с улицы было видно лишь золотистую точку. Бык был тотемным животным Джаспера, смотревшим на прохожих с флагов, полос газет, флажков у гостиниц и баров, а в развилке реки находился знаменитый медный бык, бивший копытом по красной грязи и склонивший огромные рога, словно предупреждая приезжих, что с Джаспером шутки плохи, можно подумать, что кто-то считал иначе. Ходили легенды о том, что бык оживет, если Джасперу будет угрожать опасность, но, по-моему, никто не принимал их всерьез, и могу вас заверить, что они оказались неправдой. Также ходили рассказы о том, что Джаспер возвели на месте великого города Племени, и в это тоже никто не верил, потому что где это видано, чтобы у Племени были города? Тем не менее на Фениморе рядом с башнями конторских помещений простирались пустыри, на которых стояли высокие каменные глыбы, и к ним никто не приближался.
Свинг-стрит находилась в Ху Лай. Можно подумать, что это название связано с музыкой и танцами, но на самом деле раньше здесь была тюрьма и печально известная виселица. В любом случае, если вы насвистывали веселую песенку или смеялись над остроумным анекдотом, их, скорее всего, придумали на Свинг-стрит. Вопреки усилиям градостроителей она петляла между обычными улицами, местами прерываясь и вскоре продолжаясь, словно это было не просто место, а состояние души. Кое-где на Свинг-стрит провели электричество, как и в отдельные кварталы в Ху Лай, Ронделете и большей части Фенимора. Университет Ванситтарта располагался на отдельном острове – по старинке освещенный газовыми лампами, он напоминал еще один город или замок с остроконечными крышами, стенами красного кирпича и своими собственными флагами, хотя островки владений университета можно было найти и в другой части города. Огромные корабли на реке тоже были похожи на город, подвижный и изменчивый. Наш пароход «Дамарис» бы в нем затерялся. На востоке от реки, как я говорил, лежали бойни. Это темная сторона Джаспера, о которой я как-нибудь напишу, но не сейчас.
* * *
Я пришел в город с запада, пешком, следуя руслу реки. В те дни все попадали в Джаспер по реке или по дороге. Ближайшей линейной станцией тогда был Свод, находившийся в нескольких днях пути на север, за пределами Территории. Джаспер был не против торговли с Линией, но не подпускал ее слишком близко. По реке плыли угольные баржи, по дороге ехали повозки и шли самые разные люди: скитальцы, беженцы, поденщики и будущие звезды Свинг-стрит, – так что, думаю, я среди них не выделялся. Опасаясь карманников, я несколько дней шел, крепко сжимая свой картонный кошелек, где у меня оставалось немного денег, пока мне любезно не сообщили, что так я выгляжу как жалкая деревенщина.
Я никак не мог решить, каким именем называться. Больше всего на свете мне хотелось обелить свое имя, оклеветанное мистером Бакстером, но кто знает, что случилось бы, реши я в открытую представляться Гарри Рэнсомом. Хоть Джаспер и сохранял нейтралитет, в нем всюду шныряли агенты Стволов и линейные, которые легко могли со мной разделаться. Меня мог арестовать и сам мистер Бакстер.
На «Дамарис» меня знали как Хэла Роулинза. Это имя вполне мне подходило, но в глубине души я чувствовал, что Роулинз утонул вместе с кораблем. Запад, и в особенности Джаспер, хороши тем, что они так велики, что всегда есть возможность начать с чистого листа или, по крайней мере, попытаться. Бродя по городу, я подслушивал чужие разговоры, надеясь услышать по-джасперски звучащие имена, и бормотал их про себя, пробуя на слух.
Я брел, сам не зная куда и откуда, сворачивая в узкие улочки Ху Лая по направлению к Фенимору только из-за того, что он был высоким и увешанным яркими флагами. Помню, как я долго стоял на южном мосту в Фениморе, уставившись на воду. Солнце было в зените, и стояла жуткая жара. Дурно пахнущая речная вода сверкала так сильно, что на нее нельзя было и взглянуть. Мне казалось, что вода течет по кругу, огибая остров в бесконечном круговороте, заставившем меня вспомнить о Процессе, хотя это, конечно, было лишь плодом моего воображения.
Некоторое время мне казалось, что и без имени можно жить вполне неплохо.
В конце концов я заметил, что за мной наблюдает полицейский – я узнал его по темно-голубому мундиру и фуражке и металлическому нагрудному знаку с бычьими рогами. Сначала я решил, что он высматривает знаменитого мошенника или революционера Гарри Рэнсома, но, когда он заговорил со мной, оказалось, что он боится, что я брошусь в реку. Не то чтобы это волновало его лично, но самоубийцы вредили репутации города, так что он был вынужден заниматься спасением человеческих жизней. Я сказал с улыбкой, что это не такая уж плохая работа. Полицейский пожал плечами. Я спросил у него, как пройти на Свинг-стрит, он спросил, кто я, актер, писатель, танцор или еще кто в том же духе, а я ответил, что ничего подобного, просто ищу родственников.
* * *
Моя младшая сестра Джесс уехала из Восточного Конлана на два года раньше меня вместе со странствующим торговцем. Они собирались разбогатеть в Гибсоне на торговле одеждой. Через каких-то несколько недель сестрица устала от торговца – или он от нее, – и вместо этого она отправилась в Джаспер, пересаживаясь с одного корабля на другой, как и я, – многие так в него попадают. Там Джесс встретила дельца-театрала и вскоре устроилась на работу в театр «Гамильтон» на Свинг-стрит, а затем в заведение, называвшееся просто «№ 88». В письмах сестра никогда не говорила, чем занимается, только что у нее все хорошо. Я запомнил адрес – не потому, что она часто писала мне, напротив, но потому, что я часто писал ей.
Днем Свинг-стрит была полупустой и сонной. Будущие актеры без определенного места жительства спали у дверей домов и на ступенях театров. Театров на улице было как сельдей в бочке, а оставшееся пространство между ними занимали бары с темными окнами. Театры носили маски – каждый выставлял напоказ ярко раскрашенный фасад в стиле золотого иудейского храма, или сверкающего восточного дворца, или древнего, увитого плющом замка Кенигсвальда. Улица выглядела так же, как на фотографиях, но в безжалостном дневном свете было заметно, что фасады домов совсем новые, а некоторые из них тонкие и хлипкие. На Свинг-стрит следовало смотреть после захода солнца.
Я не знал, что скажу Джесс, когда увижу ее. Я всегда уверял сестру, что приеду в Джаспер с помпой, а слава и инвесторы будут преследовать меня по пятам. Возможно, я думал, что мы будем смеяться, плакать и обниматься и мне не придется слишком долго распространяться о том, что случилось со мной на Западе. Джесс будет знать, что обвинения мистера Бакстера – клевета, что я не мошенник и тем более не вор. Она предложит мне ночлег и дружеское плечо, пока я буду думать, как обелить свое имя – я до сих пор этого не решил. Я надеялся, что сестра одолжит мне денег и не спросит, что случилось с теми средствами, которые она уже вложила в Аппарат.
Я думал, что у Джесс будет что одолжить. Все говорили, что дела на Свинг-стрит идут лучше некуда и в театрах можно грести деньги лопатой – по крайней мере, если ты умен, красив или талантлив, а Джесс соответствовала двум из этих трех критериев. Может, все так и было, но вскоре мне пришлось узнать, что, если на Свинг-стрит и водились денежки, они не добрались до карманов моей сестры.
Я увидел обшарпанное, выкрашенное золотой краской здание со множеством колонн и резных масок. Вывеска у входа гласила: «ТЕАТР ГАМИЛЬТОН», а дверь была не заперта, так что я постучал и, извинившись за прерванную репетицию, спросил, где моя сестра. Мне ответили, что Джесс раньше работала в гардеробной, но ушла год назад, и никто не знает куда. Она представлялась не Рэнсом и не Гэнтри, по фамилии мужа.
Я постучался в «№ 88». Это заведение открывалось только вечером, и ставни на окнах тоже были закрыты, но стоявшие снаружи девушки увидели, как я заглядываю в окна, и выяснив, что я не заинтересован в их товаре, быстро со мной поладили. Девушки рассказали, что работают в «№ 88» танцовщицами или официантками и что они помнят Джесс, которая, оставив мужа, снова взяла фамилию Рэнсом, но она уехала, когда пошли нелестные слухи о ее брате.
– Брате? – спросил я.
– Ну да, – кивнули девушки, – профессоре Рэнсоме. Говорили, что он анархист, революционер или кто-то вроде пророка, с ним еще был этот Кридмур, и у них было какое-то секретное оружие, по которому все с ума сходили.
Я ничего не ответил, поняв, что даже не задумывался о том, как моя ошибка в Уайт-Роке может отразиться на Джесс. Отнесем это на счет эгоистичной юности, а не к моим более глубоким и постоянным личностным изъянам.
Еще я думал, что ничего не имею против девушек из «№ 88», но не так я представлял себе работу Джесс в Джаспере.
– Я слышала, он жулик, – заявила одна из девушек. – И мошенник.
– Кто тебе это сказал? – спросил я.
– Не прикидывайся, красавчик. Ты и так все знаешь… ты же тоже из них?
– Из кого?
– Ищешь Рэнсома, Кридмура и всех остальных. Для ищейки ты недостаточно суров, так что, наверное, верующий.
– Верующий? Можно и так сказать.
– Ну, мы ничего не знаем. Джесс уехала. Больше ничего не можем сказать.
– Вы хорошо ее знали? Где она жила?
– А тебе какое дело? Хочешь ее простыни на сувениры порезать? Обычная девчонка была. Псих, что ли? Жалко! Ты ничего.
– Может быть. В смысле, может, и псих. Но я могу заплатить за информацию.
Похоже, девушки мне не слишком поверили.
* * *
Недалеко к югу от юго-восточного конца Свинг-стрит стояла неуклюжая постройка, которую все называли Вратами, со старомодными остроконечными башнями и квадратными, заляпанными чем-то черным кирпичными выступами. Узкие окна напоминали прорези в зоотропе. Когда-то это была крупнейшая тюрьма Джаспера, но в нынешнее, более цивилизованное время почти всех преступников приговаривали к работе на бойнях, или отправляли в Западный Край по делам Треста Бакстера, или записывали в народное ополчение. Теперь здесь сдавали комнаты беженцам или будущим и бывшим актерам – они все были на одно лицо. Жили они по двое и трое в комнате. Запутанные коридоры внутри были раскрашены странными, иногда жуткими, иногда причудливыми узорами, в которых зачастую просматривались мотивы Племени. Под низкими потолками этого темного лабиринта эхом отдавалась музыка. В комнате, где раньше жила Джесс, молодая белокожая девушка мылась за красной занавеской с помощью тряпки и ведра. У нее были выкрашенные в зеленый цвет волосы, словно у речного духа из сказки, и длинные ноги. Она беззлобно выругалась и махнула на меня мокрой тряпкой, и я шагнул назад в коридор. Быстрого взгляда оказалось достаточно, чтобы понять, что вещей Джесс в комнате не осталось. Там не было ничьих вещей, если не считать ведра и нескольких амулетов на стенах, которые бы Джесс не понравились.
Я привык к открытому пространству Западного Края. Там у меня частенько не было денег, но даже в худшие дни я спал под звездами или в больших открытых сараях. Узкие и уединенные комнатушки Ворот показались мне настоящим кошмаром. Они напомнили мне о самых жутких историях о станциях Линии и их темных фабричных лабиринтах. Сквозь благовония и табачный дым пробивалась жуткая вонь – актеры пахли не лучше узников. Я не думал, что Джесс жила в месте, похожем на Врата, и уж точно не думал, что я сам буду жить в таком месте, когда приеду в Джаспер. Но ужасная правда заключалась в том, что я вряд ли мог позволить себе даже угол в комнатушке во Вратах. Деньги, которые я предложил девушкам в «№ 88», лишь рассмешили их. В Джаспере деньги значили бесконечно меньше, чем в Западном Крае. Думаю, что дело в количестве и плотности людей. Чтобы сдвинуть их с места, нужна большая сила.
* * *
Покинув Врата через другой вход – внутри я заблудился в бесчисленных поворотах – по боковой улочке я вернулся на Свинг-стрит прямо к театру «Ормолу». Я узнал, что это он, по вывеске, составленной из электрических лампочек, хотя они еще не горели, так как было светло.
Я достал из кармана визитную карточку Великого Ротолло и задумался над своим будущим, хотя и очень ненадолго. Ситуация была проще некуда. Работать на Ротолло было хуже, чем навестить давно потерянную сестру, но куда лучше, чем умереть с голода на улицах Джаспера.
Двери театра были открыты.
Внутри были широкая лестница, белая каменная статуя обнаженной девушки в вуали и сверкающая латунь и пурпурный бархат куда ни глянь. В позолоченной будке спал юноша, уронив голову на облаченные в парчу руки, он не остановил меня, и я открыл еще одну дверь и прошел в коридор за сценой, где в конце концов набрел на сидевшую за туалетным столиком седую женщину с сигаретой.
– Меня зовут Рэндалл, – сказал я.
Мысленно я перебрал много новых джасперских имен и остановился на этом.
Женщина вздрогнула, но не обернулась. Вместо этого она посмотрела на мое отражение в своем зеркале.
– Мэм, я сразу скажу все как есть – люди здесь очень занятые, и я не хочу тратить ничье время. Время – деньги, как всегда говорил мистер Бакстер, а деньги – время.
Я не мог отучиться от старой привычки цитировать мистера Бакстера, хотя он и был теперь моим врагом.
– На корабле, называвшемся «Дамарис», я встретил человека по имени Великий Ротолло – вряд ли это его настоящее имя, но настоящее мне не известно, – так вот, мэм, он сказал, что будет работать в этом театре, и если он спасся при крушении корабля и добрался сюда, то наверняка поручится за меня как за честного и работящего человека. Он предлагал спросить его здесь. У меня есть его карточка, она немного помялась, но…
Женщина обернулась и вскочила.
– Хэл Роулинз! – воскликнула она.
– Рэнд… то есть, мэм, я…
– Хэл Роулинз, ты что, меня не помнишь?
Я не помнил, но притворился, что что-то припоминаю.
Захлопав в ладоши, женщина бросилась ко мне и, прежде чем я смог уклониться, заключила в объятия, приговаривая:
– Хэл Роулинз, кто бы мог подумать! Судьба все же милостива, нет худа без добра! – И прочие присказки улыбчивых.
Я не сразу понял, что передо мной была Амариллис, жена и ассистентка Великого Ротолло. Я не признал ее без парика и фальшивого жемчужного ожерелья.
Глава восемнадцатая
Великолепная Амариллис, мистер Альфред Бакстер, мистер Элмер Мерриал Карсон и другие
По правде говоря, за время путешествия на «Дамарис» мы с Амариллис обменялись едва ли полудюжиной слов. Но, похоже, она вспоминала меня тепло, словно мы странствовали вместе несколько лет и были лучшими друзьями. Женщина самолично представила меня управляющему театра «Ормолу», некоему мистеру Куонтриллу, воспев мои способности в самых пышных эпитетах. Она нахваливала мой талант к музыке, умение ладить с несговорчивыми пассажирами «Дамарис», преданность и усердие, привлекательность и чарующую улыбку и больше всего мой инженерный талант. Рассказав о чудесах самоиграющего пианино, Амариллис приписала его изобретение мне. Я ее не поправил. Мистер Куонтрилл спросил, что я еще умею, и я ответил, что у меня есть кое-какие мысли касательно света. Брови мистера Куонтрилла медленно поползли вверх, словно их поднимали из-за кулис – он отнесся к моим словам с недоверием. После этого Амариллис воззвала к его чувству сострадания, нарисовав картину крушения «Дамарис» самыми мрачными красками и представив меня несчастным сиротой и жертвой войны. В конце концов мистер Куонтрилл, пожав плечами, согласился нанять меня за кров и еду – кров оказался гримерной со скамейкой и одеялом, – с возможностью жалованья в будущем, если я смогу доказать свою пользу. Затем он надел шляпу и ушел домой.
– Что ж… – Амариллис плотоядно мне улыбнулась.
Женщина спаслась при крушении «Дамарис», сбросив в воде парик, фальшивое ожерелье и платье в оборках, так что ее прибило к берегу в одной белой сорочке – так она мне сказала. Лежа без сил на берегу, Амариллис увидела, как Великий Ротолло плывет к ней, сражаясь с течением. Скупость и гордость не давали ему отпустить чемодан с ножами для фокусов, амулетами, витыми кольцами, шулерскими игральными костями, часами и картами, хотя он едва держал голову над водой. Амариллис заползла на спускавшиеся в реку корни дерева и протянула мужу руку. Схватив Ротолло за рукав, она пыталась вытащить его на берег, он отчаянно боролся за жизнь, но течение было сильнее, и ей удалось спасти лишь чемодан.
Рассказывая об этом, женщина вытирала глаза, словно плакала, но улыбалась уголком рта.
– Вы же видели, как он тонул, правда, мистер Роулинз? – спросила она.
– Ну, – уклончиво ответил я, – было очень темно.
Эта история казалась мне не слишком правдоподобной, но я не хотел обвинений и намеков. Мир таит много неизвестного, и я стараюсь никого не осуждать без крайней необходимости.
После того как Великий Ротолло тем или иным образом утонул, Амариллис отыскала других выживших. В чемодане нашлось все, что нужно для пары фокусов с разведением огня, и это помогло им пережить ночь. Еще там нашелся контракт Великого Ротолло с театром «Ормолу», так что Амариллис заняла его место и теперь два раза в неделю выступала в «Ормолу» под именем Великолепной Амариллис.
– Наступил новый век, – улыбнулась Амариллис. – или вот-вот наступит, и кто сказал, что женщины не могут быть фокусниками? Я видела все фокусы этого старого мерзавца и могу исполнять их не хуже, чем он. Но этого ведь мало, верно? Уже мало. По крайней мере, для меня. Нам нужно постоянно подтверждать свое умение, мистер Роулинз, старыми фокусами уже никого не удивишь. Всего полгода назад я видела человека с машиной, вызывавшей дождь! Кому после этого нужны карточные фокусы старого хрыча? Вот что нам нужно! Последнее слово науки. Новейшие идеи. Такие, как ваше пианино, или что-то в том же духе. Думаю, если вы его сделали, то сможете сделать что угодно. Мой собственный гений! Я и вы вместе, мистер Роулинз. Я и вы, Хэл, я и вы.
Амариллис попыталась поцеловать меня. Я ретировался так вежливо, как только смог, и заперся в своей комнате.
* * *
Иногда слова заводят меня не туда. Я больше не буду дурно писать об Амариллис. Она помогла мне, когда я оказался в непростой ситуации, и у нее было немало достоинств: напористость, выдержка и первоклассное исполнение Тасовки Газзо и Логтаунского сброса. Кроме того, бедняжка не может мне возразить, потому что погибла в Битве за Джаспер.
* * *
В комнате не было окон, но из-за давней привычки к странствиям я все равно проснулся при первых лучах солнца. Я побрился, помылся и, найдя в шкафу чистые штаны, решил, что по уговору с мистером Куонтриллом мне полагалась и одежда. С ворохом непослушных волос на голове я ничего поделать не смог.
Театральный народ встает поздно. Если в «Ормолу» в этот час кто-то и был, то все они спали. Желая быть полезным и показать себя отличным работником, я покопался в чуланах и пыльных задних комнатах и отыскал там метлу. Потом подмел сцену и отполировал на ней газовые лампы так, что они засияли.
За сценой я обнаружил несколько задников. Один из них был раскрашен под красную скалу, украшенную орнаментами, по-видимому изображавшими узоры Племени, но не имевшими ни их красоты, ни смысла. На втором был нарисован лес, на третьем – звездная ночь, а на четвертом – аляповатая желтая пустыня с несколькими правдоподобно выглядящими зиккуратами. За задниками стояли сундуки и шкафы и валялся реквизит. Здесь были ружья, одни как будто бутафорские, а другие как будто настоящие, зеркала, скрывавшие выдвижные ящики и механизмы, предназначения которых я не знал, но которые чем-то напоминали ловушки. Здесь же валялась целая куча сплетенных вместе железных колец, которых хватило бы на полсвалки, а шляп для фокусников было столько, что можно было открывать шляпную лавку. Амариллис была не единственным фокусником, работавшим в «Ормолу». Других звали Мудрец Лобсанг и Доктор Агострон, а еще одного – Барнабас Басби Боско, Волшебник Западного Края. В те дни в городе была большая мода на фокусы. Я мог бы предположить почему, но не буду, скажу только, что, если люди хотели настоящего волшебства, им нужно было лишь идти на Запад. В общем, помимо фокусов, «Ормолу» мог похвастаться танцовщицами, а еще дважды в неделю здесь показывали наспех сляпанную пьесу под названием «История о Джоне Кридмуре», которая, к сожалению, пользовалась большим успехом.
Я немного повозился с этими штуками, но не нашел никаких инструментов и не знал, для чего служит все остальное. Мне стало не по себе.
Входная дверь была закрыта, и никто еще не догадался дать мне ключ, так что я вылез на улицу через заднее окно.
Перейдя мост, я направился на север, в сторону Фенимора, и немного заблудился, засмотревшись на достопримечательности (не буду их здесь перечислять), так что, когда я добрался до Фенимора, был уже полдень. Улицы бурлили от идущих на обед работяг. Стоял громкий гул – говорили о деньгах, делах, о том, как выкурить Главного из его кресла, чтобы дать дорогу молодым, или о том, куда катится нынешняя молодежь, а также о государственных делах и возможном влиянии на военные действия, о том, примет ли в них участие Джаспер и правду ли говорят об этом секретном оружии, которого так боится Линия, а если правду, то как можно на этом заработать.
Проталкиваясь сквозь толпу, я наконец добрался до Треста Бакстера. Найти его было просто – башня Бакстера возвышалась над всеми зданиями Джаспера, даже над зданием Сената и колонной на его куполе. Я припомнил, что первое состояние мистер Бакстер заработал на изобретении более современного и эффективного лифта, и его башня была тому отличной рекламой. Она занимала целый квартал, но от улицы ее отделял высокий забор. У ворот толклись несколько полицейских.
Стоя на другой стороне улицы, я наблюдал за возвращавшимися с обеденного перерыва работниками. В Джаспере повсюду процветало обеденное пьянство, но работники мистера Бакстера были на удивление трезвыми. Возможно, дело было в полицейских.
Не могу описать, что я чувствовал, стоя перед местом, о котором так долго грезил.
Ненавистные слова из письма мистера Бакстера звенели у меня в голове, пока мне не начало казаться, что их слышит вся улица, так как они гремят из громкоговорителей в окнах небоскреба мистера Бакстера. Я не понимал, почему он меня оклеветал. Не понимал, почему он меня предал.
Самым очевидным объяснением, сказал себе я, было желание Бакстера разделаться с соперником. Дело было не только в моей гордости. Из письма я знал, что он владеет корпорацией «Северный свет». Если бы мне удалось усовершенствовать и пустить мой Аппарат в массы, это стерло бы корпорацию Бакстера с лица земли. Вполне достойный мотив. Но я не мог смириться с тем, что мистер Бакстер оказался так мелочен. Герой его «Автобиографии» был жестким дельцом, а не обманщиком.
Имелась и другая возможная причина. Бакстер был стариком, к тому же богатым, и ему было что терять. Возможно, его испугали слухи о оружии Лив и Кридмура, которое могло перевернуть мир – мир, который был к нему так благосклонен. Но я не мог смириться и с этой причиной – герой «Автобиографии» не боялся прогресса.
Помню, как, наблюдая за двумя дерущимися на тротуаре голубями, я подумал, что письмо мистера Бакстера могло быть и шуткой, капризом богача, игрой, в которую он решил сыграть со мной, будучи натурой эксцентричной. В этом случае многое могло зависеть от моего ответа. Возможно, мне следовало показать, что я не обиделся. Но нет, в это я тоже не верил. Другие богачи, бывало, таким занимались, но не мистер Бакстер. Он вообще не играл в игры.
Была и более мрачная причина, о которой мне совсем не хотелось думать. Я знал, что мистер Бакстер владел КСС, и слышал, что КСС работала в Западном Краю в согласии с силами Линии. Возможно, и я не мог этого отрицать, возможно, даже мистер Бакстер забыл о гордости и независимости и действовал как приспешник Линии. В этом случае целью его клеветы было опровергнуть слухи об оружии Лив и Кридмура, и мистер Бакстер действовал по приказу Линии. Возможно, он даже не прочитал письмо, перед тем как его подписать. Возможно, я был для него никем – ни соперником, ни игроком, только адресатом письма, составленного для него каким-нибудь безликим атташе Линии.
Я принялся расхаживать из стороны в сторону. Иногда я думал, что, если я смогу поговорить с мистером Бакстером лицом к лицу, как мужчина с мужчиной, это разрешит недоразумение. Если бы я только мог поговорить с этим человеком без полицейских и телохранителей, чтобы просто спросить его: почему?
Я все мерил и мерил улицу шагами. Мимо проходили люди, под ногами толклись голуби. Тени росли, а воздух стал прохладным, но я не видел, как сам мистер Бакстер выходит из здания. Мне пришло в голову, что, возможно, он выглядит не так, как в книге, и я не заметил, как он ушел. Или он вовсе не покидал небоскреба, оставаясь работать всю ночь: в верхних окнах его крепости горел электрический свет.
Я называю небоскреб крепостью не только из-за забора и полицейских, но также потому, что помню, как в «Автобиографии» мистер Бакстер писал:
«Будущее за небоскребами и большими городами! Ничто не заменит избранникам судьбы усердный труд и великие идеи Джаспера, Гибсона и других метрополисов-первопроходцев, с каждым днем растущих на нашей великой земле. Человек дела, если простите мне эту романтическую вольность, – властитель мира и его завоеватель, а его корпорация – замок и крепость на краю владений».
В Западном Крае такие вопросы обычно решались дуэлью. В вопросах собственности, гордости, авторства, оскорбления и чести было одно решение – джентльмены, десять шагов и развернитесь! Но этот план по многим причинам мне не подходил. Во-первых, я был не на Краю, а в Джаспере, где дуэль была вне закона; во-вторых, у меня не было оружия; в-третьих, вокруг было слишком много полицейских; и в-четвертых, мистеру Бакстеру было никак не меньше девяноста лет, и даже в самых диких и богом забытых местах стрелять в девяностолетнего старика считалось недостойным, вне зависимости от того, что он вам сказал.
В Джаспере люди обычно судились друг с другом, и кому-то это может быть по нраву, но у меня не было денег, а мой соперник был самым богатым человеком в городе. Кроме того, я едва ли смог бы подписаться собственным именем в суде, так как находился в розыске.
Солнце клонилось к горизонту. Окна в небоскребе одно за другим вспыхивали золотым отсветом и гасли. После этого лучи солнца окрасились в пурпурный цвет, который скоро должен был смениться на более темный. Мистера Бакстера по-прежнему не было видно.
Загудели невидимые двигатели, медленно закрывавшие ворота башни. За воротами следовали два полицейских, словно пастухи, загонявшие коров на ночь. Оба были в длинных плащах, у одного в руке светилась яркая точка сигареты.
Когда я был готов развернуться и уйти, послышался шум мотора. Мгновение спустя из закрывающихся ворот выехал длинный черный автомобиль.
Внезапно я преисполнился уверенности в том, что внутри был сам мистер Бакстер. Кто, как не он?
Я бросился к автомобилю и, охваченный вдохновением, закричал, стуча в черное окно:
– Мистер Бакстер? Сэр? Я работаю в «Джаспер-сити Ивнинг Пост». Прошу прощения, сэр, я хотел бы поговорить о том, что вы написали о чуде в Уайт-Роке…
Я запнулся, увидев, что автомобиль разворачивается и набирает скорость. В темном окне я увидел себя, но кроме того кого-то еще – человек на меня смотрел. Из темноты выплыло худое длинноносое лицо с острым взглядом.
Я снова постучал в стекло. Человек не пошевелился.
Один из полицейских сбил меня с ног. Я вскрикнул от удивления, ударившись головой о булыжную мостовую.
Автомобиль немного проехал вперед, затем остановился, словно раздумывая.
Несколько секунд спустя он снова набрал скорость. Я почувствовал невероятное облегчение, хотя полицейский не пожалел меня, рывком подняв на ноги и отправив восвояси ударом в живот и пинком под зад. Даже не потрудившись выругаться, когда я ковылял прочь, он зажег сигарету и проскользнул в почти закрывшиеся ворота.
* * *
В полквартале от башни Бакстера находилась небольшая гостиница. На ее крыльце, опершись на кованые перила, курил человек. На нем был мятый красно-зеленый полотняный костюм и неопрятный галстук-бабочка, а его внушительные черные усы чем-то напоминали ужасающий кожух Локомотива или эмблему на щите старосветского рыцаря, которая называется шевроном. Его нос до того, как его сломали, возможно, был орлиным, а ярко-синие внимательные глаза уже давно следили за тем, как я наблюдаю за воротами башни Бакстера.
Человек совершенно не смутился, когда понял, что я его заметил. Более того, он улыбнулся и поманил меня, словно мы были друзьями.
– У вас голова разбита, – сообщил он.
Я потрогал голову:
– Верно.
– Что, – спросил он, – недавно приехали?
Я не видел причин это отрицать:
– А что, так заметно?
– Да. Но ничего страшного. Все когда-то сюда приехали впервые. Сам я родился в Дельтах, больше лет тому назад, чем сам помню.
– Гамлин, – назвал я первый пришедший в голову город.
– Не знаком.
– Это у Края.
– Вот как. Бежите от тамошних сражений?
– Можно и так сказать.
– Сожалею. Закурите?
– Нет, спасибо. А мне говорили, что люди в Джаспере не любят незнакомцев.
– Ну… – Человек улыбнулся: – У меня есть свои причины.
Тут я мог бы убежать, но я не привык прерывать дружелюбные разговоры.
– Я слышал, что в больших городах так принято.
– Значит, вы невероятно заинтересованы в башне мистера Бакстера и очень терпеливы. Я наблюдал за вами из окна кабинета с самого обеда. Я видел мистиков, медитировавших на пустой трон Града Серебряного и считавших бесчисленные кольца Мирового Змея, но мало у кого из них была такая выдержка, как у вас. В чем же дело? Просто осматриваете город? Или ищете работу?
– Работа у меня, кажется, есть. На Свинг-стрит.
Человек поднял бровь. Кажется, я не говорил о его бровях, ничем не уступавших усам. Когда он говорил, они топорщились и разглаживались, выражая то добродушие, то любопытство, то – в случае необходимости – закипающий гнев. Иногда мне казалось, что я разговариваю с бровями, а человек лишь за нами записывает.
– Не такая, как я ожидал, – добавил я, – но лучше, чем ничего.
– Такая, что позволяет весь день любоваться на башню мистера Бакстера? – усмехнулся незнакомец.
– У театров другое время работы.
– Да, это верно.
И мужчина зажег новую сигарету.
– Что ж… – продолжил он. – Возможно, ваш интерес к Тресту Бакстера вызван злостью. Улыбчивые скажут, что злость вредна для души, но я не соглашусь – иногда в этом чертовом мире нет иного выхода, как хорошенько разозлиться. Может быть, Трест отобрал вашу ферму или поставил плотину на вашей реке… или дело в политике… Возможно, вы пришли сюда с Запада по политическим причинам?
Снова облокотившись на перила, незнакомец протянул руку, чтобы исследовать одну из кованых пик.
– Понятия не имею, о какой политике вы говорите, сэр, – развел я руками. – Я взял себе за правило с ней не связываться. Ничего хорошего из нее не выходит. Может, я и правда осматриваю город, как вы сказали.
– Разумеется, разумеется, – согласился мужчина. – Но что за месть? Бомбы у вас с собой нет. Другого оружия тоже. Верно? Да, я так и подумал, и ваш взгляд это подтверждает. Не обижайтесь – нынче сюда приезжает много безумцев. Но вы как будто не безумны – по крайней мере, не так, как другие. Я давно за вами наблюдал и никак не могу вас раскусить. Что-то подсказывает мне, что это того стоит, а мои предчувствия редко меня обманывают.
– Друг мой, позвольте кое-что прояснить: я сказал, что не ищу мести, и так оно и есть. Так что если это удовлетворило ваше любопытство…
Незнакомец поднял руку:
– Возможно, вы не так меня поняли – я привык, что меня везде узнают. Никогда не гонитесь за славой, друг мой, она ударит вам в голову. Если вы решили, что я полицейский, то это не так, и я не работаю на мистера Бакстера – храни меня судьба от дня, когда придется снизойти до этого. Меня зовут Элмер Мерриал Карсон.
– Хэл Роулинз, – сказал я, осторожно пожав руку мистера Карсона.
– Я не в обиде на то, что вы меня не знаете. Похоже, вы действительно приезжий.
Разумеется, с тех пор я узнал, что мистер Карсон был в некотором роде известен в Джаспере и на всей Территории Тригорода как писатель, репортер и бывший издатель «Джаспер-сити Ивнинг Пост». В частности, он снискал себе славу ярого сторонника освободительного движения, пятидневной рабочей недели и перераспределения мест в Сенате, а также был противником жестоких условий работы и содержания скота на бойнях и вмешательства Линии в дела Джаспера. Кроме того, из-под его руки вышло множество словесных портретов бесконечно прибывавших в Джаспер эксцентричных личностей, иногда его описания вызывали смех, иногда жалость, иногда вдохновение или беспокойство, иногда все вместе. На момент нашей встречи у него, если можно так выразиться, имелось уже семьдесят семь таких трофеев, и он сказал, что я стану семьдесят восьмым.
– Вы голодны? – спросил мистер Карсон. – Похоже, что да, не отнекивайтесь.
– Я часто путешествую, – улыбнулся я, – по работе. Так что нечастое питание для меня дело привычное.
– То же самое можно сказать и о журналистике, мистер Роулинз. Что ж, решено. Я приглашу вас ужинать, а вы расскажете мне, что привело вас в Джаспер, зачем вы весь день напролет стоите перед башней мистера Бакстера и почему я слышал, как вы сказали полицейским, что вы работаете в «Джаспер-сити Ивнинг Пост», хотя я знаю, что это не так: я ее главный редактор и один из владельцев, и вас я в глаза не видел.
Резко выпрямившись, мистер Карсон указал сигаретой вниз по улице, словно офицер, направляющий полк в атаку, и зашагал в ту сторону.
Разумеется, я не собирался рассказывать ему, что привело меня к башне Бакстера. Но мне, в свою очередь, было любопытно, почему он сам весь день смотрел на башню, пока я не привлек его внимания. Кроме того, я был наслышан о финансовом чуде Джаспера под названием «расходный счет», и мне не терпелось испробовать его самому.
Портрет мистера Карсона
Я уже отметил великолепные брови этого журналиста и не буду вдаваться в дальнейшие описания. Разве я могу соревноваться с ним самим? У него раз в два года выходит новая автобиография – наверняка с тех пор, как я проверял, вышла еще одна. Можете приобрести его «Первые шаги», «Бурные реки» или «Отчаянные», если хотите знать больше. Попади мне в детстве в руки его книги, а не мистера Бакстера, кто знает, как бы все вышло.
* * *
Мы сидели в кожаных креслах за любимым столиком мистера Карсона в месте, называвшемся «Таверна Стрика». Я вытирал лоб салфеткой – кровь шла довольно долго (приложился я головой изрядно), а затем внезапно остановилась. За спиной мистера Карсона висела картина с какими-то гончими, а за моей – типичный вид красного неба на закате с красной же скалой на краю неизведанного, из тех, что так нравятся жителям Джаспера. Снаружи какой-то безумец возвещал конец света, но его крики едва пробивались сквозь толстое оконное стекло – кажется, прозвучало и мое имя, но я не услышал, что он обо мне говорил. «Таверна Стрика» пряталась под аркой моста, и любимый столик мистера Карсона нависал над водой, словно корабельный нос. Внизу по реке в туманной дымке сновали корабли, их паруса раскрывались, словно цветы, когда они на краткий миг попадали в луч света, а затем увядали. Я задумался и заговорил о «Дама-рис». Мистер Карсон открыл свой блокнот со звуком раскладывавшего карты шулера и застрочил в нем, по-видимому, скорописью – энергичными закорючками, не похожими ни на одни известные мне буквы.
Начав с крушения, я двинулся обратно по течению на запад, стараясь как можно живее описать мистера Джона Сазерна, Великого Ротолло, корабельного кока (которого я снабдил попугаем) и всех остальных. Казалось, что, чем живописнее был мой портрет, тем меньше закорючек он заслуживал, по мнению мистера Карсона, и помню, что меня это немного раздражало.
Я подробно описал самоиграющее пианино, словно поэт, описывающий лицо возлюбленной, рассказав о том, как мерцали и звенели его струны, об изяществе его конструкции, о неповторимости и элегантности управлявших им механиков – или того, что я в них понимал, – сделав упор на будущую автоматизацию других сфер человеческой жизни.
– Значит, вы изобретатель, – сказал Карсон.
– Да, хотя специализируюсь скорее на… да, думаю, что да. Да.
Я не сказал, что изобрел пианино, но не утверждал и обратного.
Мистер Карсон был настроен скептически:
– Нынче здесь много кто называет себя изобретателем. Не хочу показаться циничным, мистер Роулинз, но правильно ли я понимаю, что ваше чудесное пианино утонуло вместе с «Дамарис» и других экземпляров не существует?
– Нет, – возразил я.
– Нет? – Мистер Карсон, казалось, удивился.
– Неправильно.
Замечание этого джентльмена задело меня. На это он и надеялся. Кроме того, я был немного пьян вопреки принципам диеты и Системы Упражнений Рэнсома – влияние большого города действительно оказалось губительным.
– Да, оно утонуло с «Дамарис», – подтвердил я. – Но… Послушайте. Я же говорил, что работаю в театре? Так вот, этот театр – «Ормолу». Слышали о таком? Еще услышите, да-да, услышите. Так и запишите, «Ор-мо-лу». Лучше места на всей Свинг-стрит не найти. Два раза в неделю там выступает Великолепная Амариллис – величайшая фокусница из всех, кто в последние годы колесил по Западному Краю. В Джаспере, возможно, думают, что жители Западного Края чересчур впечатлительны, но будьте уверены, к фокусам это не относится – там и без того хватает чудес и странностей. А-ма-рил-лис. Да, она женщина. Необычно, но не вижу, что мешает женщинам заниматься фокусами. Будущее, в конце концов, уже на пороге. – Я отодвинул свечку и склонился ближе. – Так вот, мистер Карсон, меня наняли в качестве ассистента Великолепной Амариллис, во всем Джаспере не найти более желанной работы для людей из мира театра. Я назвал себя изобретателем… У нас в Западном крае, может, и нет университета Ванситтарта с его профессорами, зато у нас есть энциклопедии и, еще лучше, открытое небо и куча свободного времени для размышлений, к тому же мы слишком темные, чтобы знать о том, что противоречит законам природы, так вот, мы с мисс Амариллис намереваемся поставить современную науку на службу развлечениям. Мы построим новое самоиграющее пианино! Приходите посмотреть. Но пианино – это только начало, так и запишите: мы построим автоматы, способные ходить, петь и танцевать безупречно и без устали, или автоматы, столь искусные в расчетах, что, если вы скажете им свое имя и дату рождения, они смогут вычислить, когда вы умрете. Мы продемонстрируем возможности чистого света, а также примеры левитации. Между светом, теплом и тем, что энциклопедии называют гравитацией, гораздо больше общего, чем вы думаете, ведь все они являются видами энергии… Я мог бы многое добавить и о свете, но не сейчас, и вот, запишите еще, что я считаю, что нашел экспериментальный метод, позволяющий в самом деле распиливать человека надвое без всяких повреждений, и… – Я вспомнил, что должен говорить о мистере Бакстере. – Это будет самое грандиозное событие в Джаспере со времен основания Треста Бакстера, – заявил я, откинувшись назад с невозмутимым видом. – Я подумал, что старик захочет в это вложиться, пока может. Но похоже, не договорился с джасперской полицией – слишком давно жил на Краю, а у нас там нет полицейских.
– И? – невинно спросил мистер Карсон.
– Что «и»?
Мистер Карсон что-то записал, ожидая, что я заговорю.
– Слушайте, – начал я. – Я здесь недавно. Как я уже сказал, я только вернулся из тех мест, где люди не ходят вкруг да около. Если вы на что-то намекаете, я намеков не понимаю. К чему вы упомянули политику? Что вам нужно от старика Бакстера? Я знаю его только как изобретателя лифта и человека, обанкротившего банк Джаспера. К чему вы клоните?
Мистер Карсон зажег новую сигарету от одной из свечей. Он медленно выдохнул дым в сторону окна.
– Когда-то на вашем месте сидел Джим Дарк, – сказал он. – Тот самый печально известный агент Стволов – возможно, в политике вы не разбираетесь, но наверняка слышали это имя. Я записал каждое его слово. Хвастаться и бахвалиться он может лучше любого простого смертного, хотя вы, конечно, тоже постарались на славу.
– Не уверен, что мне льстит ваше сравнение, мистер Карсон.
– Самого меня агенты Стволов не слишком интересуют, но истории с ними хорошо продаются. Ха! Как знать? Возможно, однажды мне повезет поговорить с самим Джоном Кридмуром и его помощниками. Не помню, как их звали.
И мистер Карсон замолчал, словно ожидая, что я их назову.
За нашими спинами официанты в черно-белой форме, как фокусники, таскали высоченные стопки тарелок.
– Слышал об этих людях, – усмехнулся я. – Они говорят, что знают, как убить Локомотивы и закончить войну. Я не слишком доверяю подобным рассказам.
– Готов поспорить, что эта мудрость далась вам непросто там, на Краю. Здесь, в Джаспере, это в моде – не мудрость, на нее никогда не было большого спроса, а вся эта история с оружием. Такого интереса к политике не было со времен падения Республики Красной Долины. Говорят, что мистер Кридмур со своими помощниками тайно двигается на восток, в место, где можно будет усовершенствовать свое оружие. Народная молва гласит, что они держат путь в Основание, на место, где располагалась первая колония. Две недели назад в Каллуте поймали и повесили джентльмена, назвавшегося Джоном Кридмуром. О его помощнице слышали в Лендермане и Конант-Уотере. Профессора Гарри Рэнсома – так зовут третьего из них – сфотографировали продающим всякий хлам на дороге в Гибсон… – Мистер Карсон достал из нагрудного кармана пачку газетных вырезок, в одной из них была фотография хитро усмехающегося типа, у которого не хватало двух передних зубов. Разумеется, это был не я. – Похоже, все молодые люди Джаспера, которым не сидится на месте, отправились на их поиски – или чтобы помочь им, или чтобы дойти до того места раньше их, или чтобы поймать их и прославиться. Мистер Блевинс из «Джаспер-сити Геральд» назвал это лихорадкой девяносто первого, подобно золотой лихорадке восемьдесят первого. Жаль, что это название придумал не я. Я назвал это движение паломничеством глупцов, так как мне показалось, что в нем есть религиозный элемент, а также то, что в Ванситтарте называют эсхатологией, хотя такие длинные слова в газетах печатать нельзя, можно спровоцировать панику и обмороки. Заметьте, что это меняет традиционный уклад вещей: по традиции молодые безумцы в поисках лучшего мира всегда шли на запад. Эти же в основном уходят на Восток или на Север. Как думаете – почему?
– Понятия не имею, мистер Карсон. Я даже не знаю, что значит это эсхато-как-вы-там-сказали.
– Эсхатология – это все, что касается конца этого света и начала нового, мистер Роулинз, не говоря уже о тех, кто нынче приходит в Джаспер. Некоторые считают, что, если профессор Рэнсом и его сообщники существуют, они наверняка рано или поздно объявятся в Джаспере – он ведь считается сердцем Запада. Лично я в этом сомневаюсь – если вы ищете волшебство, в Джаспере его не найти. Что здесь делать профессору Рэнсому?
В таверну зашли двое мокрых от дождя мужчин и бросили пальто официанту, не посмотрев, поймал он их или нет (поймал). Один был старым и на вид зажиточным, а второй молодым и амбициозным. Я ответил, что не знаю, что делать профессору Рэнсому, если он вообще существует.
– Наемники, убийцы, безумцы, ищейки, идеалисты, искатели приключений – изобретатели вроде вас. Все словно помешались на оружии, этим летом только о нем и говорят. Я слышал, мистер Бакстер нанимает инженеров – переманивает их деньгами, нравится им это или нет.
– Неужели?
– Сенат боится. Двести стариков с подагрой трясутся и кудахчут от страха, как куры, – зрелище не из приятных. Они говорят, что Джасперу следует заниматься делами, а не войной, тем более против Сил. В городе видели войска линейных. Вам известно, а может, и нет, раз вы здесь недавно, что существуют протоколы, соглашения и договоры о поддержании нейтралитета, которые они своим присутствием в Джаспере нарушают всеми возможными способами. Чьих это рук дело?
С секунду подумав, мистер Карсон согласился:
– Как они смеют? Я видел, что делает Линия с поглощенными ей территориями, видел и писал об этом, и с Джаспером подобного не случится, пока я чувствую в себе силы! Члены Сената обычно прикидываются, что мозгов у них не больше, чем у тех же кур.
Казалось, мистер Карсон ждет, что я заговорю, но я не знал о чем. Политика всегда была выше моего понимания. Я решил не рисковать.
– Куры! – усмехнулся я. – Я сам вырос среди кур, дома в Гамлине. Любопытнейшие создания.
– Интересует ли вас то, мистер Роулинз, что у меня есть причины считать, что линейные в городе – гости мистера Бакстера?
– Трудно сказать, мистер Карсон. Что за причины?
Он вздохнул и затушил сигарету.
Пока мы беседовали, дождь полил так сильно, что река и весь остальной мир за окном скрылись во тьме. В самом окне я видел отражение наблюдавшего за нами человека, сидевшего за другим столиком. Думаю, он был коллегой мистера Карсона, следившим за мной на случай, если я выкину какую-нибудь глупость, так как что-то в жесте, с которым мистер Карсон затушил сигарету, заставило мужчину кивнуть, подняться и покинуть бар. Я решил, что это значило, что мистер Карсон посчитал меня неопасным и не слишком интересным.
Мистер Карсон посмотрел в окно. Сказать ему было больше нечего, но, похоже, домой он идти не хотел, главным образом из-за дождя.
– Расскажите-ка мне об этой… как ее… Великолепной Амариллис, – попросил он. – И о пианино, почему бы и нет.
* * *
Думаю, когда-нибудь мистер Карсон прочитает эту «Автобиографию», и надеюсь, что он не обидится на слова о его бровях – я не хотел никого задеть. История уже судит меня слишком строго, и мне не нужны новые враги, особенно если они умеют писать.
* * *
Когда я вернулся в «Ормолу», Амариллис уже почти поддалась панике, убедив себя в том, что я сбежал к конкурентам в театр «Гамильтон», «Горизонт» или им подобный. Я заверил женщину, что предан ей. Она засуетилась над раной у меня на голове – я сказал, что упал. Также я рассказал, что встретил знаменитого мистера Элмера Мерриала Карсона из «Джаспер-сити Ивнинг Пост» и воспел ему ее таланты, а он пообещал написать о ней колонку, и, хотя Амариллис мне не поверила, ей как будто польстило то, что я потрудился ей солгать.
Наутро я наконец принялся за работу. Следующие несколько дней я провел, подметая, протирая, бегая на посылках и постигая секреты волшебства. Ремесло фокусника – наука такая же сложная, как изучение электричества, света, да чего угодно. Иногда мне казалось, что было бы проще научиться настоящему волшебству. Большая часть драгоценных инструментов Великого Ротолло погибла вместе с «Дамарис», и, по правде сказать, Амариллис привлекала зрителей в основном за счет своего энтузиазма и пола – фокусницы были в новинку.
Я занялся восстановлением этих инструментов, рыская на свалках и в мусорных ямах кузнецов по всему Ху Лай. Путем экспериментов я многое узнал о механизмах, заключенных в шляпах, голубях и… но я мог бы распространяться об этом вечно и без всякого толку.
Выпотрошив одно из старых сломанных пианино «Ормолу», которого мистер Куонтрилл не должен был хватиться, я запасся струнами. Медленно и осторожно я начал собирать детали для воссоздания Аппарата – у меня было множество идей о сценическом освещении и создании иллюзий, а если деталей не хватало, я так их расписывал, что Амариллис почти верила в их существование и даже мистер Куонтрилл проявлял любопытство.
Я старался не думать о том, как свести счеты с Бакстером: у меня не было времени, чтобы ошиваться возле его башни, донимать его исками или планировать убийство. Газеты сообщили, что на границе Территории двое мужчин, к радости охотников за автографами назвавшихся Гарри Рэнсомом и Джоном Кридмуром, открыли огонь по Локомотиву Драйден и были уничтожены, но я едва обратил на это внимание.
Две недели спустя после приезда в Джаспер я стал героем одного из знаменитых газетных портретов мистера Элмера Мерриала Карсона. Можете сами его прочитать, если какой-нибудь экземпляр сохранился после Битвы за Джаспер. Он написал о нескольких изобретателях-чудаках, включая обычных заклинателей дождя, увеличителей мужской силы и алхимиков, превращавших свинец в золото, и, наконец, упомянул о некоем мистере Роулинзе из театра «Ормолу», спасшемся пассажире с утонувшей «Дамарис», и его чудесном (хотя, как намекал мистер Карсон, скорее всего, выдуманном) автоматическом самоиграющем пианино.
Несмотря на приложенные мной усилия и данные мистером Карсоном обещания, имя Великолепной Амариллис в статье не промелькнуло, отчего она впала в некоторое уныние. Женщина не поверила мне, когда я рассказал ей о встрече с мистером Карсоном, но, едва увидев его колонку, преисполнилась убеждения в том, что это решающий момент в ее карьере. В тот вечер выступление у Амариллис не клеилось – гибсоновский фокус она исполнила так скверно, что толпа ее освистала.
Амариллис все еще дулась несколько дней спустя, когда одна из зрительниц пробралась через занавес за сцену после ее представления. Я решил, что непрошеная гостья будет жаловаться – в этот раз выступление тоже не задалось, – и попытался ей помешать.
– Послушайте, мисс, – сказал я, – если вы хотели что-то сказать, то…
– Вы Хэл Роулинз? – спросила незнакомка.
Я подтвердил, что это я.
– Ага! Так вот вы где.
Женщина была молодой, невысокого роста, с черными вьющимися волосами и карими глазами. По ее речи чувствовалось, что она происходила из Дельт. Вид у нее был оборванный, голодный и невыспавшийся. Не скажу, что сразу заметил, что она красива, возможно, из-за того, как она на меня уставилась.
– Как вы смеете! Как вы смеете, сэр, как… Я Адела Йермо, Адела Котан Йермо. Вам знакомо мое имя, сэр, вижу, что знакомо!
Знакомо, хотя и не полностью. «Котан» было выгравировано на верхней части заводного механизма самоиграющего пианино. Была ли она его прежней владелицей? Или создателем? Если так, то сколько же часов я провел, восхищаясь талантом этой девушки!
– Думали, что никогда со мной не встретитесь?
– Признаюсь, что да… Но, мэм, я мечтал о…
– Самоиграющее пианино с «Дамарис» – моя работа, сэр. Думали, я вас не найду? Думали, что сможете хвалиться, лгать и присваивать мою работу себе, а я так все и оставлю? Посмотрите мне в глаза, сэр. Вы все еще утверждаете, что его создали?
Амариллис наблюдала за нами вместе с несколькими работниками.
– Послушайте, – сказал я. – Нам нужно быть друзьями, мисс Котан, понимаете, я…
Я протянул девушке руку – как мне казалось, вполне дружелюбно. Мисс Котан шлепком отбросила ее в сторону. Вскоре я узнал, что этот жест в Дуэльном кодексе дельтской знати считался вызовом на дуэль, но сначала я принял его за обычную грубость и не слишком растерялся.
Глава девятнадцатая
Дуэль
– Дуэль! – сказала Амариллис и покачнулась, словно падая в обморок, но никто не бросился ее ловить, и она передумала.
– Дуэль, – усмехнулся мистер Куонтрилл, приведенный одним из работников и, возможно, услышавший крики Аделы. В любом случае он встал рядом с нами, скрестив руки и пытаясь принять угрожающий вид. – Не у меня в театре, – добавил он. – Мы не на Краю и не на… откуда вы вообще, мисс Котан Йермо или как вас? Акцент вроде дельтский. Я знаю, что там другие порядки, но мы сейчас в Джаспере, видите ли. Дуэли здесь запретили лет тридцать назад.
– Это вопрос чести, – заявила Адела.
– Это вопрос подстрекательства, попросту говоря, к убийству, – возразил мистер Куонтрилл.
Адела как будто задумалась над его словами. В книгах пишут, что «ее лоб прорезала морщина», именно так и случилось.
– У меня претензии лично к мистеру Роулинзу, – начала она. – Я не…
– Послушайте, – оборвал я мисс Котан. – Нам нужно поговорить, Адела… То есть…
– Довольно лгать! – крикнула она.
Мистер Куонтрилл уже давно выразительно двигал бровями, поглядывая в сторону своих работников, а те изо всех сил делали вид, что не понимают хозяина, но сейчас они, вздохнув, шагнули к Аделе, намереваясь ее усмирить. Мисс Котан достала из-под пальто пистолет, и они тут же сели.
Пальто у Аделы было таким поношенным и потертым, что я до сих пор не знаю, из чего оно было сделано. Оно было красно-розового цвета, грязное без пуговиц и с торчащими отовсюду нитками. Также на Аделе были белая рубашка и грубые брюки – и никаких украшений. Несмотря на бедную, поношенную одежду, не говоря уже о спутанных волосах, в Аделе чувствовалось что-то аристократическое. Главным образом акцент, принадлежавший землевладельцам из Дельт, как отметил мистер Куонтрилл, а также и то, как эта девушка держала себя и обращалась с пистолетом – уверенно, но небрежно, словно он служил для забавы или спорта, а не для убийства. Я решил, что она приехала в город недавно.
Амариллис спросила:
– Хэл, что происходит? Кто это?
– Хороший вопрос, – усмехнулся мистер Куонтрилл. – Мистер Роулинз?
Прежде чем я успел что-то сказать, Адела меня прервала:
– Мистер Роулинз – вор, притом худший из возможных: он присвоил себе чужой труд, талант и доброе имя. Само-играющее пианино принадлежит мне. Вам не понять, сколько труда я в него вложила, и не оценить жертв, на которые я ради него пошла. Я сделала его два года назад в Гибсоне. У меня нет документов, лишь мое слово, которого вам должно быть достаточно. Я… я его заложила… – Адела произнесла это, словно признаваясь в чем-то ужасном. – У меня не было выбора, – вздохнула она. – А после того, что случилось в Гибсоне, я решила, что не следует пианино выкупать. Здесь, в этом городе, я думала начать все сначала, и что же я вижу? Этого человека, заявляющего, что он сконструировал мое пианино, и… – Внезапно глаза девушки расширились еще сильнее. – Так вы все об этом знаете?
– Ну-ну, – сказал мистер Куонтрилл, подняв руки. – Спокойно. Похоже, это касается только вас и мистера Роулинза.
Адела повернулась ко мне:
– Где пианино?
– Утонуло, – объяснил я.
Девушка презрительно усмехнулась – мало кому это удается. Возможно, этому и обучают юных леди в Дельтах вместе с этикетом, правильной осанкой и тем, как вести себя за столом.
– Я вам не верю.
– Вы его здесь видите, мэм? Я пытался пианино спасти, но оно утонуло вместе с кораблем. Несчастный случай в результате столкновения с Локомотивом.
– Почему я должна верить хоть одному вашему слову?
– Все не так, как вы думаете. Вы усматриваете злой умысел в череде случайностей, неудач и недоразумений. Послушайте…
– Я слышала достаточно.
Наши препирательства продолжались какое-то время. Я пытался объясниться. Адела обвиняла меня и требовала позволить ей защитить свою честь. Хотел бы я думать, что сделал все возможное, чтобы ее отговорить. Я предложил решить наш спор без применения оружия. Адела обвинила меня в трусости. Я ответил, что не знаю, какие порядки в Дельтах, но в наших краях девушки на дуэли не дерутся. Это, конечно, я сказал зря. Меня извиняет то, что я не мог толком соображать из-за того, что Адела все еще целилась в меня из пистолета. В конце концов, и я начал терять терпение. Я предложил написать письмо мистеру Элмеру Мерриалу Карсону, чтобы исправить ошибку и назвать имя настоящего мастера. Адела ответила, что это ничего не изменит – оскорбление уже нанесено, и она не собирается со мной торговаться, а хочет решить вопрос честно. К тому же она не верила, что пианино утонуло, и настаивала на том, что я его где-то спрятал или вообще разобрал.
Я не знал, была ли эта девушка отчаянно смелой или просто паниковала – было похоже, что она уже много дней толком не ела и не спала в нормальных условиях. Вдобавок я знал, каково это, когда у тебя отбирают последнюю крупицу надежды в этом огромном и жестоком мире. Я не хотел ни получить пулю от руки Аделы, ни стрелять в нее, потому что, во-первых, не люблю насилия, во-вторых, она была женщиной, а в-третьих, я понимал ее гнев и осознавал, что во всем виновато мое безудержное хвастовство. И наконец, в-четвертых, человек, придумавший и создавший самоиграющее пианино, казался мне слишком ценным.
С другой стороны, я тоже человек, и, если меня без конца называть вором, лжецом и трусом, я в конце концов разозлюсь.
– Ладно, черт возьми, – буркнул я, – будет вам дуэль.
Адела тут же успокоилась, словно я пообещал ей что-то очень для нее важное. Опустив пистолет, она сказала:
– Спасибо, мистер Роулинз.
– Я не знаю порядков, царящих в Дельтах. Я не аристократ. Меня воспитали без каких-либо понятий о чести, и, пока многих учили хорошим манерам или вывозили на охоту с гончими, я продавал энциклопедии. Но я провел в Краю достаточно времени, чтобы кое-что усвоить о чести, да и об оружии тоже. Да будет вам известно, что это не первая моя дуэль.
Из-за своей гордости я натворил за жизнь много глупостей, но дрался до этого только на одной дуэли – тоже из-за гордости, отстаивая свое авторство в изобретении Процесса свободной энергии. Правда была на моей стороне, и удача мне не изменила – мой оппонент был так пьян, что врезался в дерево и отключился. Таковы порядки в Западном Крае. У меня оставалась надежда, что и в этот раз случится нечто подобное.
– Только не у меня в театре, – заявил мистер Куонтрилл.
– Разумеется, – кивнул я. – Нам нужно найти подходящее место.
– Конечно, – согласилась Адела.
– Отлично. Кстати, мэм, в наших местах дуэль происходит всегда на заре. Только преступники стреляют друг в друга ночью – это бесчестно, – усмехнулся я.
Девушка смахнула со лба волосы и почесала в затылке. Очевидно, она не слишком тщательно обдумала свой план. Я заметил, что так часто бывает, если слишком сильно забивать себе голову вопросами чести.
– Верно, – усмехнулась Адела. – Я с вами согласна.
Было немного за полночь, стояло лето, и до зари оставалось несколько часов. Я надеялся, что у Аделы будет время передумать.
– К тому же, – сказал я, – у меня нет оружия. Вы же здесь недавно, мэм? Вы еще узнаете, что здесь не все носят оружие при себе. Вряд ли вы захотите стрелять в безоружного. Не знаю, как заведено в Дельтах, но…
Один из работников театра прервал меня замечанием о том, что мистер Барнабас Басби Боско, Волшебник Западного Края, использует в одном из своих номеров два пистолета – один фальшивый, а другой настоящий – и наверняка не будет против, если я его одолжу.
– Благодарю, – улыбнулась Адела.
– Да, – вздохнул я. – Спасибо большое.
* * *
В ту летнюю ночь из заднего хода театра «Ормолу» вышла небольшая процессия. В голове шел я с Аделой. Мистер Куонтрилл брел следом. Думаю, он прежде всего хотел проследить, чтобы мы не впутали его в проблемы с законом, пристрелив друг друга в его театре. Великолепная Амариллис шла рядом с мистером Куонтриллом, набросив его пальто поверх покрытого рюшами и блестками костюма для выступлений и изредка опираясь на его руку. Она сказала, что волнуется за меня, и думаю, говорила правду, но, кроме этого, она волновалась о возложенных на меня надеждах, наших общих планах и моих обещаниях.
Процессию замыкали двое работников сцены. Думаю, у них не было других дел. Они попытались вполголоса заключить пари, но, кажется, не сошлись на том, каковы наши шансы. До меня долетали их непристойные замечания об Аделе и нелестные замечания обо мне. У каждого было по бутылке вина, которым они поделились с Великолепной Амариллис и мистером Куонтриллом.
Небо над Свинг-стрит было цвета черного бархата и усыпано звездами. Я обратил внимание Аделы на его красоту, надеясь отвлечь от мысли о дуэли.
– Вы слишком много говорите, мистер Роулинз.
– Да уж, это не доведет меня до добра.
Девушка не нашла в моем замечании ничего смешного.
– Нам нужно место потише, – сказала она.
– Мы на Свинг-стрит, – ответил мистер Куонтрилл. – Здесь не бывает тихо.
– Бары открыты круглые сутки, – согласился я, – а в каждом переулке валяется хотя бы один пьянчуга. Нам нужно идти на восток.
Мистер Куонтрилл хотел, чтобы мы ушли подальше от его театра, а я намеревался как можно дольше оттягивать момент дуэли, надеясь отговорить Аделу. Непохоже было, что убивать в ее характере, и я спросил себя, почему девушка стала такой, как сейчас.
Я предложил двинуться к Рейнальд-парку, представлявшему собой заросший травой пустырь на восточном краю Ху Лай с парой клочкастых деревьев и постоянно разбитыми палатками. Но, добравшись до него, мы увидели полицейских, как я и ожидал: я часто гуляю по ночам, когда мысли не дают мне уснуть, и давно приметил рядом с парком полицейский участок и бар, где полицейские выпивали. Так что пришлось повернуть назад.
Мы шли по улицам мимо домов, в которых кое-где горел свет, и редких газовых фонарей, освещавших каменные ступени, небольшие садики и таблички с адресами.
– Мы не можем драться у людей под дверью, – усмехнулся я. – Только если нас пригласят. Иначе это грубо.
Вскоре мы оказались перед скоплением складов и работных домов, на уродливых квадратных крышах которых виднелись плакаты Треста Бакстера. Хотя на улицах не было ни души, собаки за заборами подняли жуткий гвалт, и фонари ночных сторожей направились в нашу сторону, а мы направились прочь.
– Кладбище, – предложил мистер Куонтрилл. – На Уайт-Хилл. Отсюда не близко, но…
– Нельзя драться на кладбище, – заметила Адела. – Это запрещено Кодексом.
– Кроме того, – добавил я, – это плохо влияет на боевой дух.
Мы могли бы сразиться в пустом дворе при молельне улыбчивых – если верить Аделе, Кодекс Дельт ничего не говорит о братьях Новой Мысли, но на улицах вокруг молельни тоже кишели полицейские. Они ходили от дома к дому, допрашивая мужчин в исподнем и женщин с детьми на руках. Не знаю, что они искали, но нас тоже остановили и допросили. Мы сказали, что работаем в театре, чего оказалось достаточно, чтобы объяснить, почему мы шатаемся по городу глубокой ночью – к тому моменту небо уже начало немного светлеть на западе.
Мне было страшно – не буду отрицать, что боялся, что Адела меня застрелит или я ее. Но мне не хотелось показаться трусом. Я спросил Амариллис, не передаст ли она весточку моим сестрам, если меня застрелят, а она спросила, каким еще сестрам, и мне пришлось ответить, что никаким, неважно.
Мы шагали к реке. От полицейских кругом в глазах рябило – их было как будто больше обычного. Я не знал, как обстоит дело с полицией в городах вроде Джаспера, но мистер Куонтрилл знал, и ему, похоже, тоже было не по себе. Он сказал, что, должно быть, убили еще одного сенатора или в городе заметили агента Стволов.
Вездесущие полицейские начали действовать мне на нервы, так что я даже забыл, что только они спасали меня в данный момент от дуэли. Амариллис в шутку предположила, что в городе видели самих Джона Кридмура или Гарри Рэнсома (она тоже приложилась к бутылке). Один из работников предположил, что, возможно, они прямо сейчас испытывают свое секретное оружие в каком-нибудь подвале и взорвут весь город, если полицейские не успеют их задержать. Другой работник заметил, что в этом нет ничего смешного.
Говоря «полиция», я имею в виду как полицейских, так и членов городского народного ополчения – их можно было отличить по форме и ружьям вместо пистолетов и тускло блестевшим медным нагрудным знакам. Некоторые были вовсе не в форме или в такой, что мы ее могли ее опознать.
* * *
Наверное, это ПОРТРЕТ АДЕЛЫ. Или то, что она мне о себе рассказала.
Портрет Аделы
– Чудесное творение, – сказал я. – Ваше пианино. Как вам удалось?
Адела покачала головой:
– Игрушка.
– Вы готовы застрелить человека из-за игрушки?
– Это вопрос принципа, мистер Роулинз. Все, что у меня осталось.
– Мне известно это чувство, мисс Адела, очень хорошо известно. Я сам что-то вроде предпринимателя, изобретателя и странника и знаю, каково оказаться на дне. Я родом из города Гамлина. А вы, похоже, из Дельт.
– Вы сами знаете, что из Дельт, мистер Роулинз. Зачем же спрашиваете?
– Я хочу знать историю этого пианино. За всю жизнь я не видел ничего прекраснее – кроме, разве что, кое-каких моих собственных творений, – и мне нечасто доводится поговорить с кем-то, кто в этом разбирается. В общем, я желаю знать, кто в кого сейчас будет стрелять.
– Меня зовут Адела Котан Йермо. Я третья дочь и пятый ребенок шестого барона Йермо. Меня научил стрелять один из приближенных моего отца. Он не хотел учить стрелять девчонку, но я хорошо заплатила. Не сомневайтесь в том, кто в кого успеет выстрелить, мистер Роулинз. Поскольку вы принесли извинения, я буду целиться вам в ногу – подобная милость допускается Кодексом.
– Отличное предложение. Постараюсь сделать так же, но ничего не обещаю. Вложите мне в руку оружие – и можете ждать чего угодно. Меня никто не учил защищаться, не считая сестры Джесс, да и то дело ограничилось швырянием камней в кошек. У моего отца не было ни приближенных, ни денег. На что похож Йермо? Я никогда не был в Дельтах.
– Это седьмая из восьми богатейших бароний, производящая сахар и рис. Мой отец или братья смогли бы назвать вам количество производимой продукции и полученных с них доходов, сколько в баронии приближенных, работников и солдат. Я этого не знаю – меня давно там не было, мистер Роулинз, а сейчас все так быстро меняется. Хотите услышать о чудесных закатах, зажигательных танцах, сезоне дождей или разнообразных звуках и запахах джунглей?
– Джунглей? – прервала девушку Амариллис. – А правда, что…
Адела не обратила на нее внимания.
Я спросил:
– Что значит «Котан»? Похоже на слово из языка Племени.
Адела пожала плечами:
– Просто имя. У меня есть и другие – Адела Котан Мор Шатилльон Йермо и так далее, – каждое от какой-нибудь известной в Дельтах зажиточной семьи: Котан получили свое имя в честь каких-то развалин. Позвольте спросить, мистер Роулинз, почему вы солгали о пианино? Из гордости? Вам хотелось чем-нибудь похвалиться – неважно, принадлежит оно вам или нет? Я встречала немало таких мужчин.
– Это просто недоразумение, – развел я руками. – Должен сказать, мэм, что мои собственные достижения также заслуживают внимания. С самого детства я рассчитывал только на себя. В четырнадцать лет я построил свой первый электрический двигатель…
– Как и я, мистер Роулинз.
Какое-то время по пути к реке мы пытались друг друга переплюнуть. С боен несло едва заметным смрадом. Я узнал об исследованиях в области электричества, магнетизма, музыковедения и логики, которыми Адела занималась в юности, и рассказал ей о своих достижениях, должным образом приукрашенных. Девушка рассказала мне о своем странном детстве. Согласно традиции землевладельческих классов Дельт ее отец приготовил наследство для каждого из своих детей. В случае Аделы Котан Йермо семейный адвокат, незадолго до этого подцепивший какую-то пожирающую мозг болезнь, обычную для тамошнего жаркого и влажного климата, совершил непростительную ошибку, в результате которой юная Адела смогла полностью распоряжаться своим состоянием в двенадцать, а не в двадцать один год.
Адела смотрела в будущее. Она наняла учителей, некоторых из которых выписала из Гибсона и Джаспера. Она изучала математику, логику и музыку. Из них только музыка была подобающим предметом для богатой наследницы. Отец пригрозил отказаться от дочери, когда она принялась за механику и электротехнику. Адела велела выстроить себе дом на краю поймы – тогда ей было пятнадцать. Она наняла слуг. Отец метал гром и молнии. Вся семья стыдилась эксцентричности Аделы. Когда брат попытался ее похитить, она наняла телохранителей. Примкнув к освободительному движению, Адела покупала холмовиков и давала им свободу, только чтобы позлить отца, она пыталась выучить их язык лишь из-за того, что это считалось невозможным. Девушка вела не по годам серьезную переписку с профессорами из Джаспера и Гибсона, и ей, в отличие от меня, отвечали. Она ставила эксперименты с магнетизмом и электричеством. Все это было похоже на ту свободу, о которой я мечтал в Восточном Конлане, но Аделе не нравилась такая жизнь, и я подумал, как, должно быть, думают время от времени все, о том, как велик и странен этот мир. Я рассказал Аделе о своем видении света, а она – о том, как видит грядущий век – век автоматизации. Адела заявила, что в будущем исчезнут бесконечные производства с наемными работниками и придет время праздности, пара и шестеренок. Эта миниатюрная девушка в мыслях создала множество высоченных механических людей, которые, выстроившись в ряды, трудились повсюду. Она творила жизнь. У природы это выходит легко, в мире полно бесцельно роящихся букашек и жуков, и Адела считала, что человеческий разум вполне может достичь того же. Я представил, как равнина у ее дома заполняется рядами железных людей, во время наводнений похожих на жертв катастрофы, о которой могли написать газеты в Джаспере. Не так уж сложно таким образом просадить большую часть огромного состояния меньше чем за десять лет.
К девятнадцати годам Адела бросила свои ранние эксперименты и серьезно увлеклась изучением разума. Она влюбилась в нескольких учителей, а потом их разлюбила. Она построила аналитическую машину и сложный абак, умевший играть в шахматы, хотя и скверно. Ее обвиняли во всевозможном колдовстве и использовании утерянных секретов Племени. Кто-то выбил девушке окно пулей, кто-то швырял в ее дверь зажженные факелы. Отец пытался в судебном порядке признать ее сумасшедшей. Я сказал, что он, похоже, был тем еще старым чудовищем, и Адела оскорбилась, сообщив, что ее отец – смельчак, к двадцати двум годам выигравший полдюжины дуэлей.
Когда девушке исполнилось двадцать, от денег не осталось и следа. Все учителя вернулись на север, включая того, в которого она как будто влюбилась. Адела призналась мне, что не разбиралась в любви так, как в машинах, а я ответил, что большинство людей не понимает ни того, ни другого, так что ей нечего стыдиться. Адела разработала чисто математические теории о работе разума и его связи с языком и музыкой, а также о связи языка и восприятия мира, именах, сотворении этого мира и уничтожении прежнего и о том, почему законы природы меняются, если двигаться дальше на запад в места, которые мы иногда самоуверенно называем неосвоенными. Все это казалось мне крайне интересным, но Аделе не удавалось ничего как следует мне объяснить, так как все время нас прерывали то полицейские, то Великолепная Амариллис, желавшая знать, сможет ли Адела построить ей автомат, умеющий танцевать, петь и показывать фокусы с монеткой, то необходимость найти тихое, уединенное место, в котором мы могли бы друг друга застрелить. Уже почти рассвело.
На последние деньги Адела купила билет на север на корабль под названием «Лебедь Гатри», который довез ее до Тригорода. Она не знала, что делать дальше и куда идти. Северная еда казалась ей слишком пресной, небо – слишком бледным и холодным, а люди – слишком грубыми. Гордость не позволяла девушке отдаться на милость учителей, годами транжиривших ее состояние. Она подумывала о самоубийстве. Большую часть года Адела прожила в Гибсоне, где узнала, что ее титул за пределами Дельт ничего не стоит. Она голодала. Ввязалась в дела с людьми, которые ее обманули. Они не верили, что девушка говорит правду о своих способностях, и Адела создала пианино, чтобы доказать свою правоту. Эти люди забрали у нее последние деньги, но не знали, как заработать на пианино, так что не потрудились его украсть. Адела заложила пианино, после чего оно, должно быть, попало в руки к Джону Сазерну с «Дамарис». Адела собиралась его выкупить, но не успела наскрести достаточно денег, как Гибсон перешел в руки Линии и ее арестовали.
– О чем вы? – перебил ее мистер Куонтрилл. – Линии? Гибсон сохраняет нейтралитет, как и Джаспер…
– Линия, сэр, прошу прощения, но не помню, как вас зовут… Линия, уважаемые господа, захватила Гибсон полгода назад или даже чуть больше. Это правда, хотя никто в этом не признается. Местные сенаторы до сих пор болтают так, словно город принадлежит им, но я видела на улицах солдат, а в воздухе – летательные аппараты. Сенаторы лучше всех знают, кто там хозяин. Никто в Гибсоне не восстал против Линии. Все об этом молчат. Никто ничего не пишет в газетах, но всем все известно. Здесь, в Джаспере, люди притворяются, что ничего не знают… или вы действительно не знаете?
Один из работников выругался. Амариллис задрожала, поплотнее закутавшись в пальто мистера Куонтрилла.
– Линейные кого-то ищут. Они пришли в Гибсон по следу, никто не знал чьему. Потом до нас дошли слухи о перебежчике Кридмуре, женщине, не помню, как ее звали, и проклятом шарлатане Рэнсоме. Говорили, что они идут на восток мимо Гибсона. Не знаю, так ли это. Линейные с ума сходят от страха. Локомотивы бросаются на каждую тень. Я знаю об этом, потому что провела на допросах три месяца. Вопросы у линейных были совершенно безумные. – Говоря это, Адела спускалась по каменным ступеням такой отдаленной от центра города улицы, что у нее не было названия, только номер, к тому же немалый – двести или триста. Ступени были скользкими от грязи, и Амариллис на своих каблуках чуть не упала. Лестница спускалась к уединенному месту на речном берегу, где никто не жил. – Прошлый век принадлежал им, как и три-четыре века до этого. Как знать, что ждет нас в будущем. Неудивительно, что они боятся. Люди начали говорить, что я ученая, как этот профессор Рэнсом, если он правда существует. До них дошло искаженное описание пианино – вы знаете, что все только и говорят, что о секретном оружии и волшебных машинах, которые выиграют войну. Я не думала, что линейные власти окажутся такими же доверчивыми, но ошибалась. Сначала ко мне пришел адвокат, сообщивший, что Трест Бакстера подал на меня в суд, а когда я отправила его к дьяволу, меня арестовали и передали Линии. Последовали бесконечные допросы. Линейные хотели знать все о принципах автоматизации и о том, как я им научилась, и я сказала, что дело в моем имени, имени моего рода, и моем гении и больше мне добавить нечего. Им это совсем не понравилось. Они спросили меня, не в сговоре ли я с этим профессором Рэнсомом. Словно все умельцы мира состоят в каком-нибудь братстве. Я ведь даже не была ни на Западе, ни на Востоке – почти нигде. Возмутительные глупости спрашивали: что я знаю о Племени и о Республике Красной Долины? Стоит линейным начать тебя допрашивать, и они не могут остановиться. Меня куда-то переводили, опять допрашивали, снова переводили – они допрашивают и допрашивают, больше ничего не могут. У них есть машины для допросов. Вообще обращаются с тобой как с ничтожеством, а потом наконец выпускают, внезапно, без предупреждения, а мир в это время…
Адела осмотрелась. Мы были одни, без свидетелей, без полицейских. Немощеный берег зарос камышом, за которым простиралась черная вода. Вокруг заброшенной пристани сохранилось несколько пустых лачуг с провалившимися крышами. Здесь дурно пахло – думаю, потому, что на другой стороне реки были бойни: загоны, где убивали скот, лабиринты колючей проволоки и красные огоньки, похожие на костры огромной осадившей город армии. Это сравнение пришло мне в голову позже.
Мы замолкли, думая, что дуэль случится сейчас или никогда. Мне было жаль, что Аделу арестовали – хотя я и не подвел ее под арест намеренно, – и я спрашивал себя, что с ней сделала Линия, чтобы породить у нее такое отчаяние. Я по-прежнему считал, что разум, создавший подобное пианино, незауряден, но теперь опасался, что он поврежден. Я думал о машинах, которые Линия использует для допросов, и вспомнил вспышки света, которые вернули меня к жизни много лет назад в Восточном Конлане. Я содрогнулся, представив, что можно сделать с тем устройством, если использовать его как оружие.
Будь мир справедлив, Адела была бы героиней этого рассказа, а не я, но справедливости нет нигде.
– Что ж, – сказал я и, достав пистолет, притворился, что протираю его рукавом.
Как я уже говорил, это был пистолет для фокусов. У мистера Барнабаса Басби Боско, Волшебника Западного Края, их было два – один настоящий, а другой нет. Настоящим пистолетом он насквозь простреливал деревянную доску, демонстрируя его действие, а затем тайком менял пистолет на ненастоящий, от которого были только грохот и вспышки. Оба пистолета были большими и богато украшенными фальшивой позолотой и резьбой, заметной отовсюду, даже с самых дешевых мест. Я проверил свой пистолет много раз, но все же не был до конца уверен, что мне достался настоящий экземпляр.
– Что ж, – усмехнулась Адела.
Я не знал, о чем она думает. Позднее девушка призналась, что вряд ли размышляла, она лишь слышала смех своего ужасного отца и братьев и видела линейных с их бесконечными допросами.
Короче говоря, я предложил:
– Приступим.
Мистер Куонтрилл взял у Аделы пальто, а Амариллис взяла мое. Амариллис промокнула платочком полные слез глаза и пятно у меня на лице. Работники предложили всем сигареты, от которых мы оба отказались. Все это тянулось бесконечно долго. Адела поприветствовала меня рукой, и я повторил ее жест. Мы повернулись друг к другу спиной. Я медленно зашагал по берегу – один шаг, два, три, четыре…
– Что это? – спросила Адела.
Я повернулся. Я не хотел стрелять, но мои пальцы решили все за меня и нажали курок.
* * *
Что ж, пистолет оказался настоящим и действительно выстрелил, но совсем не в Аделу. Один из работников бросился на землю лицом вниз, а мистер Куонтрилл храбро заслонил собой Амариллис, но все это было ни к чему – пуля просвистела мимо, в сторону реки. Выпустив со вспышкой облако дыма, пистолет издал оглушительный грохот, не затихший в ночи, как мы надеялись, а отдавшийся в ней эхом, так что мы сразу же поняли, что о нас узнали все полицейские на мили вокруг. Из камышей в небо ринулось три гуся. Один из работников бросился бежать, не сказав ни слова и даже не обернувшись. Мистер Куонтрилл поднял палец, словно собирался отчитать кого-то за безответственность и разгильдяйство, но не знал кого. Адела осталась стоять на месте, по-прежнему ко мне спиной.
На реке девушка увидела – отсчитывая десять шагов, вглядываясь в каждую камышинку и каждый сорняк и блик на черной воде с ясностью сознания человека, стоящего на пороге смерти или совершившего что-то непоправимое, – как из воды поднимается один из топливных подводных аппаратов Линии.
Из всех аппаратов Линии ТПА примечательны тем, что почти полностью бесшумны – Линия использует их нечасто: в разведке, при атаках саботажа и в подпольных перевозках, – и при всей нашей осторожности мы не заметили, как аппарат подплыл к нам и поднялся на поверхность.
Из пулевидного, длинного, черного и блестящего корпуса ТПА выдаются лишь две орудийные башни и вентиляционный люк. При виде всплывающего аппарата становится неуютно точно так же, как при виде летательного аппарата, когда он поднимается в воздух: они напоминают о чудовищном безразличии Линии к человеку и о том, что от них нигде не скрыться.
Этот ТПА, согласно приказам Локомотива Свода, перевозил от десяти до шестнадцати линейных солдат в ужасающе неудобных условиях и действовал в секретной операции по ввозу в Джаспер аппаратуры для связи, оружия и войск. Разумеется, я узнал об этом позднее из попавшего ко мне на стол после Битвы отчета. В тот момент было лишь ясно, что безлюдная прежде река неожиданно выплюнула жуткую железную громадину.
Более того, в боку ТПА открылся люк. Из залитых красным светом смрадных внутренностей аппарата показалось лицо линейного солдата. Несомненно, он ожидал увидеть речной берег. А вместо этого он увидел мисс Аделу Котан Йермо с поднятым пистолетом, а за ней меня в облаке черного дыма, все еще поднимавшегося из дула моего дурацкого, инкрустированного фальшивым золотом оружия. Помню, что глаза солдата расширились, а брови поползли вверх – сначала одна, потом вторая.
– Бегите! – крикнул я.
Адела не побежала. Амариллис бросилась прочь, подобрав юбку и скинув туфли. Лежавший на земле работник на четвереньках уполз в камыши. До сих пор не знаю, как удалось скрыться мистеру Куонтриллу.
Я встал рядом с Аделой, и мы вместе целились в линейных достаточно долго, чтобы Амариллис, работник и мистер Куонтрилл успели скрыться, хотя будь я проклят, если они потом сказали нам спасибо.
Линейный юркнул обратно в ТПА так быстро, что уронил шлем. После минутной тишины из люка высыпались остальные солдаты, сжимавшие оружие.
Мы с Аделой тоже бросились бежать.
Думаю, это озадачило линейных, несомненно решивших, что они попали в засаду кровожадным матерым агентам противника. Они не сразу последовали за нами – мы успели добежать до каменных ступеней, где я удержал Аделу, когда она поскользнулась, хотя, может быть, это она удержала меня.
Короче говоря, перед лицом общего врага мы совершенно забыли о дуэли. Не буду делать вид, что понимаю тонкости Дуэльного кодекса, но, по всей видимости, Адела была удовлетворена. В нас стреляли – возможно, по кодексу этого было достаточно. Три или четыре пули просвистели мимо, с треском раздробив каменную стену, и, миновав ступени, мы бросились бежать по улице. Адела отстреливалась навскидку, только чтобы отпугнуть погоню, как и я. Послышался чей-то крик, и выстрелы прекратились – возможно, линейные не хотели, чтобы их заметила полиция, или надеялись поймать нас живьем. Они продолжали нас преследовать, не слишком быстро, но без устали и склонив головы, – человек десять, выстроившихся в несколько рядов. Рассвело. Мы с Аделой не любовались утренним туманом или живописными уличными сценками с участием пекарей, мясников и газетчиков, начинавших рабочий день. Мы продолжали бежать, петляя между прохожими, а линейные неслись за нами по пятам, сбивая их с ног. Не буду утверждать, что не боялся. Линейные казались такими же неумолимыми, как Локомотивы. Я представил, как они пинают нас сапогами в лицо. Мы указывали друг другу путь рукой или кивком. Линейные не сдавались. Солнце сияло, как прожектор. Воздух раскалился, от яркого света резало в глазах, а здания отбрасывали резкие тени, преследовавшие нас за каждым поворотом. Я вспотел, как и Адела, не знаю насчет линейных. Помню наше тяжелое дыхание, брызги грязи под ногами и взрыв смеха Аделы. От неожиданности я тоже начал смеяться, пока боль в боку не заставила меня замолчать. Помню внушительную даму, метавшуюся между нами, как кегля, – я слышал, как она закричала, упав в грязь, и потом еще раз, когда на нее наступили линейные, – не знаю наверняка, так как не обернулся. Сначала я то и дело оборачивался, чтобы посмотреть на линейных, и каждый раз натыкался на пристальный взгляд преследователей, от которого меня пробирала дрожь, – ряд серых немигающих глаз на красных злых лицах, выражение которых казалось мне странным, пока я не сообразил, что каждый пытается как можно лучше запомнить меня, чтобы написать подробный отчет. После этого я смотрел только вперед, изредка переводя глаза на Аделу, чтобы убедиться, что она все еще рядом.
Хотел бы написать, что мы улизнули от линейных благодаря какому-нибудь придуманному мной хитрому плану, как в книжках, но на самом деле линейные просто постепенно отстали. Я уже писал о своей Системе Упражнений и думаю, что это служит ей отличной рекламой. У Аделы, наверное, была хорошая родословная, а что касается линейных, то надо сказать, что подолгу сидеть, согнувшись в три погибели, в подводном аппарате никому не идет на пользу. Линейные становились все меньше и меньше – не только потому, что удалялись, но и потому, что сгибались вдвое. Постепенно ужас уступил место растущему облегчению, превратившемуся в восторг к тому моменту, когда мы достигли Ху Лая. Линейные были настроены решительно, но силы им изменили. За каждым поворотом нам удавалось оторваться от преследователей, и разделяющее нас расстояние становилось все больше. Однако линейные не сдавались, настроенные идти до конца, пока наконец мы не свернули за очередной угол, а линейные миновали его, только когда мы свернули за следующий. ТПА к тому моменту, должно быть, давно погрузился в реку и поднялся выше по течению вместе с недоставленным грузом. Наше не очень успешное вмешательство в ситуацию не предотвратило Битву за Джаспер, но, возможно, ненадолго отсрочило ее. Не знаю, отступили ли наши преследователи или просто скрылись в Джаспере, смешавшись впоследствии с вторгшимися туда войсками Линии. Мне все равно. В общем, когда мы с Аделой свернули на Свинг-стрит, линейные остались далеко позади, и нам стало совсем не страшно, более того, мы делали вид, что вообще никогда ничего не боялись. Мы забыли о разногласиях и поздравляли друг друга с победой. Мы вместе сбежали от линейных и стали союзниками, теперь нас было двое, и мы ничего не страшились. Голоса в голове Аделы смолкли. Мы принялись строить грандиозные планы, хотя, на чей-нибудь посторонний взгляд, могли показаться богемной джасперской парочкой, возвращавшейся домой, смеясь и обнимая друг друга за плечи, после бурной ночи. И после всего пережитого вполне закономерно, что мы повернулись друг к другу и, как пишут в любовных романах, слились в поцелуе. Адела запустила пальцы в мои спутанные волосы, а я гладил ее по спине. Споткнувшись, я повалился на тротуар, прижав девушку к себе. Сердце мое по-прежнему часто колотилось, и мы сползли вниз по стене театра Харримэна, так что вывеска, сулившая «НОЧЬ, ПОЛНУЮ ЧУДЕС», закачалась из стороны в сторону. Послышалось улюлюканье каких-то мальчишек. Деликатность не позволяет мне сказать больше.
Глава двадцатая
«Ормолу»
В «Ормолу» мистер Куонтрилл с криками угрожал сдать нас властям.
– Беглые преступники! – орал он. – Вас ищет сами знаете кто.
– Линия, – ответила Адела. – Это были ли…
– Хватит, ни слова о политике в моем театре! Убирайтесь отсюда, пока не свели меня в могилу.
– Мне кажется, мистер Куонтрилл, что вы такой же беглец, как и мы.
– Я не… они не… По крайней мере, у меня в руках не было пистолета.
Я промолчал. Похоже, мистер Куонтрилл подумал, спросят ли его об этом линейные, если отыщут, и, по-видимому решил, что нет, потому что сразу же выдохся.
– Теперь мы с вами связаны, мистер Куонтрилл. Лучше всего делать вид, что ничего не случилось.
– Что линейные делают в Джаспере? – спросила Адела. – Как вы можете позволять им указывать вам, что делать? В моих краях мы никогда бы не…
Мистер Куонтрилл воспринял слова девушки как оскорбление и снова раскричался, но вдруг хитро улыбнулся и опустился на стул:
– Что ж, мистер Роулинз. Возможно, мне от вас не избавиться. Но мне обещали изобретателя, и раз вы двое не можете договориться, кто из вас двоих им является, я возьму на работу обоих, но на одном жалованье.
Адела была так рада, что я не смог возразить мистеру Куонтриллу. Кроме того, я не мог упустить возможность работать с изобретательницей самоиграющего пианино, даже если она была немного не в себе, а мне пришлось бы голодать.
– Не смотрите на меня так, мистер Роулинз. Считайте, что вам повезло. По крайней мере, у вас есть работа. Так что идите и займитесь ею, – усмехнулся наш работодатель.
Что ж, обычно никто не любит слышать подобное, но зачастую это дельный совет.
* * *
Это было хорошее лето.
Мы с Аделой смастерили устройство, прятавшееся в украшенном оборками рукаве Амариллис и вкладывавшее ей в руку одну из двенадцати карт, которую можно было выбрать резким движением запястья. Амариллис сказала, что штука, конечно, интересная, но не слишком ей пригодится и к тому же натирает запястье. Мы построили механическое апельсиновое дерево, которое могло расцветать по команде. Оно ей больше понравилось. Дерево было первым сложным механизмом, которые мы сделали вместе, и Адела с удивлением обнаружила, что я не так уж глуп и, возможно, действительно тот, за кого себя выдавал. Она поцеловала меня. Мы сделали механического голубя – к сожалению, он не летал по-настоящему, но достаточно было того, что он качался на проволоке до самой галерки и обратно. Его лапки могли снимать со зрителей кольца и часы и с неплохой точностью возвращать их обратно. Делали мы эти штуки главным образом из всякого хлама. Какой только хлам не найдешь в Джаспере!
Адела обзавелась новой одеждой и постриглась. Сначала она, как и я, жила в одной из комнат «Ормолу», но, когда мистер Куонтрилл повысил нам жалованье, переселилась в комнатушку во Вратах. Я сказал, что вряд ли это жилье сравнится с особняками в Дельтах. Адела заявила, что это не важно.
Мы имитировали на представлениях вспышки и выстрелы, а также создали бесчисленное множество хитроумных устройств из зеркал: одни, чтобы что-то прятать; другие, чтобы за чем-то подсматривать. Благодаря зеркалам, расположенным под хитрыми углами, Амариллис появлялась на сцене с двойником, а то и не с одним. Мы делали крошечные зеркала, помещавшиеся в рукав Амариллис Великолепной, зеркала размером со шкаф и другие, столь огромные, что никто в театре не понимал, зачем они нужны. Театр всегда был набит битком, так что иногда мальчишки и девчонки сидели на ступенях или свешивались с балконов. Если не верите, можете посмотреть публикации в газетах. Зрители были к нам благосклонны. Однажды весь первый ряд заняли серьезного вида молодые люди в серых и черных костюмах, мне сказали, что они из Треста Бакстера. Деньги текли к мистеру Куонтриллу рекой, и он был доволен, хотя, по правде сказать, нашей с Аделой заслуги в этом не было – стояло лето, дела на Свинг-стрит шли отлично, и, как я уже сказал, волшебство было в моде. Тем не менее он повысил нам жалованье.
Мы создавали секретное оружие – с дымом и огнем. Публика требовала, а мы подчинялись. Среди орудий были современного вида устройства, в которых крутились выбивающие искры шестеренки, или штуки, похожие на древние ружья Племени, испускавшие пугающие и будоражащие вонь и вибрации. Никто не ждал, что устройства в самом деле смогут что-то сделать, достаточно было, чтобы они выглядели странными, удивительными и немного пугающими. Мы с Аделой до самого утра сидели в кофейнях по всей Свинг-стрит, делясь безумными идеями и подначивая друг друга на все более абсурдные творения. Так, Адела построила уже упомянутое мной механическое апельсиновое дерево и знаменитого Змея-счетовода. Оба механизма в большей степени принадлежали ей, чем мне.
Несколько раз наши трапезы прерывали представители других театров, пытавшихся переманить нас к себе. Мы не соглашались. Мы часто обедали вместе; после жизни в Западном Крае у меня были простые вкусы, Адела же любила кухню поизысканней. В этом вопросе, как и в большинстве политических тем, мы согласились остаться каждый при своем мнении. Как-то раз во время обеда к нам подошел представитель Треста Бакстера, желавший приобрести патент на кое-какие хлопушки, но названная им цена показалась нам оскорбительной – в этом мы оба сошлись. Однажды в одном из баров я увидел мистера Карсона, а он увидел меня и, приподняв шляпу, подвигал бровями в нашу сторону с не вполне понятным мне выражением лица. Линейные на Свинг-стрит ни разу не появились, так что мы с Аделой решили, что окончательно от них избавились, чем оба были очень горды.
Вместе мы построили четыре разных ящика для исчезновений, перемещений и трансформаций, и хотя мне из тщеславия очень хочется описать их устройство, мы подписали документы, в которых обещали этого не делать. Думаю, что эти обещания до сих пор в силе, несмотря на гибель Амариллис и мистера Куонтрилла и разрушение самого «Ормолу». Мы с Аделой обсуждали множество идей, на воплощение которых никогда не хватило времени и которыми мы больше ни с кем не делились. Мы были словно корпорация или тайное общество из двух человек – лучшее во всем городе.
* * *
Братья Бек, Дик и Джошуа, прочитали предыдущие записи и теперь без конца ехидно ухмыляются, а Дик Бек еще и подмигивает. Так что позвольте кое-что прояснить. Если не считать того случая после дуэли и другого, после первого, полного благоухания выступления с механическим апельсиновым деревом, между мной и Аделой не было никаких романтических чувств. Это пришло позже – слишком поздно! Во время работы в «Ормолу» наш союз был выше этого. Адела была первым встреченным мной человеком, который мог, возможно, понять мои мечты и стремления. Этого было более чем достаточно. Более того, большую часть того лета я провел, пытаясь завоевать благосклонность актрисы из театра «Далли», позднее пережившей Битву за Джаспер и оставшейся целой и невредимой, – не буду называть ее имени. Она была красивой, доброжелательной женщиной и никогда не задавала вопросов о том, кто я, и, насколько мне известно, никогда не думала в кого-нибудь стрелять. Аделе после почти каждого представления дарил букеты молодой страховой агент, которому это, к сожалению, не удалось – пережить Битву, я имею в виду. Я ничего не имел против и не испытывал ревности, лишь предупредил молодого человека о том, что его ждет, для его же блага. В общем, я не собираюсь писать о любви. Мне еще многое нужно сказать об истории и политике.
* * *
По правде говоря, иногда я побаивался мисс Аделу Котан Йермо. Она была умна, красива и изобретательна, но я не мог забыть, что в нашу первую встречу она была твердо намерена меня застрелить, хотя теперь как будто совершенно об этом забыла.
Человек бурного темперамента, Адела была столь же амбициозна и любопытна, как и я, а интеллектом меня превосходила. Она не могла понять, как я мог довольствоваться тем, что провожу лето, работая на фокусников, которых считала намного ниже себя. Не успев утолить голод и обрести крышу над головой, Адела начала строить грандиозные планы.
Она попыталась воссоздать самоиграющее пианино. Отметив за кулисами участок, словно фокусник, очертивший магический круг, девушка заполнила его струнами, бумагой с пробитыми в ней отверстиями и фонограммой странных, совсем немузыкальных звуков. Повсюду валялись черно-белые клавиши. Сначала я был рад видеть Аделу за работой, но мы оба довольно быстро поняли, что девушка не может соорудить пианино еще раз. Чертежи были утеряны вместе с вдохновением. Мне известно, что зачастую делать что-то заново сложнее, чем в первый раз. В общем, смотреть на это было тяжело. Я не знал, винит ли Адела меня до сих пор в потере опытного образца. Она отрицала это, но иногда взгляд девушки пугал меня. Я много раз бывал в зоне военных действий и видел этот взгляд у матерей, потерявших детей. Адела души не чаяла в пианино. Я горько жалел о том, что не смог его спасти.
Адела утверждала, что это не важно. Наведавшись на бойни и изучив чудовищные условия работы там, она заговорила об автоматизации труда. Адела хотела, чтобы я стал ее партнером, хотела поделиться своими идеями с мистером Бакстером. Я отсоветовал ей это делать.
– Он вор, – сказал я. – Украдет твои идеи и ничего не даст взамен.
Девушка нахмурилась:
– Я не забыла, как ты…
– Если хочешь, могу извиниться еще раз. Только держись подальше от мистера Бакстера и его сомнительного треста.
– Ты всегда словно чего-то недоговариваешь, Хэл. Ты работаешь на мистера Куонтрилла, получаешь гроши…
– Бывает и хуже. Пусть прожекторы освещают Великолепную Амариллис, пусть слава будет уделом Мудреца Лобсанга и мистера Барнабаса Баско. Мне для счастья довольно кулис. Я пришел к этому выводу не просто так, Адела…
– Вот опять ты разговариваешь загадками, словно знаком с мистером Бакстером лично, говоришь о политике и Великой войне, словно сыграл в ней важную роль, но на самом деле всего лишь… нет, я не так хотела сказать, но…
Разумеется, я не объяснил Аделе причин своей скромности. Лгать я тоже не хотел. Дождавшись, пока она уйдет, я вернулся к работе.
Я обосновался в углу подвала «Ормолу», за бесчисленными рядами вешалок с костюмами и составленными в ряд задниками. В одном углу на потолке было небольшое отверстие, сквозь которое проникало немного света, а в другом находилась дверца, открывавшаяся вверх на сцену. За моим рабочим местом скрывалась забитая досками дверь, ведущая неизвестно куда. Возможно, с ней, как с большей частью того, что лежало в окрестностях Джаспера, была связана захватывающая древняя история, но я не стал разбираться. В подвале водились крысы, с которыми я готов был поддерживать дружеские отношения, если они тоже шли на компромисс.
Там, внизу, я начал снова собирать Аппарат.
У меня не было определенного плана на случай, если бы мне удалось его воссоздать. Во время работы я представлял, как заявлюсь с ним к мистеру Бакстеру. Мысленно я составлял ему письма, в которых сообщал, что он не сломил мой дух. Я представлял, как явлю Аппарат всему миру, одной ослепительной вспышкой покончив с клеветой. На самом деле больше всего я хотел знать, способен ли воссоздать его. Я не был в этом уверен.
Я рыскал на свалках в поисках проволоки. Освобождал из заточения фокуснических шляп и зеркальных устройств всевозможные пружины. Что-то пилил. Мне удалось лично изготовить стеклянные лампы, когда мистер Куонтрилл на радостях осыпал нас деньгами после заметки мистера Элмера Мерриала Карсона в «Джаспер-сити Ивнинг Пост» о механическом апельсиновом дереве. Признаюсь, что магниты мне пришлось вытащить из электрических генераторов, хранившихся на складах корпорации «Северный свет». Об этой краже тоже писали в газетах, хотя обычно подобные новости были ниже достоинства мистера Карсона. Как я обнаружил, в Джаспере не так-то просто сделать что-нибудь, не привлекая внимание газетчиков.
Я соединил нужные мне кислоты и щелочи в старой фарфоровой ванне, когда-то использовавшейся в пикантных комедиях. Это причинило мистеру Куонтриллу некоторое беспокойство, не в последнюю очередь из-за запахов, достигавших ноздрей наиболее чувствительных зрителей. Аделой овладело любопытство. Я сказал, что покажу все позже. Помню, что это разозлило девушку – у нее как раз не ладилась работа над пианино.
Я построил корпус, задействовав детали от старой пишущей машинки и старинные медные нагрудники, прежде использовавшиеся в операх, – мистер Куонтрилл их не хватился.
В самом конце я повторил знак с красным солнцем сотворения, находившимся в сердце Аппарата. Он прятался в его струнах и трубках. Змея, поедающая собственный хвост, бесконечно идущая вверх лестница… Знак был теплым на ощупь. От электрического разряда в нем появлялся слабый свет, видимый только ночью, если закрыть один глаз и присмотреться. Адела снова спросила, для чего это все, а я ответил, что пока ни для чего. Я не хотел говорить ей, что это, и продолжал работу.
* * *
Возможно, вы помните, что, придя в Джаспер, я попытался разыскать Джесс. У меня ничего не вышло. Сестра оставила свое последнее известное мне жилье, возможно, потому, что после прихода славы к профессору Гарри Рэнсому с его ужасным секретным оружием быть его сестрой стало нелегко. Но не хочу, чтобы вы решили, что я так просто сдаюсь. Я продолжал искать Джесс. Мне пришла в голову хитроумная идея: уговорив мистера Куонтрилла позволить мне нанять для «Ормолу» танцовщиц и разносчиц напитков, я наводил о Джесс справки по всей Свинг-стрит, чувствуя себя шпионом или начинающим агентом Стволов. Судя по слухам, сестрица уехала со Свинг-стрит. Ее следы привели меня в дешевый, мрачный отель в худшем квартале Фенимора. Не буду его описывать. Дальше следы вели к «Парящему миру».
Возможно, вы не слышали о «Парящем мире», когда-то он был очень известным, скажу как есть, борделем, стоявшим на самой вершине возвышавшегося над Джаспером утеса, ночью там иногда виднелся красный свет его фонарей, искушавших почтенных и богопослушных граждан внизу. Два или три человека сказали, что Джесс или похожая на нее женщина сейчас работает там.
Мне больше не нужны были деньги, но я считал, что должен сестре помочь или хотя бы извиниться перед ней. Возможно, мне стоило оставить Джесс в покое, но я тогда так не думал.
От похода по хорошо протоптанной дороге в «Парящий мир» меня останавливали те же слухи, утверждавшие, что этот бордель использовали для своих операций в Джаспере агенты Стволов. Более того, эта тайна была так широко известна, что о ней слышал почти каждый житель Джаспера. Узнают ли они меня, если я появлюсь там, – профессора Гарри Рэнсома, сообщника Лив и Кридмура, изобретателя страшного оружия, убившего гиганта Кнолла? Я не мог рисковать.
Некоторые из работников «Ормолу» были завсегдатаями «Парящего мира». Я часто их расспрашивал о том, что там происходит, но никогда к ним не присоединялся.
Услышав мои расспросы, Адела подняла бровь:
– Не мог бы ты рассказать, что тебя так интересует в этом месте?
– Думаю, что нет, – хмыкнул я.
– Ты невозможен, Хэл. Вечно со своими секретами.
– Я все бы тебе рассказал, если бы мог.
– Ты даже не хочешь рассказывать, что делаешь в подвале.
– Пока нет.
* * *
Я не доверился Аделе, хотя и хотел – изнывал от желания обсудить с ней свои и ее идеи, – но не осмелился. Но я доверился другому обитателю подвала «Ормолу», а именно привидению.
С одной стороны, возможно, я уже достаточно испытывал ваше доверие. Привидения – частое явление в Западном Краю, но в людном Джаспере о них почти не слышали, и вы можете подумать, что я немного привираю. С другой стороны, я когда-то обещал писать правду, и только правду. Так я и сделаю, даже если рассказ прозвучит неправдоподобно. Я стараюсь всегда держать обещания.
Впервые привидение показалось мне на седьмую ночь работы в подвале. Было уже далеко за полночь, но я все еще сидел, склонившись над Аппаратом. Он отказывался работать, и неудивительно. У меня не было денег, и он был построен из лома. Днем у меня почти не было для него времени – я все время мастерил что-то для представлений. Настроение у меня было дурное. Казалось, я никогда не верну то, что имел на Краю, когда был свободен, а это было так давно. Вздохнув, я встал и повернулся, чтобы получше осветить внутренности Аппарата фонарем.
За фонарем, бросавшим на Аппарат золотистый отсвет, стоял черный человек в высоком белом парике и старомодном плаще из красного бархата, наблюдая за мной широко раскрытыми глазами. Я с криком отскочил в сторону и поднял молоток. Он покачал головой и растворился в воздухе. Опустив молоток, я убедил себя в том, что мне все лишь показалось и я принял за человека ворох старых костюмов.
Странный человек вернулся две ночи спустя, снова появившись у меня за спиной, стоило мне остановить Процесс. В этот раз я схватил молоток и замахнулся ему в голову. Так я узнал, что, если замахнуться на привидение молотком, молоток не проходит сквозь него, словно сквозь туман, как в известном рассказе мистера Элмера Мерриала Карсона. Привидения в том месте, на которое вы замахнулись, просто нет, как никогда и не было, оно появляется снова в шести футах от вас, затем у вас за спиной, и наконец, когда у вас начинает кружиться голова, исчезает.
Когда человек пришел в третий раз, я спросил, как его зовут. Он открыл рот, но не произнес ни звука. Затем сел на мою скамью, расправив полы плаща с таким несчастным видом, что мне стало его жаль, и я опустил молоток. Вскоре после этого он снова исчез.
Он появлялся только ночью и часто открывал рот, но не мог говорить. Несомненно, вы спрашиваете себя, был ли он настоящим привидением или лишь моей галлюцинацией. Точно не знаю.
Прежде я никогда не видел ничего подобного. Иногда, работая над Процессом дома в Восточном Конлане, я чувствовал, что за мной кто-то наблюдает – разумеется, наблюдали, ведь у меня было три сестры. В Западном Краю случалось, что, засиживаясь за работой допоздна, я краем глаза видел рядом какое-то движение, которое принимал за зайцев или за кошек. Но привидений никогда не видел.
Я спросил работников «Ормолу», жили ли в их театре привидения, и все они ответили утвердительно, но чего еще ждать от служителей театра? Вряд ли это что-то значило. Само привидение не могло ответить на мои вопросы и все объяснить.
У странного человека не было ран, и было неясно, от чего он умер. Из-за его изысканной старомодной одежды я думал, что он мог быть одним из отцов-основателей Джаспера, каким-нибудь вельможей или его секретарем, в те времена, когда в Джаспере были вельможи. Это бы значило, что этот несчастный жил в эпоху, когда не было ни Стволов, ни Линии, ни великой Войны, когда наш мир только создавался и все было возможно. Как я сказал, ответить на мои вопросы он не мог.
Я называл его Джаспером.
– Джаспер, – говорил я, – это устройство – печально известный светоносный Аппарат Рэнсома. Никому не рассказывай.
Джаспер кивал.
– Видел бы ты его в другое время. В Западном Крае, под открытым небом, на огромных красных равнинах и зазубренных диких холмах… совсем как на картинах. Он сиял, словно солнце. Видел бы ты лица людей.
Джаспер сидел на скамье, изучая внутренности Аппарата.
Я расхаживал по подвалу.
– Видишь, Джаспер? Хоть что-нибудь? – спросил я.
Он покачал головой.
– Здесь все сложнее, в Джаспере. В Западном Крае все казалось таким простым. Не скажу, что не было неудач, были, еще как были! Но почему-то все на свете казалось там возможным.
Бедняга снова кивнул с задумчивым видом.
– Ты, наверное, думаешь о былых днях, когда мир был совсем молодым, как и Джаспер, а вы строили будущее, в котором ничего не казалось невозможным. Если, конечно, ты действительно один из отцов-основателей Джаспера, а не неизвестно чья тень. Если ты вообще меня слышишь. – Он как будто посмотрел в мою сторону. – Если ты и правда из прошлого, то имей в виду, ваш Сенат все ненавидят. Вчера на Тридцать третьей улице наблюдались беспорядки.
Иногда я читал этому человеку газеты, обычно на тему беспорядков. Тем летом убили еще двух сенаторов. Сам Сенат, судя по всему, переживал болезненный раскол, как и вся Территория Тригорода.
Теперь все газеты писали, что Гибсон перешел к Линии, как и утверждала Адела. Территория Тригорода всегда считала, что сохраняет нейтралитет в Великой войне. Стволы и Линия появлялись в центре земель, но не позволяли себе такой необузданной дикости, как в Западном Крае. Падение Гибсона потрясло Территорию до основания.
В ответ на эти новости Джунипер порвал связи с Гибсоном и с Джаспером, объявив, что отныне ничто не нарушит его абсолютный суверенитет. Джунипер также закрыл ворота для иногородних дельцов, включая мистера Бакстера. Верховный совет Джунипера объявил, что обладает мощнейшим и невиданным ранее оружием, способным уничтожить сами Локомотивы или осадить Ложу Стволов, и что, если кто-то вмешается в дела города, власти готовы его применить. Хотя все считали, что это блеф, нельзя было знать наверняка. Одна из фракций джасперского сената встала на сторону Джунипера. Другая считала, что нужно сдаться Линии, пока это можно сделать на лучших условиях. Одни газеты поносили Сенат за то, что те не удосужились найти смертельное оружие и для Джаспера, другие же предполагали, что такое оружие уже существует. Тем временем меня, Лив и Кридмура видели по всему миру. Говорили, что мы собираем армию или восстанавливаем Республику Красной Долины, что городской совет Джаспера идет у нас на поводу или что мы скрываемся в горных пещерах. Странники и бродяги преследовали нас по всему свету. Я почти привык думать о том Рэнсоме как о каком-то другом человеке, и лишь немного холодел, читая о нем в газетах.
Я читал Джасперу новости каждый раз, когда он появлялся в подвале. Обычно он принимал печальный вид и исчезал. Не знаю, понимал ли он хоть слово.
– Попробуй объясниться знаками, – попросил я одной летней ночью. – Кивни вместо «да» и покачай головой вместо «нет». Ты умер в этом подвале? Нет? В «Ормолу»? Ты не похож на актера. «Ормолу» раньше был не театром, а… Значит, в Джаспере? Ты мертв? Есть ли у тебя цель, может, ты хочешь что-то сказать мне о Процессе? Послушай, если ты будешь кивать в ответ на все вопросы, я не буду знать, понимаешь ли ты меня, понимаешь?
Джаспер кивнул.
– Может, ты принес послание из мира мертвых? Ты знаешь мистера Карвера? Он меня простил? Да? Нет? Может, мой отец? А мисс Харпер и Джон Кридмур, они тоже уже в мире мертвых? Есть ли у мертвых о них новости – кому знать, как не им, – у них все получилось? Если это правда, если у них есть оружие, способное убивать, там, внизу, должно быть, полно Локомотивов и Стволов. Как выглядит Локомотив без брони? Погоди, а существует ли вообще мир мертвых? Я никогда не задумывался о религии.
Джаспер покачал головой. Не знаю, что именно это значило, да и значило ли что-то вообще. Понимайте как хотите.
– По правде сказать, политика меня никогда не занимала, а религия и подавно, так что, если твое послание касается Великой войны или чего-то в этом духе, не хочу его слышать.
Я вытер вспотевший лоб. Джаспер не пошевелился. В подвале было жарко. Наверное, там, где он находился, жарко не было.
– Не знаю, – сказал я. – Сложно заставить его работать здесь. Это место более старое. Условия не такие, как в Западном Крае. Я уже рассказывал, как нашел знак – то слово, – рассказывал, да? Так вот, не думай, что это так просто. Не думай, что больше в Аппарате ничего нет. Что было просто объединить два мира, открыть дверь. Возможное тогда невозможно сейчас. Даже слов для этого нет, черт бы их побрал. Даже если я его построю, что мне с ним делать? Только найдут меня и пристрелят.
Джаспер встал.
– Ты видел, как я его построил. Меня-то ты вроде как видишь. Если я решу судиться с мистером Бакстером, будешь моим свидетелем? Нет? Наверное, нет.
Он сложил руки за спиной.
– Наверняка ты пришел, чтобы преподать мне какой-то урок. В «Автобиографии» мистер Бакстер – будь он неладен – говорит, что для великого человека все должно послужить уроком. Возможно, мне следует поразмыслить о теории призраков и привидений вроде тебя. Может…
Лицо Джаспера неожиданно исказила паника. Он смотрел не на меня, а сквозь меня – на Аппарат или, может, нечто невидимое в этом мире. В общем, он развернулся и исчез, не успев повернуться ко мне спиной.
* * *
Сразу скажу, что, как я ни пытался, я не смог понять этот феномен, что именно в Процессе его вызывало, был ли он хорошим или дурным и можно ли было с ним что-то сделать. Он просто существовал. Возможно, в будущем у меня будет время для его исследования.
* * *
Две ночи подряд Адела выходила на сцену вместе с мистером Барнабасом Басби Боско. Успеха не было. Адела была слишком гордой и непреклонной, чтобы выступать перед толпой. Ей не хотелось угождать зрителям. Эксперимент не повторился.
Девушка бросила работу над пианино, не сказав почему, а я не спрашивал. Оставив комнатушку во Вратах, она переселилась в квартиру в полумиле от Свинг-стрит и в мгновение ока превратилась в ярую патриотку Джаспера – как говорится, истинную дочь Быка. Проклиная лезших в джасперскую политику чужеземцев, Адела призывала защищать честь и независимость города. Я сказал, что политика – удел глупцов и что у нас есть своя работа. Адела проглотила мои слова молча, но ее глаза все сказали. Она ходила слушать речи и до хрипоты кричать на сенаторов, дельцов или газетчиков. У нее сложилось крайне определенное мнение насчет того, кто из сенаторов достойный сын Джаспера, а кто – слабак, предатель и приспешник линейных. Не помню ни одного из названных ею имен. Для меня и по сей день все сенаторы и им подобные на одно лицо, словно кошки или собаки. В общем, я не сопровождал Аделу в этих авантюрах. Пока она маршировала и размахивала флагами, я работал или ухаживал за уже упомянутой мной актрисой, которую обещал не называть по имени и не назову, скажу лишь, что она была белокурой, изящной и совершенно не интересовалась политикой. Я, в дни минувшей юности много странствовавший по Западному Краю и ночевавший каждый раз под новыми звездами, теперь не покидал Свинг-стрит. Я выходил за ее пределы только по особым случаям и одевался, как на парад.
Иногда я слонялся у ворот башни мистера Бакстера в Фениморе, засунув руки в карманы, как сирота. Я так его и не увидел. Но это не мешало ему меня преследовать. Дважды за лето мистер Бакстер вернулся на страницы газет с той же клеветой. Он заверил читателей «Джаспер-сити Ивнинг Пост» и «Клэрион», что нанятые Трестом детективы уже почти настигли мошенника и вора Гарри Рэнсома, нарушившего покой простых людей Края… Я тоже писал письма. Можете не сомневаться, что я высказывал в них все, что думал о вранье этого старика. Я их не отправлял.
Иногда я забредал в кампус университета Ванситтарта. Его не стало, как и многих других славных места Джаспера, но в свое время это была настоящая сокровищница знаний. Я проскальзывал на лекции по электричеству, светоносному эфиру, истории, обществоведению и мастерству Первого Племени, изучавшемуся по их артефактам, как и на другие интересные предметы. Если бы у меня была вечность, я бы все их описал. Вместо этого я дам вам два совета. Во-первых, если вы когда-нибудь попадете в университет, опасайтесь игроков в мяч. Прекрасные зеленые лужайки таят в себе угрозу, если не знать об их предназначении. Стоит зайти за черту, как вам на голову может сверзиться мяч и сбить вас с ног, а выживи вы после этого, за ним последуют полтонны хорошо образованных и откормленных сенаторских сынков, единственное отличие которых от стада бизонов в том, что, потоптавшись на вас, они извиняются. Во-вторых, если вы проникли на лекцию об эфирных потоках, читаемую высокомерным профессором в мантии и с бакенбардами, не поднимайте руку, чтобы опровергнуть его утверждения, или будете изгнаны из рая навсегда.
* * *
В лекционных залах университета Ванситтарта хватало пустых мест. Команды игроков в мяч всегда недосчитывались двух-трех членов. Даже некоторых профессоров не было на месте. Юные и полные сил идеалисты-интеллектуалы всегда первыми уходили на Восток, Север или кто знает куда, преследуемые слухами о Лив и Кридмуре или рассказами о возрождении Республики Красной Долины, или отправлялись на раскопки руин Племени в поисках своего собственного чудодейственного оружия и лезли в дела холмовиков, а самые неудачливые напарывались на их копья. Некоторые юнцы из состоятельных семей вступили в ряды ополчения, готовые защитить Город Быка от вторжений.
Линейные войска шли на юг от Гибсона к Джасперу на другом конце Территории, занимая на своем пути городки, мосты и дороги и подавляя беспорядки. Винтолеты Линии были замечены над полями Территории, а топливные подлодки на ночном извилистом Джассе принимали за водяных змей. С каждым днем линия фронта становилась все ближе. Агенты Ствола схватились с броненосцами у Менлоупа. Когда новости достигли страниц «Джаспер-сити Ивнинг-Пост», на улицах Фенимора начались беспорядки. Мистер Бакстер нанял толпы частных детективов, охранявших его фабрики и конторы. Склад Треста Бакстера, с которого я украл магниты для Аппарата, был доверху забит ящиками с оружием, топливом, противогазами. Тогда я не обратил на них внимания, узнав об этом лишь позднее из отчета, попавшего ко мне на стол после Битвы за Джаспер.
* * *
Я ждал своего призрачного друга Джаспера, но он больше не являлся мне. Кроме него в подвале жили крысы, но с ними было не поговорить, и я скучал по привидению. К концу лета заново отстроенный Аппарат разросся до размеров рояля или небольшого церковного органа. Ванна стала его частью, как и другие детали реквизита, включая копья, колесо от тележки, зеркало и обеденные тарелки. Всю нестабильную энергию Процесса я заключил в стеклянный сосуд, который шутки ради вложил в руки гипсовой статуи полуобнаженной нимфы.
Иногда мне казалось, что Джаспер вернулся, но это были лишь мистер Куонтрилл или Амариллис, желавшие проверить, как идет работа, или потребовать объяснений. Иногда меня прерывала Адела. Однажды в подвал спустились два работника, чтобы вступить в интимные отношения – что ж, это свободный город или, по крайней мере, был в те дни. Как-то раз мне показалось, что я увидел наблюдавшего за мной из дальнего угла подвала человека в рваной солдатской форме, но, возможно, это было лишь старое пальто. В другой раз я больше часа стоял над Аппаратом, почесывая недавно отращенную бороду и размышляя о Процессе и о Западном Крае, о моих похождениях, Харперах, мистере Карвере и прочем, а когда наконец обернулся, чтобы сесть на скамью, она была уже занята. От неожиданности я отскочил и врезался в Аппарат, зазвеневший, как колокол. Человек на скамье сидел повесив голову, словно очень устал, и ему на колени спадала длинная черная грива.
– Мистер Карвер? – спросил я.
Человек поднял голову, и на секунду я увидел лицо холмовика. Затем Аппарат загудел и запульсировал у меня за спиной, и, обернувшись, я увидел, что уронил его набок, от чего пришли в движение цилиндрические магниты. Вместо того чтобы остановиться, магниты крутились все быстрее по мере того, как Процесс черпал энергию из ниоткуда и подпитывался сам от себя. Кислота в сосудах запузырилась, а проволока начала светиться. Обернувшись, я увидел, что человек на скамейке исчез, если вообще он там был. Испуг, вызванный его неожиданным появлением, перерос в испуг от неожиданно ожившего Аппарата, который теперь с каждой секундой терял внутреннее равновесие.
Я уже писал о том, что случилось в славном городе Кенауке, когда Процесс стал нестабильным в прошлый раз; если хотите, можете перечитать, если эти разрозненные страницы до кого-то дойдут. Скажу лишь, что, хотя Процесс напрямую не связан с явлением магнетизма, он ему родствен, как и остальным видам энергии. Подвал был завален старым бутафорским оружием, дверными ручками, предметами для фокусов, вилками и не знаю, чем еще, и все это летело мне в голову, так что можете представить воцарившийся хаос. Что-то ослепительно вспыхнуло. Я налег на рычаги. Со сцены наверху послышались звуки аплодисментов, а затем крики.
Случилось следующее: в тот самый момент, когда Аппарату взбрело в голову сорваться с цепи, наверху шла «История
Джона Кридмура» – ужасная пьеса, наспех состряпанная вскоре после чуда в Уайт-Роке. Джон Кридмур изображался в ней как благородный, но всеми непонятый герой, который вместе со своей любимой Лив и пособником Гарри Рэнсомом отправился в полное опасностей странствие по западной глуши и украл там волшебное оружие. Роль Джона Кридмура исполнял мистер Барнабас Басби Боско. Он как раз произносил пламенную речь о том, как «все Великие Силы на Земле задрожат, когда узрят мой знак», как вдруг из люка в подвал на сцену брызнул фонтан белого света. Пришедшая было в восторг публика вскоре перепугалась. По мере того как Процесс набирал обороты, росла и сила магнетизма, начавшая грубо выдергивать из карманов зрителей часы и стаскивать с лиц очки, а с шей – ожерелья, подобно тем, кого в Джаспере зовут щипачами. Мистер Карсон описал происходившее читателям «Джаспер-сити Ивнинг Пост» как удивительный, но безвкусный театральный эффект. Я точно знаю, что его не было среди публики, хотя намеки в газете говорили иначе. Как по мне, грешок небольшой – я-то знаю, что значит удерживать внимание публики. В любом случае, мистер Карсон был достаточно милостив, чтобы умолчать о криках, обмороках, давке или о том, как актер, игравший Джона Кридмура, уронил пистолет и произнес непечатное слово. Лишь чудом нам удалось избежать беспорядков или даже чего похуже, когда Адела бросилась в подвал, чтобы проверить, в чем дело, и я с ее помощью усмирил Аппарат.
Глава двадцать первая
Визит в «Парящий мир»
Так закончилось мое лето на Свинг-стрит. Пришло время написать об оставшемся мне времени в Джаспере и о том, чем все кончилось. Клавиши на машинке сегодня нажимаются плохо, словно ей недолго осталось путешествовать или словно она не хочет рассказывать мою историю до конца.
* * *
Мы с Аделой, совершенно выдохшись от изнеможения, сидели на полу в подвале, приходя в себя после случившегося. Подвал раскалился, как печка. Пол и стена, к которой мы прислонились, тоже были горячими. Вокруг валялось все, что хранилось в подвале, – шпаги, флажки, копья, столы, стулья, деревянные деревья, картинные рамы, разбитые тарелки и механизмы, – словно после торнадо. Аппарат снова развалился, пострадав частично от аварии, частично от наших попыток остановить его работу. Пахло солью, морем и гарью. На стенах дергались странные тени, отбрасываемые свечой в руках Аделы.
Мы были одни. У лестницы в подвал появился мистер Куонтрилл, но Адела не терпящим возражений тоном велела ему уйти, и он удалился. Мой призрачный друг Джаспер к нам не присоединился, и по какой-то причине я был уверен, что после происшествия с Аппаратом он покинул «Ормолу» навсегда.
– Не вздумай мне лгать, – сказала Адела.
Я придал своему лицу как можно более невинное выражение.
– Я не… То есть я… да, не буду.
– Эта штука, над которой ты все это время работал, что это?
– Аппарат производит свет. А также тепло, как видишь, и еще много чего. Теоретически.
– Он работает?
– Теоретически.
– Но как?
– Этому нет названия. Это мое открытие. Любой профессор в университете скажет, что это противоречит всем законам природы. Противоречит до неприличия. Что ж, у меня свои законы.
Адела встала и начала расхаживать среди обломков. Я увидел, что в борьбе с Аппаратом у нее порвалось платье. Разметавшиеся волосы были мокрыми от пота. Девушка забрала свечу, оставив меня в тени у стены. Я знал, о чем она думает, и ждал, что она выскажет это вслух.
Вокруг нас валялись искореженные куски камня, металла и дерева – дверные ручки, гвозди, фальшивые медали, медные листья механического апельсинового дерева… Некоторые двигались, когда Адела отшвыривала их в сторону. Другие двигались сами по себе. Несколько деревянных обломков парили в паре дюймов от пола.
Адела перевернула кусок раскаленной меди носком ноги.
– Я слышала о Уайт-Роке, – заявила она.
– Думаю, о нем все слышали, от Стен Мира до Края и дальше.
– Когда меня схватила линейные, они спрашивали… допрашивали меня о Уайт-Роке. О Гарри Рэнсоме. О женщине с Востока со странным именем, бывшем агенте и об их секретном оружии, устройствах и изобретениях. Я сказала им, что ничего не знаю, и я действительно ничего не знала.
– Они боялись, – сказал я. – Будущее принадлежит им, во всяком случае, они так считают, и конкуренция им ни к чему.
– Говорили, что он семи футов ростом, этот профессор Рэнсом, и одевается как волшебник с дальнего-дальнего Востока.
Именно так меня изобразили в пьесе «История Джона Кридмура», поставленной на сцене театра «Ормолу». Актер был иудейского происхождения, с неуместным акцентом портового грузчика из Гибсона. Мантию волшебника без труда разыскали за кулисами. Костюм довершали сапоги на платформе.
– Люди говорят много неправды, – усмехнулся я.
– Говорят, – Адела пристально посмотрела на меня, – что в Уайт-Роке у Гарри Рэнсома было оружие, равных которому нет на свете – у него нет даже названия.
– Это не оружие, – сказал я.
Адела развернулась, изучая масштабы катастрофы:
– Ты уверен?
* * *
Я рассказал девушке всю известную мне правду, то есть все, о чем написал здесь. Все, что знал о мисс Харпер, Лив Альверхайзен и о Кридмуре. Все о работе Аппарата и о том, что узнал у холмовиков из Племени. Я сказал, что, возможно, они хотели, чтобы я увидел тот знак и воспользовался их знаниями. Сказал, что считаю, что Процесс когда-нибудь изменит мир к лучшему, и, возможно, холмовики хотели именно этого.
Возможно, согласилась Адель, но, возможно, они хотели уничтожить этот мир. С чего бы, в конце концов, холмовикам любить мир, созданный нами? Я признал, что, может быть, это так, но все мы должны делать то, что считаем правильным, и нам не дано знать, чем все закончится.
* * *
На лестнице снова показалась голова мистера Куонтрилла. В этот раз он привел с собой нескольких работников сцены, мистера Боско и актера, игравшего профессора Гарри Рэнсома. Куонтрилл бесновался и угрожал меня уволить. Мой двойник сверлил меня взглядом, словно в самом деле был волшебником с Востока и умел наводить порчу.
Я объяснил им, что Аппарат – экспериментальное устройство для производства разноцветного дыма для представлений и что в случившемся виноваты кое-какие используемые мной вещества, но серьезно ничего не пострадало. Адела подтвердила мою историю.
Мистер Куонтрилл как будто мне поверил, по крайней мере, больше ничего не спросил. Судя по взгляду, которым он обводил подвал, он не знал, о чем спрашивать. С секунду глаза хозяина театра задержались на медном листе механического апельсинового дерева, парившем футах в трех над землей и трепетавшем, словно от ветра, и он отвернулся, словно от лучей яркого солнца.
Поразмыслив, мистер Куонтрилл решил вернуться к привычным вещам.
– Я вычту все это из вашего жалованья, Роулинз, – пробурчал он.
* * *
Куонтрилл удалился. За ним последовали работники и, наконец, кутаясь в плащ, ушел мой двойник.
Адела долго разглядывала парящий медный лист.
– Тени! – воскликнула она. – Смотри!
Я не двинулся с места.
– Дай угадаю… Он не отбрасывает тень?
– Напротив. У него их слишком много.
– Вот как?
– Почему это происходит?
– По правде сказать, не знаю.
– Можно его потрогать?
– Думаю, да.
Аккуратно взяв лист двумя пальцами, девушка завернула его в обрывок ткани и положила к себе в сумку.
– При моем нынешнем жалованье, – вздохнул я, – я и за сто лет не выплачу мистеру Куонтриллу стоимость понесенных им убытков.
– К черту Куонтрилла, – заявила Адела. – Кому до него есть дело? Или до его денег?
– Раньше я так тоже говорил, но потом понял, что тоже должен что-то есть.
– Тебе нужно попросить расчет. И мне тоже.
– У тебя на примете есть другая работа? – усмехнулся я.
Адела жестом отмела эти возражения, словно пустяки.
– Не все родились богатыми. – И я развел руками.
Адела так задумалась о своих грандиозных планах, что даже не обиделась на мои слова, из чего я сделал вывод, что она была настроена серьезно.
– Ты что-то задумала, – сказал я. – Театр «Далли» или…
– Нет! Хэл – Гарри – это не игрушка. Посмотри на него! Нам нужно идти к сенаторам.
Кажется, я уже говорил, что Адела за лето стала патриоткой Джаспера. Думаю, дело было в том, что ее настоящая родина была для нее утеряна навсегда. Она разразилась пламенной и прочувствованной речью о том, что Аппарат – именно то, что нужно осажденному Джасперу, чтобы отразить наседающие силы Линии. Она говорила о том, что нужно отбиться от линейных, сокрушить их амбиции, посрамить Локомотивы. Говорила о независимости, власти, богатстве, свободе Джаспера от Великих Сил. Я сказал, что все это замечательно, но, во-первых, от Аппарата осталась лишь куча обломков, а во-вторых, неясно, что сделает мистер Бакстер, если я подам голос. Что, если намеки мистера Карсона имели под собой основу и мистер Бакстер действительно состоит в сговоре с Линией?
Адела заметила, что, если линейные меня выслеживают, вспышки, взрывы и фонтаны света в любом случае их насторожат. Разумеется, она была права. В общем, мы немного поспорили. Меня раздражало, что девушка мной командует, словно все это вообще как-то ее касается, но в глубине души я был рад, так как слишком долго хранил свои секреты в тайне. Мне не хватало мистера Карвера, мисс Харпер и даже Джона Кридмура, и я начал понимать, почему эти двое странствовали месте, хотя не выносили друг друга. Я скучал и по сестрам.
Я ужасно хотел поговорить с Аделой о Процессе, словах, языке, именах… и мире в целом. Ее же интересовали лишь политика и война. Я не в первый раз задумался над тем, что с этой девушкой сделали линейные, чтобы вызвать у нее такую ненависть к жизни, и пожалел, что не встретил ее раньше.
Короче говоря, мы сошлись на том, что покинем Джаспер и отправимся в Джунипер, располагавшийся на другом конце Территории. Джунипер в открытую противостоял Линии. Мы собирались предложить городу свои услуги. К черту мистера Бакстера и его клеветнические заявления. Если Линия нас боится, пусть у нее будет причина – это слова Аделы, а не мои. Я согласился, что было бы неплохо снова отправиться в путь. Девушка расцеловала меня в обе щеки. Насколько я знаю, среди землевладельцев Дельт это считается знаком заключения важного договора.
В дни наших с мистером Карвером странствий по Краю мы бы снялись с места сейчас же, покинув город до зари и даже не оглянувшись на него. Кто знает, как бы все обернулось, если бы мы так и сделали! Но похоже, с возрастом я стал не так легок на подъем. Сначала, сказал я, мне нужно решить кое-какие дела. Адела спросила, не касается ли это белокурой, изящной и счастливо аполитичной актрисы, которую я упоминал раньше; правда, она описала мою пассию менее лестно. Я ответил, что это мое личное дело, хотя и не стал отрицать, что буду скучать по белокурой, изящной и прочее и прочее.
* * *
Весь следующий день я провел за устранением последствий разгрома, учиненного Аппаратом в подвале «Ормолу», и к вечеру устал, проголодался и был весь в поту. Сил у меня совершенно не оставалось, и все-таки я натянул на себя лучшую одежду – с чужого плеча, – проглотил страх и отправился в «Парящий мир».
Дорога в «Парящий мир» от Свинг-стрит шла на север, в сторону реки. На мосте Фенимор меня окружили торговцы цветами и спичками, попрошайки, вербовщики и пророки разного толка. Последователь культа Мирового Змея сообщил мне, что совсем скоро наступит день, когда эта знаменитая рептилия проглотит себя целиком, а заодно и нас, и подкрепил эти слова жестом, напомнившим мне о Процессе Рэнсома, от чего мне стало не по себе. Я дал этому человеку полдоллара.
Вечер выдался жаркий, и небо было густо-синего морского цвета с чернильными кляксами облаков. С наступлением темноты с края моста на севере становился виден бордель «Парящий мир», стоявший у обрыва на вершине утеса к северу от Джаспера, – высокое здание с множеством окон, устроившееся на скале, подобно особняку миллионера. Ночью оно освещалось сотнями красных фонарей, свисавших с карнизов, деревьев вокруг или арок в саду… В общем, когда в городе внизу было темно, свет «Парящего мира», проникая сквозь деревья, освещал всю округу.
Пальто на мне принадлежало актеру крупнее и выше меня. Под ним я спрятал пистолет. Сам не знаю зачем. Если слухи были правдой и «Парящий мир» кишел агентами Стволов, толку от него было бы мало.
Когда огни города совсем погасли, на небе появились звезды, а «Парящий мир» засверкал огнями, словно куча углей, я двинулся дальше.
К северу от реки город взбирался на холмы: дома редели по мере того, как дорога уходила вверх, пока не превратилась в петлявшую между скал и деревьев тропу. Сначала на тропе было темно, потом появились фонари. По ней едва мог проехать узкий экипаж, так что, если вы шли пешком, стоило поостеречься, чтобы грохочущая повозка не сбила вас с ног. Некоторые мужчины, как я, шли по тропе в одиночестве, некоторые – пьяными компаниями, с хохотом и шутками похлопывая друг друга по спине.
«Парящий мир» остался в прошлом – вымер, как мамонты. Поэтому я так подробно его описываю. В те дни вокруг борделя простирались лужайки и сады с мраморными статуями и прочими излишествами. В саду встречались мужчины разного возраста, а с ними – рука об руку или рядом на скамейке – были женщины, облаченные в красное и черное, разной степени раздетости. Я шел по извилистой тропинке, поглядывая по сторонам. Мои глаза встретились с холодным, безразличным взглядом красивой женщины, смотревшей сквозь меня, словно сквозь стену, пока седовласый джентльмен слюнявил ей шею. Неподалеку три женщины проделывали замысловатые старомодные книксены, развлекая пастора улыбчивых, усмешка на лице которого была совсем не одухотворенной. И так далее и так далее.
Я объездил весь Край, был в местах самых диких и унылых и не буду прикидываться святошей, но «Парящий мир» мне не понравился. Я словно видел в каждой женщине свою сестру и чувствовал себя крайне неуютно. Мне есть чего стыдиться, и я не берусь осуждать то, как кто-то зарабатывает на жизнь, но все-таки мне там не понравилось.
Тропа привела меня к двум большим застекленным дверям, из которых лился свет. Не успев открыть их, я оказался в атмосфере музыки, духов, алкоголя, сигаретного дыма и смеха, искреннего и фальшивого – большей частью, конечно, фальшивого, – а затем приблизился к стойке из лакированного резного дерева, и женщина с улыбкой, широкой, как у самого Мирового Змея, пожелала мне доброго вечера и осведомилась о моих пожеланиях. На одной руке у нее от плеча до запястья была вытатуирована змея, а другой она теребила угол страницы какого-то гроссбуха. Вряд ли эта женщина могла удовлетворить мои желания, в основном заключавшиеся в том, чтобы расквасить нос какому-нибудь из находящихся здесь джасперских джентльменов или сбежать сломя голову или и то и другое сразу. Прижав шляпу к груди, я заблеял, как деревенский простак:
– Ох, мэм, я, право, и не знаю, я тут приезжий, мы таких утех и не… То есть не знаю, мисс. Глаза разбегаются. В Гамлине у нас сроду не… в смысле… Я лучше присяду тут… Можно?
Я тяжело опустился на скамью, вытирая лоб платком. Внимание женщины привлек другой посетитель.
Положив шляпу на колени, я стал наблюдать за толпой.
Передо мной был огромный зал с картинами, цветами и каминами у каждой стены и темными углами. Не буду говорить, кого я видел, – я не знаю, кто именно выжил после падения Джаспера, и, возможно, у тех, кто не выжил, есть спасшиеся жена и дети. Достаточно знать, что в «Парящем мире» бывали многие почтенные граждане Джаспера. Можно добавить, что это был, как сказали бы образованные горожане, секрет полишинеля. Я не заметил мистера Бакстера, но видел, судя по подслушанным мной разговорам, мужчин, занимавших видные места во всех городских организациях, как светских, так и религиозных. Это не значит, однако, что я не распознал там деревенских парней или старателей с грязью под ногтями и зализанными назад волосами, пытавшихся подражать тому, что обычно понимается под городскими манерами. В страсти все равны. Я видел не меньше полудюжины сенаторов, хотя не скажу наверняка – как я уже говорил, они все для меня на одно лицо. Трое из них в один голос смеялись над какой-то шуткой, а выбранные ими женщины делали вид, что им тоже смешно. Потом к этой группе подошел еще один сенатор и что-то сказал, и внезапно все перестали смеяться.
В зале появилась высокая и невероятно красивая рыжеволосая женщина. Толпа расступилась перед ней. Красавица приблизилась к мужчине в роскошном белом костюме, и они долго говорили о чем-то, стоя близко друг от друга. Разговор казался очень важным, и я пожалел, что ничего не слышу.
Прошло уже полчаса. У меня за спиной не появился агент Стволов и не упер мне в спину пистолет, злорадно ухмыляясь в завитые усы и шепча мне в ухо, обдавая зловонным дыханием: «Попались, профессор Рэнсом…» Я осмелел и угостил выпивкой какую-то девушку.
– Не поймите неправильно, – улыбнулся я. – Вы, безусловно, красивы. Но я стосковался по дому. В моем городке у всех кожа, как у меня, – вы о нем не слышали, я с Запада, – и я ищу девушку вроде меня. Сердцу не прикажешь, понимаете? Нет ли у вас…
Добрая юная девушка указала мне на подругу, а та – еще на кого-то. Я пробирался сквозь толпу. И только подойдя ближе, понял, что это не живая девушка, а очень реалистично написанная картина на стене. Не знаю, подшутили надо мной или я просто заплутал. Какое-то время я рассматривал картину – фреску, изображавшую сцену в саду во дворце принца из Старого Света: во мне, как в человеке театра, пробудился профессиональный интерес к перспективе.
За стеной послышался крик. Ни музыка, ни смех не прекратились. Все еще не растеряв смелости, я решил выяснить, в чем дело, и исследовал стену, пока не нашел в тенистой, увитой плющом нарисованной роще потайную дверь. Выдохнув, я коснулся скрывавшегося под плащом пистолета – на удачу! – и потянул дверь на себя.
За дверью оказался бесконечный коридор с дверями по обеим сторонам. В середине коридор освещали два красных фонаря, за которыми сгустилась туманная красная темнота. Из темноты ко мне кто-то вышел.
Не буду ходить вокруг да около. Это была Джесс. С тех пор как я видел сестру в последний раз, она похудела и остригла волосы, а что касается ее одежды, могу лишь сказать, что Джесс всегда была независимой, и не мне ее судить. От радости у меня на глаза навернулись слезы.
Глаза же сестры расширились, а рот сжался в тонкую линию. Она сделала жест, в детстве, когда мы все время лезли куда не следует, означивший «уходи». Думаю, вы бы и сами догадались, что он значит, если бы его увидели. Он был очень энергичным.
За одной из бесчисленных дверей снова раздался крик.
За спиной у сестры появилась другая женщина – та самая высокая рыжеволосая красавица, перед которой все расступались. При виде ее у меня закружилась голова. Минуту назад я видел или думал, что видел, как она разговаривает с сенаторами. Женщина положила руку моей сестре на плечо. Джесс продолжала молить меня уйти, но теперь одними глазами. Я не ушел. Меня словно к полу пригвоздило. Лишь увидев ту женщину, я вспомнил, как Джон Кридмур говорил о своей давней напарнице, Алой Джен из «Парящего мира». Я попытался отогнать эту мысль подальше – вполне возможно, что эта женщина может читать мои мысли, как Амариллис, хотя та обычно только делала вид.
За моей спиной прогремел выстрел, затем раздались радостные крики и смех.
Кто-то столкнулся со мной, пятясь к стене. Я оттолкнул этого человека в сторону.
Клянусь, что не заметил, как в следующую секунду рыжеволосая женщина уже была в другом конце зала и отдавала приказ охране схватить и допросить незадачливого стрелка, а моя сестра исчезла.
Стрелявший, как оказалось, был пьян и пальнул в потолок не из дурных помыслов, а радуясь только что сообщенным ему на ухо новостям. Теперь эти новости передавались из уст в уста, и, хотя меня больше волновало, куда делась моя сестра, вскоре новость добралась и до меня. Как написали назавтра в газетах:
«БИТВА ПРИ ДЖУНИПЕРЕ
События в некогда мирном братском городе Джунипере разворачиваются слишком быстро, чтобы ваш покорный слуга успевал за ними следить. В последней заметке я писал, что недавно избранный губернатор Волл объявил Джунипер независимым от Тригорода. Двумя днями ранее губернатор объявил, что Джунипер поддерживает возродившуюся Республику Красной Долины – злосчастную империю с Запада, которую мы считали давно сгинувшей с лица земли. Наши источники из Высшей палаты сообщают, что Волл был убит неизвестным лицом во время произнесения речи. Вчера в Джунипер вошли войска Линии с большим количеством винтолетов и танков. Сегодня эти войска удалось оттеснить к самым берегам Айра, где, по слухам, был уничтожен сам Локомотив Ангелус. Как же удалось это осуществить? Вице-губернатор Блум отрицает, что городская армия сражалась в союзе с противником Линии и всех порядочных людей, которого мы здесь не назовем. По его словам, известные всем доктор Альверхайзен и бывший агент Джон Кридмур доверили Джуниперу свое таинственное оружие. Слухи распространяются быстро. Ваш покорный слуга также был вынужден вступить во Второй полк нерегулярных войск Джунипера и пишет эти строки в палатке на берегах Айра».
Скорее всего, к тому моменту, как новость распространилась по всему залу, главные сделки уже были заключены, и все, что осталось городским простофилям и деревенским дурачкам, услышавшим ее в последнюю очередь, это радоваться или паниковать. В потолок никто больше не стрелял, но хватило воплей и улюлюканья, грохавших по столам кулаков, разбитых стаканов и помятых боков. Во всей этой неразберихе сестры нигде не было видно. Рыжеволосую женщину окружили несколько сенаторов, желавших о чем-то ей рассказать, и она как будто обо мне забыла. Пламя в многочисленных каминах пылало все ярче и ярче, треща и подпаливая коврики, кушетки и перья в волосах некоторых дам, а также и сами волосы. Не знаю, радовалось ли пламя, паниковало или и то и другое сразу. Сбежав из зала через заднюю дверь и миновав сад, я бросился в лежавший внизу город.
* * *
Я бежал до самой квартиры Аделы, сгорая от нетерпения, чтобы рассказать девушке о Джунипере. По дороге я несколько раз передумал, то собираясь сказать ей, что нам нужно бежать, то строя планы о том, как вместе спасти мою сестру – мне пришло в голову несколько безумных идей с переодеваниями, веревочными лестницами, воздушными шарами и не помню, чем еще. Не помню, что я решил, да и решил ли вообще что-нибудь, когда постучал к Аделе в дверь. В общем, к сожалению, она мне не открыла.
Я забеспокоился.
Я вернулся в «Ормолу». Была поздняя ночь, уже стемнело, и даже на Свинг-стрит было пусто. С каждым шагом я все больше боялся, что на меня набросится Алая Джен из «Парящего мира», хлопая красным платьем, как крыльями: ночь выдалась долгой, а у меня живое воображение, как вы, думаю, уже поняли. Я не выпускал из руки спрятанный под пальто пистолет. Добравшись до «Ормолу», я рухнул в постель – я слишком устал, чтобы раздеться, – но не мог заснуть в собственной комнате из-за светившей в окно огромной луны, низко нависшего, тревожного неба и доносившихся с улицы редких криков, так что спустился в подвал и улегся на спину на теплую землю, где раньше стоял Аппарат. Там-то меня и настигли детективы мистера Бакстера.
Глава двадцать вторая
Детективы
– Гарри Рэнсом?
– Или, может, профессор Рэнсом?
– И это он? Этот? И все? Все, говорю? Отвечай, черт тебя дери. Ну-ка встал. Подъем.
– Что? Вы кто? Кто вы такие? Все, все, не двигаюсь – не двигаюсь, сказал же!
– Лежать. Не двигайся. Только дернись у меня.
– Негодяи. Как вы смеете?!
– Слушайте, Рэнсом. Мы знаем, кто вы. Вы, конечно, заставили нас побегать, надо отдать вам должное. Но теперь давайте без фокусов.
– Я и не… Не трогайте!
– Это и есть так называемый Аппарат Рэнсома? Он принадлежит корпорации «Северный свет», мистер Рэнсом, а также Тресту Бакстера и лично мистеру Бакстеру, и, как его законный представитель, я могу трогать все, что захочу.
– Да как вы смеете! Ах вы…
– Сэр, это собственность театра «Ормолу», и… Хэл, что происходит, почему они называют тебя Рэнсом?
– Мистер Куонтрилл, вам, наверное, не с чего мне теперь доверять, но советую вам не задавать вопросов и уйти, пока можете.
– Стойте, где стояли, Куонтрилл… Так вас зовут? Куонтрилл. Так. Не двигайтесь. И кто-нибудь, заткните уже эту чертову бабу. Хайт, Коппер, в чем дело? В ней и пяти футов нет.
– Она меня укусила, босс. Совсем тронутая.
– Не троньте ее.
– Как ее зовут? Кто она? Куонтрилл, имя.
– Адела Котан Йермо и что-то еще, не помню. Она так сказала. Не знаю. Не знаю, что происходит. Забирайте их обоих.
– И без ваших советов разберусь, Куонтрилл.
– Пусть ваши люди соберут все, что здесь есть, Гейтс. Только осторожно.
– Прямо у нас под носом. В самом Джаспере! Все это время.
– Хэл, это из-за вчерашнего? Что это был за свет?
– Заткнитесь, Куонтрилл.
– У меня есть права. Я на вас в суд подам – я не боюсь вашего начальника.
– Заткнитесь, Рэнсом.
– Поднимайтесь.
– Не двигайтесь.
– Мммф. Мммм-ммм. Мррг.
– Гарри Рэнсом или профессор Гарри Рэнсом, меня зовут Чарльз Элиас Шелби, я адвокат. Мои коллеги – работники детективного агентства Бакстера. Я представляю интересы корпорации «Северный свет», Треста Бакстера и мистера Бакстера лично.
– Знаю я, что вы представляете, Шелби. Ваш босс работает на…
– Советую вам воздержаться от клеветы, мистер Рэнсом. У меня в руках постановление высшего суда Джаспера, запрещающий вам дальнейшие посягательства на собственность, патенты и доброе имя мистера Бакстера и его корпорации. Считайте его официальным уведомлением.
– Осторожней с ним, мистер Шелби.
– Это ложь – Процесс принадлежит мне, и только мне, ваш начальник и те, кто над ним, могут думать, что весь мир у них в кармане, но они ошибаются.
– Мммф. Ммф.
– Закон есть закон, мистер Рэнсом. Суд вынес решение, и игра окончена.
– Осторожно, мистер Шелби.
– Все кончено, мистер Рэнсом. Именно об этом и говорится в постановлении… Здесь, также здесь. Всего лишь слово, как все остальное, но крайне могущественное. Думаю, вы понимаете силу слов, Рэнсом. Так-так, что еще? В данном случае благодаря этому могуществу мир вернется наконец в прежнее русло, положив конец всем этим махинациям и глупостям и расставив все в вопросах собственности по своим местам. Это слово приказывает вам молчать. Не оказывать сопротивления. Мы конфискуем ваш Аппарат, мистер Рэнсом, более того, вам запрещается создавать его снова и вообще что-то строить, где бы вы ни были. На законах зиждется все, мистер Рэнсом. Более того…
– Мистер Шелби, дайте уже ему ваш документ и не…
– Эй, а это что? У него под пальто…
– У этого гада пистолет!
– Держи его.
– Стойте, я не…
– Отбери!
– Ай! Ой!
– Ммммфф!
– Все, отобрал.
– Что вы задумали, а, Рэнсом? Что вы вообще делаете в Джаспере?
– Как по мне, это на сговор об убийстве тянет, что скажете, мистер Шелби?
– Очень может быть, детектив.
– Я ничего не знал, матерью клянусь, ничего не знал.
– Слушайте, Куонтрилл, закройте рот и держите его закрытым, ладно? Рэнсом – вор и мошенник, обокравший мистера Бакстера. Никому же не нужно знать, что он у вас работал, правда?
– Нет, сэр. Нет-нет. Молчу как рыба. Для меня его духу здесь не было.
– Чертов вы трус, Куонтрилл, вы же еще не отдали мне жалованье.
– Постановление велит вам молчать, мистер Рэнсом. Не заставляйте меня просить детективов принуждать вас силой.
– В переводе с адвокатского значит: заткни пасть, Рэнсом. Вставай!
– Прошу вас, детективы, не нанесите ему вреда. Так. Послушайте. Мой клиент хочет с вами поговорить, мистер Рэнсом. Скажу честно, я крайне не советовал ему этого делать, но он говорит, что предпочитает смотреть людям в глаза, когда имеет с ними дело.
– Мистер Бакстер хочет со мной поговорить?
– Кто же еще? Пойдете с нами добровольно, мистер Рэнсом?
Глава двадцать третья
Мистер Альфред П. Бакстер
Впервые в жизни я ехал в автомобиле. Окна у него были из темного стекла. Внутри было темно и мрачно, а сиденья были сделаны из какого-то черного материала, очень неприятного на ощупь. Напротив в полумраке виднелись лица следивших за мной адвоката мистера Шелби и мистера Гейтса, служащего детективного агентства Бакстера. Лицо Шелби было круглым, розовым и влажным, как только что вылупившийся цыпленок или баночка с мазью. У Гейтса оно было смуглым, щетинистым и грубым. На нем была синяя куртка с армейским воротником и медными застежками. Я не смог различить его нагрудный знак, как и понять принцип работы автомобиля. Как вы понимаете, мне было немного не до того. Замечу, что внутри автомобиль дурно пах и противно вибрировал, а водитель так часто пользовался сигнальным рожком, чтобы разогнать встречавшихся на пути ослов, повозки и мальчишек, что сигналы слились в один тревожный звук, становившийся все громче и пронзительней.
Меня вывели из автомобиля и по бетонной площади провели к башне мистера Бакстера, а затем мы вошли в нее через черный ход и оказались в длинном, освещенном электрическими лампочками коридоре из гладкого камня, в конце которого располагалось около дюжины богато украшенных медных дверей, на каждой из которых значился номер.
Это был первый раз, когда я ехал на лифте.
Разумеется, не было ничего удивительного в том, что башня мистера Бакстера так хорошо оснащена. Как известно, мистер Альфред Бакстер заработал первое состояние именно на лифтах, когда ему было всего двадцать пять лет. Благодаря этому хитроумному изобретению стали возможны небоскребы Джаспера, Гибсона и Джунипера, что привело к расцвету торговли. Все это в своей «Автобиографии» мистер Бакстер называет «завоевание неба».
Мы зашли в последний лифт. Внутри он был весь из красной кожи, полированного дерева и позолоченных и металлических деталей. На потолке висела яркая электрическая лампа. Движение лифта в сравнении с автомобильным было мягким и плавным.
Я догадался, что мы едем в частном лифте мистера Бакстера, так как он ни разу не остановился по пути на самый верхний этаж. Сколько раз за все эти годы я мечтал о том, чтобы проехаться на этом лифте! Но в моих мечтах не было мистера Шелби, мистера Гейтса двух его хмурых помощников, придерживавших дубинки и не скрывающих рвения меня поколотить.
Аделу оставили в театре. Я был рад и не рад тому, что ее здесь не было. Как и мистера Куонтрилла. По нему я совсем не скучал.
Когда лифт двинулся вверх, в голове и ногах я почувствовал нечто странное, что невозможно описать человеку, не ездившему в лифте.
Мистер Гейтс зажег сигарету. Мистер Шелби неодобрительно покачал головой.
Двери лифта открылись, и мистер Гейтс вытолкнул меня наружу.
* * *
Как мне описать мистера Альфреда Бакстера? Во-первых, он действительно существовал, что само по себе было для меня несколько неожиданно – иногда я подозревал, что это лишь имя. Телесного в мистере Бекстере было немного, но это все же лучше, чем ничего.
Войдя, сначала вы видели только его кабинет – просторное помещение с высокими потолками и завешанными окнами, книжными полками и несколькими письменными столами, на одном из которых стояла необычных размеров пишущая машинка. На другом, как я позднее узнал, стояло телеграфное устройство. Из одного угла кабинета на серые плиты пола падал электрический свет, делавший тени длинными и черными. В двух углах стояло двое юнцов в белых рубашках, аж дрожавших от желания услужить. Я таких сразу распознаю и не обращаю на них внимания. В последнем углу у кожаного кресла стоял человек в черном костюме с коротко стриженными черными волосами. Сначала я решил, что это мистер Бакстер, но, разумеется, он был слишком молод. Мистеру Альфреду Бакстеру должно было быть не меньше восьмидесяти.
Сам мистер Бакстер сидел в кожаном кресле. Он пошевелился, и я вздрогнул от неожиданности, тут же почувствовав, как напрягся детектив Гейтс.
Из-под одеяла показалась худая рука мистера Бакстера – не затем, чтобы поманить меня к себе или как-то иначе засвидетельствовать свое почтение, а чтобы прижать к губам насадку небольшого металлического баллона, из которого он что-то вдыхал. Старик откашлялся.
Человек в черном костюме с ним рядом сказал:
– Рэнсом здесь.
Он говорил с сильным акцентом офицера Линии.
Брови мистера Бакстера дернулись.
Гейтс толкнул меня вперед.
– Рэнсом, – почти неслышно проговорил мистер Бакстер. – Рэнсом.
– Человек, заявивший, что создал Процесс, производящий свободную энергию, мистер Бакстер, – объяснил Шелби. – Который украл у…
– Да, да. Я знаю, знаю, кто он. Что ж, дай-ка посмотрю на тебя. Посмотрю на вора.
– Я не вор.
– Конечно же вор, сынок. Та штука – моя собственность, у меня и документ на нее есть, правда, Шелби? А, Уотт?
Шелби пробормотал что-то подобострастное в знак согласия. Линейный кивнул, не сводя с меня глаз. Я решил, что это и есть Уотт.
– Я ничего вам не скажу о Джоне Кридмуре, – заявил я, – ни о Лив, ни о чем другом – я, как и вы, знаю о них только то, что читал в газетах. Я…
– Поздновато уже, сынок. А, Уотт? Поздновато. Карты раскрыты, секрет уже не секрет. Деловые отношения не повернуть вспять. В делах нужно не горевать, а бить в ответ сильнее. Конкурировать. Поэтому ты и здесь, сынок.
– Я свободный человек, мистер Бакстер, и Процесс принадлежит мне. Я могу делать что хочу и где захочу. Когда-то я мечтал работать вместе с вами. Теперь это в прошлом. Может, у вас и есть деньги, но у меня есть правда. Я намерен отстаивать свои права и доведу дело до суда, если потребуется.
Гейтс рассмеялся. Никто больше не смеялся до тех пор, пока не засмеялся мистер Бакстер, после чего к нему присоединились все, кроме линейного.
Шелби перестал смеяться и притворился, что старательно вытирает выступившие на глазах слезы.
– Позвольте кое-что прояснить, мистер Рэнсом, – сказал Шелби. – Если дело дойдет до суда, будет не важно, кто изобрел Аппарат. На момент, когда вы… мм… вступили в пользование этим механизмом, вы жили в городе Восточный… мм… Конлан, верно? И насколько мне известно, вы, как и ваша семья, были в долгу у властей этого города, а именно корпорации «Северный свет», принадлежащей, разумеется, Тресту Бакстера. Соответственно, если встанет вопрос об авторстве, вы обнаружите, что право собственности на подобные устройства безоговорочно принадлежит Тресту. Более того, скрывшись из Конлана и не рассчитавшись по долгам, вы нанесли Тресту явный ущерб, который…
Мистер Бакстер снова взял в рот мундштук от баллона и глубоко вдохнул, не отрывая от меня глаз.
– Это ложь, – заявил я.
Знаю, ответ так себе. Слова Шелби не были ложью – несправедливыми и абсурдными, но не ложью.
Бакстер выдохнул:
– Правда тут ни при чем, сынок. Все дело во власти. У нас она есть, а у тебя нет. Будущее принадлежит нам. Так всем будет лучше.
– Мы? Нам? Мистер Бакстер, я всегда вами восхищался, с самого детства… лифт, аммиачный ледогенератор, кассовый аппарат и другие изобретения, свобода, слава, богатство… я всегда представлял, что когда-нибудь приду к вам, вы увидите, насколько значителен Процесс Рэнсома, и мы… посмеемся, если желаете, от души посмеемся, но как вы можете работать на этих людей? Почему, когда вы продались Линии, мистер Бакстер?.
Детектив Гейтс пнул меня под зад, так что я ахнул и замолчал. Ни в чем его не виню. По крайней мере, благодаря ему я не опозорился еще больше.
Я подумал, что ничего не понимаю в этом мире. Глаза у меня налились слезами. Я вспомнил, как когда-то краем глаза увидел мир Племени, но не мог его оценить – у меня не было для этого слов. Так я себя чувствовал и в кабинете мистера Бакстера.
Затарахтел телеграфный автомат, и двое юнцов со всех ног бросились к нему из своих углов, чтобы первыми записать телеграмму. Победитель передал текст линейному, который покачал головой, не посчитав нужным показать его мистеру Бакстеру. Старик закашлялся, а потом взглянул на меня:
– Так что, готовы поговорить о делах по-мужски, профессор Рэнсом?
Портрет мистера Бакстера
Разговор о делах с мистером Бакстером оказался не таким интересным и радостным, каким я его себе представлял, но тем не менее весьма поучительным. Если бы всех профессоров университета Ванситтарта удалось каким-то образом загнать в тот кабинет, им не удалось бы рассказать о мире столько, как мистер Бакстер, гори он в аду.
Когда мистер Бакстер начал работать на Линию? Еще до моего рождения. Юношей он взял в руки оружие и сражался за Линию в Логтауне, Комстоке, Блэк-Кэпе, в войсках Свода, Глорианы, а затем Локомотива Хэрроу-Кросс. Как старик объяснил, этим передвижениям он был обязан повышениями, так как взбирался по карьерной лестнице все выше и выше – к самому сердцу Линии в Хэрроу-Кросс. Локомотив этой станции был старейшим, а значит, главным в их иерархии. Многие простые люди не различают Локомотивы, как не различают грозовые тучи, но между ними царит жесткая иерархия. Без иерархии Линия ничто.
Другое распространенное заблуждение заключается в том, что Линии нет пользы от сметливых, харизматичных и амбициозных людей. На самом деле Линия находит пользу во всем. Все в мире можно заставить работать на себя. На Краю, с его до сих пор не установившимися порядками, Линия действует с размахом, грубо и безжалостно, но здесь, в сердце земель, ей выгоднее надеть более человечную маску. Для этого линейным и нужен был мистер Бакстер. Хэрроу-Кросс сделал ему имя, снабдив его капиталом и патентами. Они вымостили его дорогу к успеху. Мистер Бакстер никогда не продавался Линии, потому что продавать было нечего. И он сам, и Трест Бакстера, и корпорация «Северный свет», и детективное агентство Бакстера, да и все остальное с самого начала было создано Линией, так же как ракета, упавшая тогда на «Гранд-отель» в Мелвилле. Старик не испытывал на этот счет ни стыда, ни гордости, говоря об этом как об абсолютной истине. А – это А, два плюс два – четыре, а власть есть власть. Удача тут ни при чем, законы истории тоже. Хотя все было с точностью до наоборот. В действительности мистер Бакстер не написал и даже не удосужился прочитать ни слова из «Автобиографии». Старик был почти полностью лысым, а оставшиеся волосы казались жесткими, как щетина. Его кожа имела желтоватый оттенок. Думаю, в молодости он был красив, но молодость осталась в прошлом. Взгляд у него был острый, но тело поношенным, как тряпка. И все же мистер Бакстер, разумеется, был не обычным восьмидесятилетним стариком. Худой, как палка, хрипевший, без конца заходившийся кашлем и, похоже, почти глухой, он не ерзал на месте. Он не делал лишних движений. Он был спокойным, как Локомотив.
* * *
Мне не предложили сесть. Мне приходилось сгибаться чуть ли не вдвое, чтобы расслышать тихий голос мистера Бакстера. За мной внимательно наблюдали детектив Гейтс, адвокат Шелби и линейный Уотт.
– Эти черти со своим оружием растоптали Республику Красной Долины, когда я был сопляком, а теперь придется делать это еще раз. Конца этому не видно. Не видно! Будь моя воля, я бы давно уже все газеты спалил. Посмотри на себя. Посмотри, а? Где они? А? Мистер Уотт хочет тебя допросить, посмотри. И Джунипер… Я же говорил, что мне должны отдать и Джунипер, разве не говорил? Свободный и независимый, что за глупости, они работают на противника, профессор Рэнсом, готов поставить на это все состояние. Мы и они. Да или нет. Правда или ложь. Будущее или прошлое. Мы или эта бордельная шлюха. У них есть оружие, значит, и нам нужно свое. Эта твоя штука… Которую ты нашел.
– Которую я изобрел, мистер Бакстер.
– Ничего ты не изобрел, Рэнсом. Эта штука… она противна самой природе. Я слышал про Уайт-Рок. А Гейтс своими глазами видел последствия. Верно, Гейтс?
Гейтс кивнул:
– Черт знает что, мистер Бакстер.
– Черт знает что! Черт знает что! Гейтс скажет, как отрежет. Знаешь, Рэнсом, что эта штука сделала? Не просто убила агента. Она и его мастера тоже прикончила. Никогда такого не было. Оставила в их ложе пустое кресло. Черт знает что! Эта штука не из нашего мира.
– Это вышло случайно, мистер Бакстер. Я хотел подарить людям свет. Для этого все и затеял.
– Нет, не из нашего мира. А значит, ты ее нашел… полез куда не надо. В места, которые лучше забыть! Где ты ее нашел? А? Наверняка где-то на Краю. Глупости. Глупости и белиберда. Знаешь, что это, сынок? Не знаешь? Это болезнь. Безумие. Сунь нос в темные места – и как пить дать заболеешь. Мы не просто так их сровняли с землей. Да, Уотт? Мы всем покажем. Будущее наше. Даже если это будущее означает уничтожение.
– Стройте свой Аппарат, мистер Бакстер, меня это не касается, – пробормотал я.
– Глупый мальчишка! Глупый сметливый мальчишка! Ты будешь работать на нас.
– С чего вы взяли, что я…
– Когда-то я был таким, как ты, – улыбнулся мистер Бакстер. – Не как этот солдафон Уотт. Не как Шелби – ученый баловень. Даже не как мистер Гейтс, достойный человек, но простоватый. Я в тебе что-то вижу…
Старик замолчал, снова тяжело дыша через трубку, а когда закончил, из его глаз исчезли оставшиеся искры, и это был последний раз, когда мистер Бакстер удосужился меня похвалить. Ему стоило постараться еще немного – тогда я был падок на лесть и все еще им восхищался.
– Вряд ли стоит упоминать, – сказал Шелби, – что условия вашей работы будут очень благоприятными. Также надеюсь, что нет нужды повторять, что согласно условиям постановления, вы не можете работать ни на кого другого, как и заниматься вашим Процессом или Аппаратом самостоятельно. Кроме того…
Шелби назвал ничего не говорившие мне суммы. В этом человеке меня ничто не восхищало.
Телеграфный автомат снова затарахтел, и линейный Уотт отправился посмотреть, что за новые вести пришли от его хозяина.
Детектив Гейтс признался, что ему и его коллегам не удалось задержать Джесс, но сообщил, что Сью и ее семья по-прежнему находились в Нью-Фоли, а Мэй проповедовала учение о Граде Серебряном в Дельтах, и обе мои сестры находились под постоянным и пристальным наблюдением.
Мистер Бакстер проскрипел что-то едва слышное, так что мне пришлось наклониться еще ближе. Меня мутило от его запаха – старости и лекарств.
* * *
Мы заговорили об условиях. Я никогда не упускал возможности поторговаться.
Процесс был нужен этим людям только в качестве оружия. Более того, мистер Бакстер поджал губы, услышав о бесплатной энергии. Какая им была польза от чего-то бесплатного? Все богатства в мире и так принадлежали им. Но им отчаянно не хватало нового и более мощного оружия. Лив и Кридмуру или кому-то еще все-таки удалось что-то найти. В Джунипере был уничтожен Локомотив Ангелус. Они не знали или не хотели говорить мне как.
Я был им нужен. У Линии были тысячи и тысячи инженеров и ученых, летательные и водные аппараты и другие диковины. А также холодный разум самих Локомотивов. Но линейные не могли меняться и не могли говорить на языке Процесса. Я, таким образом, представлял для них ценность, так что они были готовы поторговаться, словно мы были ровней.
Я сказал, что Процесс должен носить мое имя, а не Бакстера. Они согласились, и я потребовал осветить с его помощью весь Джаспер, упразднить корпорацию «Северный свет», отпустить на свободу всех принадлежавших мистеру Бакстеру, Тресту Бакстера или их подчиненным холмовиков и некоторое время продолжал ставить другие невозможные условия. Невозможное, в конце концов, мой товар. Мистер Бакстер сказал, что я веду себя как капризное, неразумное дитя. Я торговался, так как не знал, что они могут сделать со мной, Мэй и Сью, с Аделой, Амариллис, мистером Куонтриллом, белокурой и изящной актрисой и кто знает кем еще, пошли я их попросту к дьяволу.
Я торговался из искушения. Несмотря на все, что мне было известно о мистере Бакстере и Линии, я чувствовал гордость от того, что вел со стариком дела, хотя и не вполне на равных условиях. По мере продолжения наших переговоров я даже начал думать, что могу от них что-то поиметь. Я понадеялся, что смогу покинуть этот кабинет с благословением мистера Бакстера, поддержкой его клевретов и обещаниями независимости от его хозяев, достаточными для того, чтобы спокойно спать по ночам. Я начал думать, что мистер Бакстер может даже согласиться на мои условия, что я смогу использовать его власть во благо и таким образом прославиться. Мистер Бакстер все еще человек, думал я, а не Локомотив, и у него должны быть свои мечты и желания, так что с ним можно будет договориться.
* * *
Когда мистер Уотт ненадолго отвлекся на телеграфное сообщение, мистер Бакстер прошептал мне на ухо:
– То, что ты нашел, больше самих Локомотивов, сынок, больше их самих. Откуда они, по-твоему, взялись? Мы сами их создали, а до этого были другие. Те, у кого ты украл. Мы можем быть как они, сынок, не умирать и не стареть…
Таковы были его слова – я постарался их запомнить. Я так и не узнал, что старик замышлял. Не знаю, в самом ли деле он хотел восстать против своих хозяев или только мечтал об этом. Насколько мне известно, мистер Бакстер никогда не осмелился доверить подобные кощунственные мысли бумаге.
* * *
Во время нашего разговора мистер Бакстер постоянно прикладывался к трубке своего агрегата. Содержавшееся в нем вещество окрашивало его пересохшие губы в красно-коричневый цвет и делало его дыхание тошнотворно-приторным. С каждым вдохом глаза старика все больше стекленели, а голос затихал. Наконец он закрыл глаза и уснул.
– Так, – пробормотал я.
Мистер Уотт посмотрел мне в глаза.
Я ничего не сказал о внешности мистера Уотта, так как мне нечего сказать – в его лице мне абсолютно ничего не запомнилось.
– То, что говорит старик, не имеет значения, – усмехнулся Уотт. – Вы же понимаете, Рэнсом? Неважно, что он вам обещал.
– Но…
– Мы позволяем ему говорить, потому что он любит болтать. Вы имеете дело с самими Локомотивами и будете делать то, что они прикажут. Никаких обещаний и сделок. Вы будете действовать на условиях Локомотивов.
– Идите отсюда, – сказал Гейтс. – Утро вечера мудренее, профессор. Теперь мы знаем, где вас искать.
Глава двадцать четвертая
Алая Джен
Что ж, тогда я был молод и наивен, но не настолько, чтобы не сообразить, что они отпустили меня только затем, чтобы проследить, к кому я пойду. На самом деле я понятия не имел, где были Лив и Кридмур, как и не мог связаться с Джунипером и теми, кто называл себя возрожденной Республикой Красной Долины, я даже не знал, существуют ли они на самом деле, но детектив Гейтс об этом, по-видимому, не подозревал. Не успел я выйти на улицу, с крыши башни мистера Бакстера снялся винтолет и, покружив над городом, полетел на север. Мои преследователи, должно быть, шли пешком, чтобы я их не заметил. Весь день я бесцельно бродил по городу, чтобы запутать и позлить детективов, но вообще-то мне просто было некуда идти. Я не мог вернуться в «Ормолу», в подвал или в свою комнатушку на чердаке. Я не хотел привести детективов к Аделе и тем более не желал объясняться с ней.
Ночь была теплой, а я привык спать где придется. Я отправился в парк и уселся на скамью у реки. Там-то меня и нашла Алая Джен.
* * *
Она была красивой, как в рассказах. Один ее смех способен был соблазнить. Не буду перечислять все, что женщина мне пообещала, – что-то в ней не давало вам ясно соображать, так что я не помню и половину из того, что она сказала, только то, как себя чувствовал.
Если детективы мистера Бакстера действительно за мной следили, они не осмелились нас прервать, а может, Алая Джен бесшумно их прикончила, прежде чем сесть со мной рядом. Все может быть. Я своими глазами видел, на что способны агенты Стволов.
Женщина села рядом со мной, расправив платье с шелестящим звуком, при мысли о котором у меня и сейчас путаются мысли.
– Нет, – сказал я.
Алая Джен вздохнула:
– Послушай меня, Гарри.
Я послушал.
Мистер Бакстер считал или говорил, что считает, что найденное неизвестно кем чудесное оружие в данный момент находится в руках Стволов, которые применили его против Локомотива Ангелус в Джунипере. Алая Джен с той же настойчивостью убеждала меня, что Кридмур – предатель, что его открытие было продано или захвачено линейными и что духи Стволов Мармиона, Бельфегора и трех-четырех других обладателей непроизносимых имен, которые я забыл, погасли, как свечи, и уже не горят в их Ложе. Теперь у Линии были их аппараты, танки, легионы солдат и непобедимое оружие будущего, и Стволы были обречены, как никогда прежде, но я мог им помочь. Алая Джен сулила мне славу, отмщение, свободу и власть. Она сказала, что линейные уничтожат меня предписаниями и долгами, пока от моего таланта не останется пшик. Я хотел ответить, что один хозяин не лучше другого, но был не в силах спорить с этой женщиной или привести мысли в порядок. Алая Джен добавила, что мистер Бакстер может обещать что угодно, но Линия не сдержит слова – не в ее характере вести дела с людьми на равных, а вот ее собственные хозяева обожают поторговаться. Я сказал, что нисколько в этом не сомневаюсь, но меня пугает цена. Алая Джен, усмехнувшись, заявила, что я могу считать себя лишь простым умельцем или деловым человеком, но это говорит трусость – меня ждут великие дела. Она призналась, что готова ради меня убить мистера Бакстера и адвоката мистера Шелби. Я отказался. Женщина сообщила, что может, если я хочу, наградить меня силой, чтобы я мог убить их сам. Я ответил, что не хотел бы, и Алая Джен сказала, что отныне мне стоит только свистнуть – она всегда будет за мной наблюдать.
* * *
Когда женщина встала и направилась прочь, я перевел дыхание и вытер пот со лба.
– Стойте! Мэм, – крикнул я, – моя сестра, Джесс, она у вас. Она с вами.
Алая Джен обернулась и слегка улыбнулась, словно я сделал ей что-то приятное, и эта улыбка придала мне смелости.
– Мне не обязательно знать, что она сейчас делает, и я признателен вам за то, что вы ей не угрожали, в этом вы более обходительны, чем другие, и я обязательно это отмечу, если спросят. Не буду обещать, что в обмен на сестру отдам вам Процесс, потому что не знаю, правда ли это, но не могли бы вы позволить мне с ней поговорить? Могу лишь молить вас, мэм.
Алая Джен продолжала идти вдоль берега, пока не скрылась во тьме.
Несколько минут спустя на той же тропинке появилась моя сестра.
– Джесс!
Я бросился к ней и заключил в объятия. Она дрожала.
На сестре был простой длинный черный плащ, под которым, видимо, скрывалась униформа «Парящего мира».
– Наконец-то мы встретились, – улыбнулся я. – Я же тебя не видел с того дня, как ты уехала от нас на лошади того торговца из Гибсона, не считая того раза, когда я встретил тебя в том месте… можем об этом не говорить… как же звали того торговца? Ты как будто ничуть не старше, чем тогда. Правда. А я себя чувствую, будто на сто лет постарел. На двести, Джесс! Ты получила мои письма, хоть одно?
Сестра перестала дрожать и оттолкнула меня. Она всегда была сильной, и я чуть не упал.
– Я не собираюсь просить прощения, – заявила она. – И не подумаю, Гарри.
– Ох, Джесс, я и не думал тебя просить… это я во всем виноват, я знаю, не думай, что я не понял… Когда я прославился, они схватили тебя, чтобы до меня добраться, или ты пошла к ним, чтобы спрятаться от людей мистера Бакстера, я все понимаю.
– Во всем-то ты уже разобрался!
– Еще нет, но разберусь. Я выберусь из этой ловушки и тебя спасу, нас обоих, только дай немного…
– Кто сказал, что меня нужно спасать? – Джесс вызывающе уставилась на меня. – Дай ей то, о чем она просит, Гарри.
– Ты не знаешь, что это значит.
– Я много чего знаю.
– Не знаешь.
– Думаешь?
* * *
Возможно, потомкам до всего этого нет никакого дела. Мне не особенно приятно это вспоминать, и, кроме того, наш разговор слишком быстро прервали. Я едва успел предаться воспоминаниям о старых добрых временах в Восточном Конлане и том, как мы вечно забирались, куда не следует, и нам это всегда сходило с рук, сестра только начала объяснять мне, сколько денег дарует нам хозяйка «Парящего мира», если я перестану валять дурака, а я вспомнил, как мы с Джесс всегда друг друга любили, хотя и не всегда терпели, – в общем, нас быстро прервал чей-то свист. Наверное, это была сама Алая Джен. Свист прорезал ночной воздух, как крик какого-нибудь ястреба на пустоши Края. В общем, сестра повернулась и бросилась на звук, как собака. На это больно было смотреть. Джесс быстро исчезла в направлении, откуда раздался свист, обернувшись лишь раз.
Я сидел, обхватив голову руками, и смотрел на реку.
Глава двадцать пятая
Предписание
Позвольте рассказать о предписании мистера Бакстера. Предписание, как указал мистер Шелби, – хитрый законный трюк, даже оружие. Оно состоит из слов, но подкреплено силой в виде полицейских, частных детективов, а иногда армий. С помощью предписания человека, сто людей или целую Территорию можно на законных основаниях обязать сделать что-то, чего-то не делать или не делать вообще ничего. В Западном Крае есть города, все существование которых санкционировано и выверено по дням законными предписаниями Джаспера, Северной Территории или Хэрроу-Кросс. Предписания сломили Баронии, задушили рабочее движение Китона, они создавали богатства из ничего. Я не ученый-законник, но, насколько мне известно, предписаниям подвластно все. По условиям состряпанного против меня мистером Бакстером предписания мне запрещалось работать над Процессом или присваивать его себе, а также делать тысячу других вещей. Насчет этого мистер Бакстер совсем не шутил.
Вскоре я научился довольно быстро и почти всегда безошибочно находить в толпе работников детективного агентства Бакстера. Они всегда были рядом, всегда наблюдали. Я вернулся в «Ормолу» и начал колотить в двери и требовать назад свои пожитки и жалованье, а также попытался высказать мистеру Куонтриллу все, что думал о его предательстве. Все это время детективы наблюдали за мной через дорогу и обыскали меня, когда я вышел. Я переехал в комнату в Ху Лае, и в качестве приветствия прихвостни из детективного агентства вышибли дверь и конфисковали мой чемодан. Они изводили мою белокурую, изящную подругу, пока та не решила, что ее выступления обидели какого-то свихнувшегося поклонника, и не уехала в Китон, оборвав таким образом наш роман. Обычно в таких случаях уезжаю я, так что мне пришлось тяжело.
Детективы донимали Аделу и не давали ей работать. Они обыскали ее квартиру и конфисковали кое-что из ее скудного имущества, но, к счастью, не нашли медный лист из подвала «Ормолу», который Адела хранила в комоде завернутым в нижнее белье, чтобы он никуда не улетел. В общем, конфискованного им, похоже, показалось мало, потому что вдобавок они выписали предписание и против нее, заявив, что самоиграющее пианино также было украдено у мистера Бакстера. Словно атомы или ангелы Града Серебряного, если верить его сестрам, миллионы предписаний способны умещаться в одном месте. Узнав об этой несправедливости, Адела впала в такое бешенство, что мне стало страшно.
Детективы не позволяли мне искать работу или уехать из города. Когда я покинул его по дороге на запад, детективы пошли за мной и вернули меня назад. Также – по причинам, которые они отказались объяснить, – детективы не позволяли мне покупать газеты, так что только через Аделу я узнал, что в Джунипере все еще идут бои, а несколько княжеств Дельт объявили о поддержке Джунипера и того, что все теперь называли Республикой Красной Долины, и что Второе войско Локомотива Свода уже неделю стояло у ворот Джаспера – разумеется, для нашей же безопасности. Мне запрещалось приближаться к зданию Сената или университета Ванситтарта. Впервые в жизни я захотел поискать утешения в религии, но детективы стояли между мной и Кругом встреч, и я не мог войти в церковь, словно какой-нибудь вампир.
Не думайте, что я не пытался отстаивать свои права. Я свободный человек с Запада, у меня есть гордость, и я знаю, на что имею право, или думал, что знаю. На последние деньги я попытался нанять адвоката. Мне это запретили. Условия предписания запрещали мне обсуждать его с третьими лицами, и более того, оно было запечатано в конверте, так что ни я, ни никто другой не могли ознакомиться с его содержанием. Все, что его касалось, было окутано тайной. В любом случае, ни один уважающий себя адвокат в Джаспере не решился бы настроить против себя Трест Бакстера, как один из этих почтенных джентльменов и сообщил мне шепотом, прежде чем выставить из своего кабинета.
Моя жизнь превратилась в лабиринт непонятных мне правил. Если бы апологеты режима могли забраться мне в голову и запретить думать или видеть сны, то так бы и сделали. Признаюсь, что я начал выпивать. Предписание разрешало выпивку и поощряло уныние. Я начал узнавать некоторых детективов в лицо и, поскольку они не называли имен, даже если я пытался разоблачить их на людях, я начал придумывать им прозвища, например, Затычка, Свинья и Комар. Все, что мне нужно сделать, чтобы от них избавиться, это пойти работать на мистера Бакстера, сказал Затычка. Но это было не так. Сдайся я этим людям, они уже никогда бы от меня не отстали. Я мечтал о том, чтобы им отомстить. Я силен и ловок, но они были слишком многочисленными, слишком толстокожими, слишком опытными и вооруженными до зубов. Стоило мне подать знак, и Алая Джен со своими напарниками смела бы их с лица Земли. Она обещала мне помочь и не боялась никаких предписаний. Но это было бы еще хуже.
Никто в мире не хотел мне помочь или заключить со мной честную сделку. Поэтому мне пришлось сжульничать.
Глава двадцать шестая
Как я забрался на вершину
Наутро после того, как меня выгнали из кабинета конторы «Хайнс и Уилкс», я проснулся и проделал Комплекс Упражнений Рэнсома. Все это время я жил в комнатушке над сомнительной таверной недалеко к югу от боен, в облаке их вони и дыма. Предписание не запрещало физические упражнения, хоть они и не слишком нравились моему арендодателю. Ощутив бодрость тела и духа, я оделся и вышел на улицу. Мои «друзья» Затычка и Свинья наблюдали за мной с другой стороны улицы. Затычка курил, прислонившись спиной к забору, а Свинья ходил кругами, как животное в клетке. Я пожелал им доброго утра и быстро зашагал по улице. Детективы последовали за мной, не слишком скрываясь. Я провел их по Свинг-стрит и по небольшому лабиринту из улиц, названий которых не помню, а затем, когда стало более людно, повел их на запад вдоль реки. К восходу солнца мы добрались до Почтовой компании Джаспера, принадлежавшей, кстати сказать, мистеру Бакстеру, хотя тогда я этого не знал. В общем, большое здание Почтовой компании с вырезанными в камне у ее основания дюжими почтальонами находилось на окраине города. Почтальоны склонялись под градом и снегом, без страха глядя на волков и диких холмовиков, вооруженные лишь палками, почтовыми сумками и старым добрым джасперским упрямством. В тени под этой резьбой множество уже не таких рослых почтальонов таскали по двору мешки и загружали их в почтовые экипажи, один за другим с грохотом выезжавшие со двора по дороге на запад. Когда четвертый – и последний – экипаж покатился прочь, я достал из кармана клочок бумаги и, размахивая им, бросился за ним с криком, перекрывавшим грохот колес и цокот копыт: «Стой, стой, я заплачу вдвое, только остановись».
Хорошо, что я не бросал упражнений, потому что почтовые экипажи едут быстрее, чем кажется. Девиз Почтовой компании Джаспера, вырезанный на стенах ее здания – «НИЧТО НАС НЕ ОСТАНОВИТ», и это не шутка. Кучер не остановил повозку, когда я бежал с ней рядом, но благосклонно позволил мне забросить в нее письмо и доллар.
Стоя в облаке красной дорожной пыли, уперев руки в колени и тяжело дыша, я с превеликим удовольствием увидел, как Затычка и Свинья пронеслись мимо меня вдогонку за экипажем красные как раки, с воплем: «Стой! Именем закона! Это письмо – собственность мистера Альфреда Бакстера!» Затычка с перепуганным видом прижимал шляпу к голове, а Свинья бросил на меня такой взгляд, словно хотел остановиться и избить меня до смерти, что, возможно, и сделал бы, будь у него время.
Экипаж не остановился. Не знаю, слышал ли их кучер. Все трое скрылись в красной пыли, и даль проглотила их, как заходящее солнце: сначала я потерял из виду Затычку и Свинью, а потом и экипаж.
Если эти два типа когда-нибудь догнали экипаж, то обнаружили, что в письме говорилось следующее:
«Великий человек берет бразды истории в свои руки – он не позволит ей идти своим ходом. Для всякой проблемы в делах или в жизни можно найти решение, если вы отважны и изобретательны. Я узнал это от вас, мистер Бакстер, или от того, кто написал вашу биографию. В ней многое было ложью, кроме этого. К тому времени, когда вы это прочитаете, мы оба будем лучше знать, кто из нас чего стоит».
* * *
У меня не было времени злорадствовать или наслаждаться вновь обретенной свободой. Скорее всего, в моем распоряжении было не больше двух часов. Вскоре Затычка и Свинья должны были или бросить преследование, или остановиться где-нибудь, чтобы телеграфировать о моей выходке своему начальству, после чего их коллеги не замедлят отправиться на поиски меня снова.
Я бежал почти всю дорогу до Свинг-стрит. Утренние улицы были пустынны. Я пробежал мимо театров «Далли», «Ормолу», «Ночная тень», Танцевального общества Золотой Зари, мимо Ворот и заскочил за угол по боковой безымянной улочки, где располагалось жилище Аделы. Связавшись с театралами, она начала вставать поздно, так что наверняка еще не ушла, но я быстро потерял терпение, когда девушка не ответила на мои крики и брошенные в окно камешки. Упираясь в стены домов, я смог добраться до ее окна. Я заколотил в стекло и увидел, что Адела полуодета.
– Потом извинюсь, – усмехнулся я.
– Что, ради всего святого, тебе нужно? В чем дело? – вскрикнула девушка.
– Я отделался от детективов.
– Гарри, за мной тоже следят.
– Не сомневаюсь. Нет времени болтать. Лист все еще у тебя?
– О чем ты? Дай мне одеться и…
– Нет времени. Когда взорвался Аппарат, ты взяла из подвала, скажем так, как сувенир или для опытов – сейчас уже неважно, – в общем, маленький такой медный листик, примерно…
Не дожидаясь, когда я закончу, Адела отыскала лист в ящике комода и бросила мне – крутясь в воздухе, он отбросил на стены множество теней, – и не успел я его поймать, как кто-то заколотил в ее дверь. Отпустив подоконник, я соскользнул по стене обратно в переулок, и мое падение смягчила куча мусора.
* * *
Я побежал в город и пронесся по мосту в Фенимор, где, насколько я помнил, можно было найти здание «Джаспер-сити Ивнинг-Пост». Что ж, если и можно, то не вашему покорному слуге, несмотря на то, что я долго искал и спрашивал всех подряд. Отчаялся ли я? По правде сказать, да, но ненадолго. Изобретательность, говорил я себе, находчивость и упорство. Так мы поступали на Краю, пока я не размяк от городской жизни. Так поступил бы мистер Карвер, так поступили бы Лив и Джон Кридмур, бормотал я, бредя по улицам, и, по правде сказать, это мне очень помогло. Я понял, что мне ни к чему весь персонал газеты, достаточно и одного мистера Элмера Мерриала Карсона.
Он отыскался в своем всегдашнем логове, «Таверне Стрика», у реки, где мы беседовали в мой первый день в Джаспере. Одет я был совершенно неподобающе для такого фешенебельного заведения, так что, чтобы войти, мне пришлось сначала попытаться обмануть швейцара, затем уговорить, а когда не удалось ни то, ни другое, оттолкнуть его и протиснуться внутрь. Швейцар пригрозил вызвать полицию. Я ответил, что это последнее, чего я сейчас боюсь. Поднявшись с пола, швейцар бросился в зал и схватил меня как раз в тот момент, когда я добрался до столика мистера Карсона, где знаменитый журналист в тот момент обедал с кем-то, похожим на сенатора. Брови мистера Карсона взметнулись вверх. Швейцар попытался заломить мне руку, но я был не в настроении и быстро показал ему, как это делается в моих краях.
– Здравствуйте, мистер Карсон, – сказал я. – Не знаю, что вам рассказывает этот джентльмен, но моя история лучше. Бросайте его и выгоните этого вышибалу – и ни о чем не пожалеете.
Убеленный сединами старик, похожий на сенатора, схватил салфетку, словно оружие, и, вскочив, начал возмущаться моей наглости. Не буду писать, что он говорил, потому что я его не слушал. Вместо этого я сел напротив мистера Карсона и уставился на него с самым честным видом.
Журналист не двинулся с места:
– Я вас помню… Роллинз, верно? Или Роули? Вы говорили, что были на тонувшей «Дамарис» и изобрели… что вы изобрели?.
– Роулинз, – поправил я мистера Карсона. – Так я вам представился. Но это была ложь. Надеюсь, вы меня простите. Все это время я вынужден был скрываться, опасаясь за свою жизнь, но мои враги все равно меня нашли, так что, думаю, терять мне в любом случае нечего. На самом деле меня зовут Гарри Рэнсом, то есть профессор Гарри Рэнсом, изобретатель Процесса Рэнсома, виновник чуда в Уайт-Роке, сообщник Джона Кридмура и доброго доктора Альверхайзен и так далее и тому подобное.
Журналист поднял брови и ничего не сказал.
– Это правда, – добавил я.
– На момент нашего последнего разговора вы, насколько я помню, сказали, что работаете в театре. Вы не первый, знаете ли, кто представляется мне служителям Мельпомены. Вы удивились бы, узнав, сколько безрассудных молодых людей желают этой сомнительной славы и сколько из них добираются до меня.
– Я уже ничему не удивляюсь.
– Времена сейчас непростые, мистер Кто-бы-вы-ни-были, и настроения в городе на пределе – если я опубликую ваш рассказ, а вы окажетесь очередным сумасшедшим, я превращусь в посмешище. Мне повезет, если этим все и кончится: у некоторых в городе руки чешутся взять в руки оружие.
– Я могу это доказать.
– В самом деле? Только, ради бога, не взрывайте, пожалуйста, ресторан, профессор Рэнсом, он мне чрезвычайно дорог.
– Насчет этого не беспокойтесь. Аппарата больше нет.
– Неужели? Кто бы мог подумать!
– Потерпите часок-другой, мистер Карсон, пока я все расскажу, и ставлю тридцать два доллара – все, что у меня есть, – что, прежде чем я закончу, нас прервут детективы мистера Бакстера. Возможно, мне стоит предупредить вас, что я нарушаю условия его предписания одним разговором с вами. Они-то точно уверены, что я тот, за кого себя выдаю, а таким людям не до шуток.
– Обед с безумцем и нападение детективов! Давно мне не делали такого соблазнительного предложения.
– Хотите доказательств? Вот…
Я достал из кармана медный лист и сунул его под нос журналисту. Когда я убрал руку, лист повис в воздухе, медленно вращаясь.
Мистер Карсон разглядывал его не меньше минуты, но наконец, протянув руку, затушил свечу на столе большим и указательным пальцами, почти не убавив этим количество отбрасываемых листом теней.
Сенатор, вернувшийся к столику с официантами – думаю, чтобы меня выгнать, – остановился как вкопанный, глядя на парящий лист.
– Вы могли его найти, – сказал мистер Карсон. – Могли найти его в Уайт-Роке.
– Что ж, делайте что хотите, мистер Карсон. Мы все здесь занятые люди.
* * *
Так я стал знаменитым.
Мистер Карсон отправил мой рассказ в печать, а в это время адвокаты и детективы мистера Бакстера спорили с адвокатами и мускулистыми, заляпанными чернилами сотрудниками «Джаспер-сити Ивнинг-Пост». Чем больше они бушевали, угрожали и поносили меня, тем больше убеждали мистера Карсона в том, что я говорил правду. От сыпавшихся с обеих сторон исков у меня голова шла кругом, а назавтра тираж газеты был задержан, но слишком поздно – тайна перестала быть тайной. Статья почти целиком была написана с моих слов и была почти полностью правдивой. Я рассказал мистеру Карсону все, что знал о Лив и Кридмуре, а также еще кое-что. Я сказал, что они нашли захороненное древнее оружие Племени и что я видел его своими глазами. Я сказал, что Процесс Рэнсома был единением последнего слова науки и магии Племени. Я сказал, что Лив и Кридмур отправились на Запад, чтобы защитить Джунипер от Линии, я же пришел в Джаспер, чтобы дать ему бесплатную энергию, свет и тепло в зимние вечера для каждого горожанина и, самое главное, непобедимое супероружие, перед которым не выстоит ни один противник. Если бы, говорил я, если бы только я смог освободиться от судебных тяжб с мистером Бакстером…
Я пообещал подарить Аппарат Джасперу. Я думал, что если заставлю город меня полюбить, то это помешает банде Бакстера или «Плавучего мира» меня убить или похитить, и в чем-то это, наверное, сработало, ведь я все еще жив. Оказалось, что седовласый сенатор, обедавший с мистером Карсоном, как раз должен был переизбираться на новый срок, и он воспринял мой рассказ о защите и процветании Джаспера так близко к сердцу, что решил сфотографироваться, обняв меня за плечи и оттопырив большие пальцы, с такой довольной улыбкой, словно сам меня создал. Эту фотографию и увидели жители Джаспера на следующий день.
В тот же день «Ормолу» осадила толпа, ошибочно решившая, что я все еще там жил. Большинство горожан, кажется, хотели лишь моего автографа и обещания спасти Джаспер от войны или отписать им часть прибыли. Кое-кто желал, чтобы я вылечил его от рака – такие возможности начали приписывать Процессу через несколько часов после выхода в свет номера газеты со статьей мистера Карсона. Не думаю, что в этом есть моя вина. Были молодчики, решившие прославиться, застрелив меня, что привело к некоторым беспорядкам, в результате которых пострадал мистер Куонтрилл. Он подал на меня, мистера Карсона и газету в суд. Но я был уже далеко от «Ормолу». Впервые я узнал обо всем этом, когда Адела отыскала меня, влепив при этом мне пощечину.
– Как ты мог?! – закричала она. – Почему ты не сказал, что хочешь… А как же наш план? Мы же собирались в Джунипер. Мы хотели сбежать. Я хотела сбежать. Теперь они тебя уничтожат, Гарри, у них не будет выхода.
– Они бы и так меня уничтожили. В общем, я и не такое видал. Помнится, когда мы встретились в первый раз, ты хотела меня застрелить…
– Они нас всех уничтожат.
– Все образуется. Понимаешь, мир сейчас пребывает в хрупком равновесии. Настроения царят странные. Все, кто где-то был в этом году, это знают. Я это знаю, я знаю, что ты это знаешь, мистер Бакстер это знает, а тем, кто стоит за ним, сообщает об этом статистика. Неизвестно, о чем говорят по ночам в кулуарах «Плавучего мира», но и она это знает, как и ее хозяева, которые шепчутся об этом в Ложе. Они боятся дать этому название, но я не боюсь – это перемены, неопределенность, это грядущий век. Я говорю, как на трибуне, но ничего не могу поделать, Адела, я хочу сказать, что город на грани бунта. Как и вся Территория. Любая из сторон может утратить преимущество, а то и обе. Все сейчас следят за каждым моим движением. Если я исчезну, все полетит к чертям. Люди Бакстера не осмелятся… Не смотри на меня так недоверчиво – у меня все под контролем.
* * *
Не помню, где Адела меня нашла. Те дни были похожи на водоворот. Сначала мистер Карсон спрятал меня в одном из своих особняков на утесе, но вскоре был арестован, и даже после того, как его отпустили без предъявления каких-либо обвинений, возвращаться казалось мне неправильным. Меня вызвали в Сенат, чтобы я подтвердил свои заявления, и я, кажется, довольно неплохо выступил, потому что по крайней мере половина из присутствующих джентльменов мне аплодировали, а потом подошли пожать руку, хотя другие сенаторы подняли на смех и назвали бессовестным оппортунистом. Меня пригласили в оперу, где убедили подняться на сцену и поклониться публике, среди которой оказался один из главных управленцев Треста мистера Бакстера с женой, они встали и покинули зал. После выступления Затычка и Свинья попытались применить ко мне силу, но были сметены толпой хорошо одетых, но разгневанных людей, и я никогда больше не видел их неприятных лиц. Два сенатора наперебой предлагали мне переехать к ним жить. Однажды меня пригласили в музей Джаспера с предложением пожертвовать медный лист в их коллекцию и три раза – выступить с лекцией в университете Ванситартта. В первый раз я выступал в увешанном флагами лекционном зале, полном ученых-естественников, на тему свободной энергии. Во второй – беседовал с профсоюзом университета о политической ситуации в Западном Краю, а в третий – беседовал с членами Дискуссионного клуба Чаттертона на тему того, что именно таким молодым людям, как мы, суждено строить будущее. На четвертый раз меня поймали и показали полному залу кивавших с серьезным видом врачей как классический случай ксеноманической паранойи – этими словами врачи Джаспера обозначают состояние несчастных душ, сводимых с ума нездоровой фиксацией на секретах Племени, которое, как считается, вызывается виной или порождает сублимацию. Я этого не знал, пока врач в черном плаще не сказал об этом, ткнув в меня указкой.
Я с триумфом вернулся в «Ормолу», в этот раз на сцену под свет софитов, всего на две ночи, но будьте уверены, я заставил мистера Куонтрилла заплатить мне сполна, так как все еще не простил его за предательство. Людей набилось в театр столько, что он чуть не треснул по швам. Я показал зрителям механическое апельсиновое дерево и прочие штуки, рассказал о Западном Крае и чуде в Уайт-Роке, о Лив и Кридмур и, возможно, дал несколько громких обещаний, которые потом не выполнил. Амариллис была на сцене вместе со мной, Адела отказалась. Здоровяк Чарли Броудер, добрейшей души человек, снова исполнил роль гиганта Кнолла в известной вам пьесе. Не знаю, как для него закончилась Битва за Джаспер, но он был мягким и отходчивым человеком, так что не думаю, что хорошо. Мой друг мистер Карсон назвал представление эксцентричным. В общем, за две ночи в «Ормолу» я заработал вдвое больше денег, чем за всю жизнь до этого.
В магазинах меня узнавали продавцы. На улицах останавливались извозчики. Я получил бесчисленное множество писем – это были угрозы, мольбы, предложения, вызовы, приглашения побеседовать, сыграть в карты или заключить сделку, – я прочитал горы этой бредятины в надежде увидеть весточку от сестер, но она так и не пришла. В Сенате несколько седых джентльменов, рассевшихся в зеленых кожаных креслах (по мне, все они были одинаковые – что сенаторы, что кресла), расспросили меня о войне, Процессе и природе моих разногласий с мистером Бакстером. Я объявил мистера Бакстера лжецом и мошенником, а затем прочитал сенаторам лекцию, основанную на моей собственной философии жизни. Не стану отрицать, что у славы были свои приятные стороны. В ту ночь меня упросили появиться на балу, устроенном женой одного из сенаторов, и только присутствие Аделы спасло меня от позора, ведь я не умел танцевать.
Я часто позировал фотографам. Если вы видели какую-нибудь мою фотографию, то она наверняка была сделана тем летом. На двух фотографиях меня усадили среди флагов, на нескольких я снят вместе с сенаторами, а на одной стою у кучи металлолома, призванной изображать Аппарат. Еще на одной фотографии я стою за кулисами «Ормолу» в белом костюме, раскинув руки и улыбаясь так беспечно, словно вернулись старые добрые времена и мистер Карвер снова со мной рядом. Есть и фотография, где рядом со мной стоит чопорная Адела, и выражение ее лица, как я теперь понимаю, пророчествует о том, что случилось позднее. Не знаю, что сказать. Никогда я не доверял фотографиям. Все должно находиться в движении.
* * *
Когда в Джаспере лето, а вы знамениты и всеми любимы, город внезапно становится полон прекрасных женщин. Их количество даже трудно определить. Похоже, какой-то демон, подобный тому, о котором писал профессор Фенглин (говорил же, что я человек начитанный!), уселся на городские ворота и выбрасывал из города дурнушек, забрасывая вместо них красавиц. В общем, куда бы я ни пошел, всюду со мной пытались заговорить прекрасные девицы с фальшивыми улыбками. Я всего лишь человек и должен признаться, что не раз почти поддался искушению, даже когда одна из этих чаровниц, застав меня одного, со смехом наклонилась ближе и прошептала: «Джен просила передать, Рэнсом, что мы все еще за тобой следим. В конце концов ты достанешься нам». Это подпортило романтический настрой, по правде сказать, я сбежал, оставив девчонку хохотать у барной стойки.
Мистер Бакстер тем временем хранил молчание. Акции корпорации «Северный свет» упали почти до нуля. Детективы Бакстера больше за мной не шпионили – их вообще не было видно. Пресса сообщала, что человек в форме, похожий на Затычку, был найден мертвым на берегу реки у Боен, и я могу лишь предположить, как он окончил свои дни. Газеты перепечатывали мои слова о том, что старик Бакстер не может вечно тормозить будущее. Его адвокаты не давали комментариев по поводу нашей тяжбы. Я решил, что унизил мистера Бакстера и обратил в бегство. Я так осмелел и возгордился, что даже написал письмо владельцу «Плавучего мира», требуя отпустить сестру, и даже его отправил. Ответа не пришло.
Новости о моих подвигах и предположения по поводу того, когда я выполню свои обещания, вытеснили известия о войне с газетных страниц, так что в Джаспере почти не писали ни об осаде Джунипера, ни о шедших в Дельтах боях с так называемыми баронами-республиканцами, ни о рождении Локомотива Гибсон. В газетах начали называть мой Аппарат бомбой, так как слово «Аппарат» оказалось слишком длинным для читателей, и, хотя мне это казалось неточным и оскорбительным, слово набрало популярность, так что иногда мне вслед кричали на улицах: «У Джаспера есть бомба! У Джаспера есть бомба! Покажи им, Рэнсом!» Белокурая, изящная актриса, моя подруга, вернулась в город и заявила «Клэриону», что всегда меня любила и всегда знала о моей тайне. Вскоре после этого она снова покинула город, и снова я могу лишь предположить почему. По правде сказать, слава ударила мне в голову, и я про нее забыл.
Агент Стволов Джим Дарк отправил мистеру Карсону следующее письмо:
«Господин редактор!
Я немало повеселился, читая рассказ вашего приятеля мистера Гарри Рэнсома о том, как он прикончил моего товарища по оружию мистера Кнолла в местечке под названием Уайт-Рок. Все знают, что я парень отчаянный, так что имейте в виду, что я считаю, что в Уайт-Роке все было по-честному, и лично я зла ни на кого не держу. С этого фланга мистеру Рэнсому бояться нечего! Но если мы сами захотим сразиться с мистером Рэнсомом и его Аппаратом по-честному, то он и сам парень отчаянный, поэтому не будет на нас в обиде. Как по мне, так было бы честнее некуда».
* * *
Все вокруг осыпали меня деньгами – от благотворителей, инвесторов и патриотов до мальчишек, славших мне завернутые в трогательные письма монетки. Я мог бы сто раз построить новый Аппарат, мог бы запустить его в массовое производство и осветить весь Джаспер, но я никак не мог собраться с мыслями и найти время для работы. Я всегда куда-то бежал. Всегда ждал ответного хода от Бакстера или его агентов. Слова «бомба-бомба-бомба» звенели у меня в ушах, и ночью мне не спалось.
«Трибьюн» был первой газетой, задавшейся вопросом, сделаю ли я когда-нибудь обещанную бомбу. «Война подступает все ближе. Часы бьют полночь, а Джаспер бьется один». После этого настроения в обществе поменялись, и две-три неудачные недели не все, что мне вслед кричали на улице, можно было счесть дружелюбным. Женщина, впоследствии оказавшаяся овдовевшей беженкой, в знак протеста приковала себя к забору, как она думала, моей мастерской, но в действительности к ограде, окружавшей территорию Текстильной компании Ренсом – через «е», – никакого отношения ко мне не имеющей. Инвесторы начали требовать от меня объяснений. Мистер Карсон написал для своей газеты колонку о лихорадке девяносто первого и о том, как на протяжении всей истории Запада честные люди ждали спасения от жуликов и шарлатанов, а силы зла тем временем делали свое черное дело. Написанный им текст чуть ли не сочился ядом. С тех пор я его простил.
Не знаю, приложили ли руку к перемене настроения в массах люди мистера Бакстера. Подозреваю, что да. Хуже того, мы с Аделой поссорились.
Лето близилось к концу. Мы стояли на мосту Рондела под легким дождем. У Аделы был зонтик, а у меня – нет. Я всегда говорил, что после крушения «Дамарис» промок на всю жизнь и какой-то дождичек мне нипочем. Мы смотрели вниз, на реку и на то место, где мы чуть было не подрались на дуэли и где увидели подводную лодку. Перед нами простиралась тускло-серая вода и больше ничего – в Джаспер больше не плавали корабли из Джунипера и Гибсона. Адела спросила, что я делаю сейчас и что буду делать дальше. Я сказал, что не хочу быть человеком, изготавливающим бомбы. Адела сказала, что выбора у меня не осталось. Я ответил, что это еще неизвестно, но я что-нибудь придумаю, а она сказала, что я уже не мальчик и это все не игрушки. Я обиделся и ответил, что она просто завидует моей славе. Адела, вспыхнув, прикусила язык, а потом развернулась и ушла. Я увидел только зонтик, влившийся в море своих собратьев. Я не попытался окликнуть девушку и извиниться. Это все, что я могу сказать о том разговоре.
Слава, похоже, сделала меня заносчивым и грубым человеком. Оказалось, что это происходит довольно быстро – так как перекипает котелок. В общем, после этого мы долго не виделись с Аделой.
* * *
Мне продолжали слать письма, и хотя лестных отзывов в них было все меньше, а угроз и проклятий все больше, что ж, это всегда могло измениться. Не знаю, как письма находили меня, где бы я ни был. В некоторых из них меня о чем-то просили, в некоторых обвиняли в мошенничестве, в некоторых сообщали, что помнят меня с Уайт-Рока или Края. После долгого ожидания я наконец-то получил письмо и от Мэй. В нем говорилось, что сестру забрали из ее религиозной общины в северной Территории и держали под арестом на станции Свод, и, хотя линейные были чужды религии, а их машины противны Господу, с ней хорошо обращались, и она молилась о том, чтобы я не впутал себя и ее в неприятности, из которых не смогу выпутаться, потому что она мне помочь не могла, а Господь, по-видимому, не желал.
На следующий день мне пришло письмо от мистера Бакстера – его единственное письмо. В нем говорилось лишь:
«Рэнсом. Вы готовы говорить?»
Мне пачками шли письма от других изобретателей – оказалось, что я далеко не первый, чье изобретение пытался присвоить Трест Бакстера. Мне писали изобретатели педальных летательных аппаратов, чудесных лекарств, движущихся картинок и т. п. – все они работали под угрозой исков со стороны мистера Бакстера, без права следовать своему призванию или называть свои изобретения своими. Большинство не вылезало из джасперских судов, кое-кто по девять-десять лет. Мистер Энджел Лэнгхорн из Дельт изобрел дождевую машину и целую математическую систему для описания облаков – судя по неровному почерку, его только что поразила молния из его молниепривода. Мистер Бэкман из Джаспера создал систему финансового страхования с нулевыми рисками. Мисс Флеминг придумала идеальный маятник. Мистер Ланг – совершенно новое мыло. Мистер Кэтчет изобрел новый пулемет, словно их и без того в мире было мало, но полет фантазии не остановить. Мисс Хэйзел Уорт вырастила чудесную спаржу, способную всходить в самых бесплодных неосвоенных землях Края, увеличивая тем самым урожай не помню во сколько раз. Кто-то из этих странных людей жил в Джаспере, другие писали мне из самых дальних уголков Территорий. Всех их сдавила загребущая рука мистера Бакстера. Линия, конечно, делает вещи и похуже, но мне это все равно не понравилось. В общем, страдальцы прослышали о моей славе и о том, что я ненадолго стал городским любимцем, так что сам мистер Бакстер меня побаивался, и, думаю, сделали меня своим предводителем. Бедняги искали у меня вдохновения, и я не хотел их разочаровывать. Я отвечал им длинными письмами, полными советов о том, как суметь настоять на своем, не сдаваться, упорствовать и бороться, и уверял, что будущее принадлежит мечтателям и вольнодумцам. Как-то раз я целую неделю только и делал, что отвечал на эти письма. Вот бы у меня были сейчас эти ответы – они были хорошо написаны, у меня, пожалуй, уже не осталось прежнего красноречия. Именно за письмом мистеру Энджелу Лэнгхорну меня впервые посетила идея о том, что всем вольнодумцам и мечтателям нужно покинуть Территорию, а вместе с ней мистера Бакстера с его деньгами и предписаниями и всеми войсками на свете, уйти на Запад и построить там Рэнсом-сити.
* * *
Адела снова пришла ко мне. Сначала я не отозвался, когда она стучала ко мне в дверь, так как был занят тем, что писал мистеру Лангу про Рэнсом-сити, а тех, кто стучался в те дни ко мне в дверь, мне видеть не очень-то хотелось. В прошлый раз, когда я открыл дверь, какая-то женщина плюнула мне в лицо. За день до того, как Адела ко мне постучалась, шедший мимо меня по улице джентльмен с улыбкой приподнял шляпу, и я опасался, что это был Джим Дарк.
Адела заколотила в дверь снова с таким ожесточением, что я подумал, что это детективы, мои старые друзья Свинья и Комар, ведь бедняга Затычка ушел от нас в лучший мир, где, надеюсь, стал кем-то более приятным для окружающих. Трудно было поверить, что такая маленькая женщина способна поднять такой шум.
Запечатав письмо Лангу, я положил его в карман и подумал, не удалиться ли через окно.
Адела позвала меня по имени, и я бросился ей открывать.
– Адела, – сказал я, – ты выглядишь… даже не знаю… я растерял хорошие манеры… я виню в этом большой город… не знаю, как тебе это сказать… – На самом деле девушка выглядела усталой. – В общем, послушай, Адела, послушай, сейчас я расскажу тебе о Рэнсом-сити.
– Гарри…
– Планы поменялись. Забудь Джунипер. Забудь о войне. Хватит воевать. Новое место на самом краю. Мы с тобой отправимся туда вместе. Как в старые добрые дни с Карвером.
– Гарри, послушай.
– Дай прочитаю тебе это письмо. Для мистера Ланга. Этот Ланг… у него грандиозные идеи об устройстве общественной гигиены…
– Кому какое дело до мистера Ланга? Кто он вообще такой? Гарри, ты должен мне помочь…
– У меня есть план. Я все придумал. Хорошо, что ты пришла, я тебе все расскажу… я хочу снова увидеться с мистером Бакстером. Возможно, завтра.
– Ты собираешься заключить с ним сделку?
– Сделать ему предложение. Думаю, ему было над чем подумать – готов поспорить, что газеты не говорили о нем подобным образом уже лет шестьдесят, и хозяева наверняка им недовольны. Мой отец как-то сказал: «Гарри, ты не стоишь стольких неприятностей». Думаю, что мистер Бакстер уже это понял.
– Его люди опять приходили ко мне вчера ночью, Гарри.
– Им нужен Процесс. Они должны понимать, что уже его не получат, и чем больше они будут стараться, тем больше будет у них неприятностей, пока не восстанет весь город. Теперь они хотят только увериться в том, что Процесс не достанется противнику. Так что я предложу Бакстеру извиниться, мы будем квиты, и я покину город и Территорию – уйду на Запад, на Край… и за Край, неизвестно куда, а вместе со мной и несколько смельчаков, которые захотят построить новый мир. Ланг уже с нами, и Лэнгхорн тоже, так что ни с дождем, ни с мылом проблем не будет.
Адела подошла к кровати и опустилась на нее. Девушка была почти невесомой, но старая кровать все равно провисла со звуком, похожим на плохо настроенный орган.
– У моего отца есть долги, – сказала Адела.
– Разве он не богач – барон или вроде того? Никак не запомню, как там все устроено…
– У богачей и долги больше, Гарри. Львиную долю отец задолжал одной из компаний мистера Бакстера, и его люди вчера вечером сказали мне, Гарри, что мистер Бакстер собирается потребовать вернуть долг. Не думаю, что они лгали. Они показали мне документы.
Я сел рядом с девушкой, и кровать накренилась, как корабль в бурю.
– Я сказала, что поговорю с Бакстером, – что пойду на него работать, если нужно. Сказала, что построю ему что угодно, и пусть забирает это себе. Они сказали, что у него нет времени на разговоры со мной. Им нужен ты – ты и твоя бомба.
– Аппарат – не бомба.
– Они согласны с тобой поговорить.
– Наверняка.
Какое-то время я размышлял.
– Твой отец, после того, что ты о нем рассказывала, не слишком мне нравится, но я могу замолвить за него слово, когда пойду к мистеру Бакстеру.
– Я пойду с тобой.
– Ты не знаешь, что это за место. Там полно их машин, как будто сами Локомотивы за тобой следят.
– Я пойду с тобой, и все тут, Гарри.
* * *
На следующий день мы вместе отправились на остров Фенимор в башню Бакстера.
На мне был мой лучший белый костюм. На Аделе – длинное черное платье с тусклыми блестками и рукавами в оборках, напоминавшее о дурацких нарядах из театра «Ормолу». Она была молчаливой и мрачной.
Было жарко и дождливо. Дождь лил уже несколько дней. Небо было цвета дыма, с серебристыми вспышками в глубине. Такая в Джаспере обычно стоит погода в конце лета. Вершина башни Бакстера скрывались за серыми облаками. На крыше располагались два или три летательных аппарата, окна были зарешечены, а охранников у ворот было еще больше, чем обычно, – выглядело все это по-военному. По улицам бежали бурные реки, несшие по городу мусор. Людей вокруг почти не было. Встав на ступени напротив башни Бакстера, я не увидел толпы, а ведь так на нее надеялся, ведь это могла быть моя последняя речь. В общем, я сказал:
– Вы знаете, кто я, и, наверное, спрашиваете себя, что я здесь делаю.
За мной наблюдали несколько работников, похожих на грибы из-за своих черных блестящих зонтов.
Стоявшая рядом Адела шепотом велела мне молчать и не говорить ничего лишнего.
– Если вы не узнали меня по портретам в газетах, то я Гарри Рэнсом, изобретатель Светоносного Процесса Рэнсома, да и много чего еще. Я обещал отдать Процесс Джасперу, и я говорил правду.
– Бомба! – крикнул кто-то.
Мне это не понравилось, но я продолжил:
– Вы, наверное, слышали о моих разногласиях с мистером Бакстером. Это тоже правда. У нас были проблемы, касающиеся вопросов собственности, денег и патентов. Говорят, что лучше не знать, из чего делают колбасу, так вот, из чего делают будущее, лучше тоже не знать. Достаточно сказать, что мы с мистером Бакстером вот-вот можем прийти к соглашению.
Еще несколько человек, пробившись сквозь пелену дождя, присоединились к моим слушателям.
Охранники, стоявшие у ворот Бакстера, одетые в дождевики, наблюдали за мной с интересом. Я повысил голос, чтобы они услышали меня сквозь шум дождя.
– Мистер Бакстер человек разумный, и неважно, что вы о нем слышали. Он не тиран. Возможно, вы слышали намеки на то, что мистер Бакстер – лишь марионетка Линии, предатель города, сделавшего его великим, и хочет заполучить Процесс, чтобы отдать его своим хозяевам. Может и так, кто знает? Точно не я. У меня нет тому доказательств. Мистер Бакстер свободный и независимый делец, так написано в его «Биографии», и с чего бы ему лгать? Мы оба действуем в интересах этого города и будущего. Для этого мы сегодня и встретимся. Будь мистер Бакстер заодно с врагами Джаспера, позволил бы он мне, изобретателю Процесса… то есть бомбы, разгуливать на свободе? Конечно же нет. В общем, надеюсь вернуться к вам через час с новостями, можете подождать или даже сообщить в газеты – через час!
Соскочив со ступеней, я подошел к воротам, улыбнувшись охране:
– Что ж, вот и я. Я знаю, что мистер Бакстер будет со мной говорить. Девушка тоже со мной. Отведите нас к нему.
Один из охранников с ухмылкой попытался схватить меня за руку, я отпрянул. В тот же миг у меня за спиной прогремел выстрел, и в похожем на бронзу металле ворот появилась рваная дыра – как раз в том месте, где секунду назад была моя голова. Я обернулся и бросил взгляд на улицу, но не увидел стрелявшего – в тот момент у каждого человека в той толпе был одинаково зловещий вид. Охранники бросились к нам с Аделой, окружили нас – у меня все еще кружилась голова и звенело в ушах – и завлекли внутрь, как муравьи, тащившие древесный лист.
* * *
Лифт достиг верхнего этажа далеко не сразу. Механизм тикал, как часы, и скрипел, как старый дом в бурю. Я плавал на пароходах, которые ходили быстрее. С нами были два частных детектива, один рядом с Аделой, другой – со мной, так что мы не могли говорить свободно. Вид у девушки был испуганный. Я попытался приободрить ее с помощью значительных взглядов. Хорошо обученные и ненавязчивые детективы молчали. Адела смотрела прямо перед собой. Какое-то время спустя она сжала мою руку, чтобы успокоиться или, может, заставить меня молчать. Помню, что рука у нее была холодной.
* * *
Детективы обыскали нас дважды – при посадке в лифт и при выходе из него. Я хорохорился и шутил, чтобы показать, что меня это не смущает.
* * *
Кабинет мистера Бакстера был таким же, как и прежде, если не считать второго телеграфного автомата и нескольких новых ассистентов. Шторы были задернуты. Из белых трубок, висевших на скобах на потолке, лился холодный электрический свет – это тоже было новым. В кабинете нас ждал выглядящий усталым адвокат мистер Шебли, его седые волосы были всклокочены, как у человека, разбуженного посреди ночи, или вампира, разбуженного посреди дня. Представителя Линии мистера Уотта здесь не было. Детектив мистер Гейтс бесшумно вырос у нас за спиной, закрыв за собой дверь. Он был настоящим профессионалом.
* * *
Бакстер не поднялся из кресла. Он выглядел еще хуже, чем в прошлый раз. Прежде чем заговорить, он долго откашливался.
– Рэнсом! А это кто?
– Слушайте, Бакстер, я пришел, чтобы…
– Вы пришли, чтобы на нас работать. Я знаю, даже если не знаете вы. Вам еще не надоело играть в кошки-мышки, профессор?
– Еще как надоело. Во-первых, я требую извинений. Во-вторых…
– Не со мной, профессор, я рисковать не люблю и не играю в игры. Я имел в виду их.
Этот поворот немного сбил меня с толку, и я взглянул на Аделу, чтобы узнать ее мнение, но девушка стояла, спрятав руки в рукава и опустив голову, как монахиня Града Серебряного на вечерней молитве.
– Не та потаскуха с горы и не этот шут Джим Дарк. Кстати, профессор, я слышал, что в вас стреляли. Это, конечно, был мистер Дарк. У меня нет теплых чувств к мистеру Дарку, но я понимаю искушение, хотя на этот раз он, скорее всего, пытался помешать вам встретиться со мной. Мои детективы не всесильны. Поэтому вы больше никогда отсюда не выйдете, мистер Рэнсом. Вы не будете больше произносить ваших чертовых речей…
– Погодите-ка, скоро весь город узнает о том, что я здесь, мистер Бакстер… – Адела что-то сказала, но я ее не слушал. – Вы не можете…
– Нет, я вовсе не о нашем противнике. Я говорю о другом. Племя, как его называют в народе. Давно следовало изгнать их с наших земель. Я буду говорить прямо, профессор Рэнсом, времени у нас мало. Смутьяны в Джунипере зашли слишком далеко. Слушайте. Это ваш последний шанс, прежде чем Локомотивы возьмут дела в свои, как их… последняя возможность говорить с человеком, профессор. Не смотрите на меня так, Гейтс, я знаю, что делаю. Рэнсом, я знаю, в чем суть Процесса. Даже если вы сами не знаете. Я знаю, где вы его взяли. Думаете, это была случайность, Рэнсом, думаете, у них нет своих планов? Думаете, они за вами не наблюдают? Вы этого хотите? Вам нравится, когда вас используют? Или они, или наш противник, или Локомотивы, Рэнсом, это последний шанс и лучшее, что вам предложат. Вы хорошо сыграли и наставили нам в Джаспере палок в колеса – показали, что нужно заключить с вами сделку. Так вот вам сделка. Я скажу вам правду. Лучше вам ничего не предложат. Вы добрались до вершины – поздравляю! Я расскажу вам то, что не знают даже наши противники. Расскажу, как взять судьбу в свои руки…
Раздался металлический скрежет. Мистер Бакстер и мистер Гейтс обернулись к телеграфному автомату – наверное, решили, что пришла телеграмма. Но я узнал этот звук. Он был мне знаком, и на долю секунды я словно снова вернулся за кулисы «Ормолу». Я улыбнулся.
Звук исходил от пружинного устройства, которое мы с Аделой смастерили для Великолепной Амариллис, Мудреца Лобсанга, мистера Боско и других фокусников «Ормолу». Его можно было спрятать в длинном рукаве, как у Аделы, и при нажатии на пружину он вкладывал в руку различные предметы – часы, карты, кольца, цветы, а в этот раз крохотный серебристый пистолет размером с палец. Должно быть, Адела сделала пистолет сама – я его никогда не видел.
На сцене механизм был почти беззвучным. В огромном, выложенном плиткой кабинете Бакстера его эхо прогремело, как ускоряющий ход Локомотив, или мне так только показалось.
В общем, в мгновение ока пистолет оказался в руке Аделы, и она выстрелила. Девушка попала Бакстеру в грудь, оборвав его речь, его голова откинулась назад, а рубашка пропитывалась кровью. Затем затарахтел наконец один из телеграфных автоматов – не знаю, что он передавал, но звук был очень быстрым и высоким.
Адела сказала, что ей жаль, очень-очень жаль, и приложила крохотное серебристое оружие к собственному подбородку. Она спустила курок, крохотный серебристый цилиндр повернулся, и в левой щеке девушки появилась красная дыра. Адела закатила глаза и застонала, но не выпустила пистолет. Цилиндр повернулся еще раз. Метнувшись к ней, я схватил ее за руку, как и мистер Гейтс. Думаю, у нас были разные причины на то, чтобы сохранить ей жизнь, и вряд ли мистер Гейтс действовал в интересах девушки. Нам удалось опустить ее руку. Мне не понравилось выражение лица мистера Гейтса, так что я заехал в него кулаком. Мистер Гейтс крякнул, сплюнул и ударил меня в ответ. Я повалился на спину.
– Он мертв, – сказал мистер Шелби. – Мертв. Поверить не могу. Он… умер.
Охранники схватили Аделу и удерживали ее с равнодушными взглядами, а она дергалась, издавая звуки, не похожие на слова, пока мистер Шелби разносил охрану за нерасторопность. Мистер Гейтс неторопливо подошел к телеграфному автомату и оборвал бумагу с телеграммой, проклиная ассистентов мистера Бакстера, застывших как столбы. У меня из носа шла кровь.
– Кто-нибудь, приведите Уотта, – приказал мистер Гейтс.
– Не надо, – сказал мистер Шелби.
– Приведите, они должны знать. Сейчас же!
– Как это вышло? Что теперь делать? Что они сделают?
Думать, лежа на полу, у меня получалось не слишком хорошо. Я поднялся и попытался схватить пистолет мистера Гейтса – не самая худшая моя идея, но и далеко не самая лучшая, так что я довольно быстро снова вернулся на пол.
– Лежи смирно, Рэнсом. Думаешь, все кончилось? Это и был твой план? Старик правду говорил – он был последней твоей возможностью поговорить с человеком. Теперь… Сам черт не знает, что будет теперь.
* * *
Что было дальше, вы уже знаете.
Глава двадцать седьмая
Битва за Джаспер
Люди мистера Гейтса еще только выволакивали меня из кабинета покойного мистера Бакстера, как он уже начал наполняться встревоженными ассистентами, преисполненными амбиций и желания плести интриги, понурыми седыми управляющими, сгорбившимися под весом тайны, которую теперь они были вынуждены хранить, и непроницаемыми, великолепными офицерами Линии. Оба телеграфных автомата застучали, словно Локомотивы уже прознали о случившемся. Я лягался, пока меня тащили по коридору, – пинал ногами не Локомотивы, а охранников. Из-за приоткрытых дверей меня провожали накрашенные секретарши. Охрана зашвырнула меня в лифт, и железная громадина рухнула в шахту. Это чем-то напоминало виселицу. Меня вырвало.
* * *
Не буду описывать для потомков камеру под подвалом, в которой меня содержали, скажу только, что в Рэнсом-сити никогда не будет тюремных камер.
Перед тем как меня навестил мистер Гейтс, я провел там четыре дня.
– Где Адела? – спросил я раздраженно.
– Это не светский визит, профессор, – осадил меня мистер Гейтс.
– Где она?
– Вы сами не знаете, что натворили, Рэнсом. Вы и эта чертова баба. О чем вы думали?
– Я ничего не знал! – запротестовал я, при звуке этих слов тут же поняв, что они звучат не по-джентльменски, так что добавил: – Но я ни о чем не жалею.
– Нет? – усмехнулся мистер Гейтс. – Ну, еще пожалеете, профессор.
– Это похищение, мистер Гейтс. Отпустите меня. Отпустите!
– Что вы как маленький, Рэнсом. Подпишите-ка это.
Мистер Гейтс положил передо мной письмо в «Джаспер-сити Ивнинг-Пост», объявлявшее, что я поступил на работу к мистеру Бакстеру. Ни слова о его смерти.
– Подписывайте.
– Не буду.
– Подписывайте и готовьтесь беседовать с вашими почитателями – снаружи их целая толпа. Подписывайте, или мы примем другие меры, чтобы от них избавиться.
– Отведите меня к Аделе.
– Подпишите, и посмотрим.
* * *
Толпа у башни не расходилась пять дней после смерти мистера Бакстера. Это были последние горожане, кто в меня верил, – странная компания, как ни посмотри. С невозмутимостью и терпением одержимых жители перенесли и нудный, почти осенний дождь, и редкие грозовые раскаты. Здесь были и несгибаемые патриоты Джаспера, все еще уверенные в том, что я сделаю бомбу, которая раз и навсегда обеспечит городу свободу и превосходство. Были здесь и снедаемые всевозможными маниями параноики. Были и мои друзья – другие изобретатели. Я знаю, что там был изобретатель мыла мистер Ланг, с которым я переписывался, и другой мой друг по переписке, мистер Бэкмен, изобретатель новой модели страхования, как и заклинатель дождя мистер Энджел Лэнгхорн. Ланг был маленького роста, толстенький и круглолицый, а Бэкмен – высокий, худой и сутулый. Мистер Лэнгхорн же был обычного роста и сложения и вообще выглядел довольно непримечательно, не считая того, что он постоянно трясся и заикался, а его рыже-черные волосы стояли дыбом, словно от удара током. С ними была и Великолепная Амариллис, что меня очень тронуло, – одетая, как для выступления, она жаждала поговорить с репортерами. Как странно, должно быть, они все смотрелись вместе!
Мистер Гейтс призвал всех своих детективов, чтобы разогнать толпу, но она становилась только больше. Мистер Карсон написал о собравшихся в газете, весьма поглумившись над лысым мистером Лангом и беднягой мистером Энджелом Лэнгхорном, которому, как заметил мистер Карсон, «труднее посмотреть вам в глаза, чем мне (то есть мистеру Карсону) – посмотреть на солнце».
Толпа росла. Кто-то пришел требовать моего освобождения, кто-то хотел, чтобы я вышел к ним и объяснился, а некоторые просто желали посмотреть, что будет дальше. Новости о боях на всей Территории в ту неделю были довольно удручающими, и люди, должно быть, думали, что башня взорвется, словно огромный снаряд, и не хотели пропустить такое зрелище.
Башня была заперта. Линейные прибывали на автомобилях через огромные медные ворота или на летательных аппаратах, посадочная полоса для которых располагалась на крыше, но клерки и секретари были такими же узниками, как и я. Таков был приказ линейного мистера Уотта, надеявшегося сохранить в секрете смерть мистера Бакстера. Разумеется, это привлекло только больше внимания.
Не знаю, кто первым пустил слух, что мистер Бакстер умер, но мистер Карсон написал, что толпа будто бы в один голос охнула и подняла глаза на укутанную облаками башню, словно ожидая, что та рухнет. Даже те, кто ненавидел мистера Бакстера, не желали ему смерти – невозможно было представить Джаспер без этого человека. Кто-то сбежал, как крысы, а оставшиеся бросились штурмовать ворота. Сбежавшие спровоцировали массовый налет на банк Джаспера, принесший городу больше вреда, чем любая бомба, известная науке, а также магии. Штурмовавшие же добились только того, что охрана открыла по ним огонь. Великолепную Амариллис, бывшую, должно быть, вместе с ними, хотя мне и сложно это представить – в ее-то годы! – тоже ранили. Позднее ее отнесли в больницу, в числе тех, кто несчастную нес, был и мистер Ланг. Странные вещи происходят с людьми в решительные моменты.
* * *
Банк Джаспера запер двери и выставил охрану у сейфа и на украшенной фигурными фронтонами крыше, приготовившись защищаться от жителей, многие из которых были на грани бунта. Одна за другой останавливались шестеренки Треста мистера Бакстера. Корпорация «Северный свет» уволила всех работников. Закрылась половина боен – рабочие разошлись по домам, механизмы были остановлены, а скот остался в загонах умирать с голоду. Большинство детективов сбежали, а ближайшие сторонники мистера Бакстера в Сенате уехали из города или укрылись в особняках на утесах. «В эти трудные времена, – писала „Джаспер-сити Ивнинг-Пост“, – мы остались без лидера».
Что ж, политика, как и природа, не терпит пустоты. Алая Джен взяла власть в свои руки. За первые три дня после падения Банка Джаспера умерли четыре сенатора – последние сторонники мистера Бакстера. Двое умерли в своих постелях, одного застрелили, когда он призывал горожан к спокойствию, а четвертый погиб в пожаре в собственном особняке. На четвертый день Алая Джен появилась перед толпой перепуганных и озлобленных горожан на ступенях банка на Танаджер-сквер. На ней было красное платье и, по некоторым свидетельствам, шляпа с красным пером. Рядом с ней стояли улыбавшийся Джим Дарк и агент Реннер Гремучий Змей. Прислонившись длинным худым телом к одной из мраморных колонн банка, он с ухмылкой поигрывал ножом. Не знаю, сколько там было других агентов.
– Вы меня знаете, – сказала Алая Джен.
Я говорил с теми, кто там был. Они рассказали, что говорила женщина просто и понятно.
– Вы всегда меня знали. Этот город знал меня, когда вы еще не родились. Как бы вы ни притворялись, вам всегда было известно положение дел. Вы знаете, кто есть кто и кто всем управляет. Что ж, хватит притворяться. Городу пора занять какую-то определенную позицию – мы или они. Линейные уже почти здесь. Вы знаете, кто я и что я знаю, о чем говорю. Они потеряли Джунипер и не дадут обрести независимость Джасперу. Но они медлительны, так что не бойтесь. Мы о вас позаботимся.
– Они медлительны, – повторил Дарк. – У вас есть неделя, чтобы подготовиться. Отдадите им свой город, как трусы, как отдали Гибсон, или вы рисковые парни и можете за себя постоять?
– Все изменилось, – добавила Алая Джен. – Старый хрыч помер, и теперь все, что возьмете, будет вашим, если у вас хватит на это смелости.
– Сначала мы возьмем банк, – заявил Дарк. – Кто с нами?
Во время взятия банка Джаспера погибли двенадцать человек, но налет увенчался успехом. Толпа поделила между собой монеты и слитки – банкноты и акции уже ничего не стоили. В тот же день Дарк повел ту же толпу на штурм башни Бакстера, но у них ничего не вышло. Погибли еще пятнадцать человек. Не сомневаюсь, что для мистера Дарка все это было отличным развлечением.
* * *
Перед этим последние шестьдесят лет между Линией и Стволами на Территории существовало нечто вроде перемирия. Война кипела на Краю и на Севере, но на Территории было спокойно. Все изменилось несколько месяцев назад, когда пошли слухи о секретном оружии Лив и Кридмура и о моем Процессе – пожалуй, буду называть его бомбой. Между ними было мало общего, но думаю, уже началась путаница. В общем, Великим Силам было нужно и то и другое. Стремясь первой заполучить оружие, Линия нарушила перемирие и захватила Гибсон. Затем восстал Джунипер, где в первый раз применили оружие Лив и Кридмура, если не считать чудо в Уайт-Роке – лично я не считаю, так как Процесс и то, что нашли Кридмур и Лив, не одно и то же. В общем, именно в Джунипере был уничтожен Локомотив Ангелус.
Со смертью Бакстера Стволы попытались укрепить свои позиции в Джаспере, и Линия попыталась отвоевать его обратно. Все это не заняло и недели.
Большая часть войск Линии на Территории все еще находилась у Джунипера, но линейные перевозили солдат и технику в Джаспер все лето. Наутро второго дня после того, как Алая Джен и Джим Дарк ограбили банк и раздали трофеи толпе, на Джассе, как раз в месте, куда выходили окна Сената, из алеющей на закате воды всплыло два подводных аппарата. Из каждого ТПА вылезло по дюжине линейных, прыгнувших на мостки сенатского причала. От него через находившуюся за зданием лужайку линейные бросились к Сенату и вышибли его задние двери – у них есть для этого специальное устройство, которое я никогда не видел в действии и знаю только по кодовому названию. В коридорах Сената закипело сражение, в ходе которого застрелили еще нескольких полицейских, а шальные пули разбили бы бог знает сколько мраморных бюстов почтенных усопших сенаторов, прежде чем на ТПА заработали шумовые установки, утихомирившие всю улицу. Линейные заняли Сенат, спустив городские флаги и стащив с крыши медного быка. На следующее утро, пока между Сенатом и башней Бакстера сновали косяки винтолетов, офицер по имени мистер Лайм вышел на ступени Сената и зачитал постановление, в котором говорилось, что Линия была вынуждена атаковать, чтобы защитить свои владения в Джаспере и сам Джаспер от окончательного погружения в хаос.
Мистера Уотта к тому моменту уже расстреляли в наказание за смерть мистера Бакстера. Ему на смену пришел мистер Нолт.
Город разделился на три части – географически и идеологически. Кто-то был за линейных, кто-то – за Джен и Дарка, а кто-то – за Джаспер и против всех. Линейные удерживали Фенимор, шайка Джен и Дарка окопалась в Ху Лае и на утесах, а настроенные нейтрально держались везде, где могли.
* * *
Мистер Нолт пришел ко мне в камеру. Внешне он ничем не отличался от остальных линейных.
– Я не буду подписывать вашу чертову бумагу, – заявил я.
Мистер Нолт жестом отмел мои слова.
– Этот этап уже в прошлом, – усмехнулся он.
Признаюсь, что его слова меня напугали, я даже хотел заголосить: «Нет, я передумал, я буду на вас работать». Я подавил этот первобытный инстинкт и вместо этого спросил:
– Где она?
Мистер Нолт не ответил и подошел так близко, что до меня донесся запах застарелого пота, исходивший от его воротничка.
– Значит, это вы, – сказал он. – На вид так себе.
– По правде сказать, я и чувствую себя сейчас так себе.
– Что ж, вы нам нужны, мне это не нравится, но нужны. Так что пора побриться, почистить ботинки и почаще улыбаться, Рэнсом. А иначе…
– Чему мне улыбаться? Я спрашиваю, офицер, что происходит в городе?
Они не потрудились сообщить мне последнюю политическую сводку, так что я ни о чем не знал.
– Бои, – сказал мистер Нолт и начал расхаживать из стороны в сторону. – Конец уже близок. Вопрос времени. Джаспер будет нашим – не то чтобы нам была нужна эта чертова клоака, но мы отвоюем его, как всегда. Исход боев не имеет значения. У нас больше солдат и сырья, на нашей стороне история. Ясно? Через год на этом месте будет станция, и сюда будут ездить Локомотивы. Теперь слушайте.
– Где Адела?
– Того, что мне в вас не нравится, мистер Рэнсом, на целый архив хватит. Ясно? Но дело в том, что вы нам нужны. Войны выигрывают с помощью организации и идеологии. Должны выигрывать. Ясно? А с прошлого года после этой истории с Кридмуром мы думаем о людишках. Вроде Кридмура, или генерала, или вас с вашей идиотской ухмылкой, Рэнсом. Я думаю, что дело в Племени – но это не важно, ясно? Важно то, что вы нам нужны. Мы можем взять город, но он будет продолжать бороться, не захочет смириться с нашим присутствием, а этого мы не можем себе позволить из-за того, что творится в Джунипере, в Дельтах, на Краю – механизм заедает, а нам нужна преемственность. Человеческое лицо. Чтоб смазать шестеренки, ясно?
– Не ясно, офицер. Похоже, я вас понимаю не больше, чем вы меня.
– Я имею в виду, и это приказ самих Локомотивов, которые вас приметили, несчастный вы болван, что, перед тем как умереть от долгой тяжелой болезни, мистер Бакстер так впечатлился вашими упорством, хваткой и преданностью Джасперу, что согласился забыть прошлое и самолично назвал вас своим преемником.
Мне нечего было на это ответить. На самом деле я был в таком изумлении, что вряд ли мог бы выдавить хоть слово.
– Повышеньице вам, ясно? Будете наследником всего предприятия. Порядок восстановлен. Все подчиняются правилам. Держатся вместе, чтобы пережить трудные времена. Ясно? Мы вас приоденем. Через два часа скажете речь в Сенате. Вам же ясно, Рэнсом?
Черт бы побрал этого мистера Нолта, он же задыхается.
Я знаю, что меня обвиняют в коллаборационизме, в том, что я продался, и прочее в том же духе. Не собираюсь сейчас оправдываться, так как за долгие годы я понял, что люди верят в то, что хотят, на этом и стоит мир. Не извиняйся, двигайся дальше. Скажу лишь, что не согласился, пока мистер Нолт не пригрозил мне жизнью Аделы и Мэй, и даже после этого я смирился со своей участью, только когда он заметил, что в случае моего отказа шансы на мирную передачу власти в Джаспере значительно снизятся, вероятность зверств и насилия, соответственно, вырастет. С математикой не поспоришь.
Мне выбрали одежду, написали речь и отвезли в Сенат на автомобиле. Как сказал мистер Нолт, мне нужно было лишь улыбаться. Я читал с листа и говорил, не слушая собственных слов, слишком занятый мыслями о том, как повернуть это неожиданное повышение в свою пользу, выступив противником Линии. Я был уверен, что что-нибудь придумаю.
Помню, как я запнулся, читая что-то о долгом сотрудничестве между Джаспером и Трестом Бакстера, и оторвал глаза от бумаги. В зале было почти пусто, а большинство сенаторов выглядели так, словно находились здесь не вполне добровольно. Я спросил себя, что будет, если я порву написанную на листке речь и скажу сенаторам несколько слов о мистере Бакстере и Линии. Вряд ли что-то из сказанного будет им неизвестно, но на балконах сидели черкавшие что-то в блокнотах репортеры. Я спросил себя, что будет, призови я их бороться. У меня не было опыта в произнесении патриотических речей, но я думал, что мог бы быстро научиться.
Позади тихо кашлянул мистер Нолт, и я подумал об Аделе, где бы она ни была. Сенаторы смотрели себе под ноги или на стены – куда угодно, только не на меня.
Возможно, где-то в другом мире я бы отклонился от заготовленных слов и сказал то, что думал. Кто знает, как там все бы вышло. Возможно, когда-нибудь я об этом узнаю – иногда процесс Рэнсома разгоняется во всю мощь, и кажется, вот-вот прожжет дыру в другой мир, где можно увидеть, что могло бы пройти, а не то, что случилось на самом деле.
Повисшая тишина стала такой тяжелой, что я не выдержал.
«В другой раз», – сказал я себе. Будет момент получше. Если я только подожду, он мне обязательно предоставится.
Мне захотелось, чтобы рядом был мистер Карвер – он бы кивнул, покачал головой, сплюнул или выругался и придумал бы, что делать. Он, или Лив, или кто угодно.
Я кашлянул. Некоторые сенаторы вздрогнули. Я опустил глаза и вернулся к речи.
Когда я закончил, сенаторы медленно поднялись, словно их подталкивали в спины, и послушно мне захлопали.
В тот вечер мои надзиратели перевели меня из камеры в пентхаус мистера Бакстера.
* * *
Великолепная Амариллис умерла в Ху Лай в больнице миссии сестер Града Серебряного. К сожалению, новость об ее смерти не попала в газеты – мне известно о ней только потому, что мой друг, изобретатель мыла мистер Ланг, был с несчастной вместе.
Возможно, вы помните, что именно мистер Ланг отвез Амариллис в больницу, после того как ее ранили у башни Бакстера – как оказалось, в ногу, – после этого он много раз ее навещал. Любовь расцветает в самых странных обстоятельствах. Мистер Ланг сидел у изголовья Амариллис, и они говорили о его изобретениях и ее растущей славе, о том, как бросят Джаспер и начнут все сначала далеко на Юге. Когда шайка Джима Дарка захватила больницу, устроив там штаб-квартиру и выгнав монахинь, Амариллис осталась в постели, а мистер Ланг – с ней рядом. Шайка Дарка была именно такой, как можно представить: второпях собранные со всего города отпетые мерзавцы. Они не прогнали больных с коек на верхних этажах лишь из лени. Кормить они их и не думали. Заняв весь первый этаж, негодяи пили, строили планы и хвастались тем, что прославятся и подомнут под себя весь город. Они мучили лежачих больных – к счастью, мистер Ланг был с Амариллис и мог ее защитить. Закончилась еда, а затем лекарства. Мистер Ланг почти не спал. Его очки разбились в потасовке. Когда войска Линии квартал за кварталом окружили больницу, люди Дарка по очереди застрелились. Амариллис умерла, подхватив какую-то инфекцию. Мистер Ланг заверил меня, что она умерла во сне и что он был с ней рядом – ее последний зритель.
О больнице миссии сестер Града Серебряного можно написать рассказ, полный героизма и страданий, но пусть это сделает мистер Ланг. Он – герой этого рассказа, добрый, терпеливый, преданный и все в таком духе. Меня там не было. Ту неделю я провел в пентхаусе башни мистера Бакстера. Я расхаживал по нему, разговаривая сам с собой и все еще пытаясь повернуть ситуацию в свою пользу. Я не сразу признался себе, что ничего не могу придумать.
Я был в тюрьме, но в такой роскошной, что не в силах ее описать, как не могу описать поселение холмовиков. У бедного паренька из Восточного Конлана нет подходящих слов. Одна только ванная чего стоила, что уж говорить о кровати с балдахином, дхарвийских коврах, спрятанных повсюду веревочках от колокольчиков и огромных книжных шкафах… На окнах не было решеток, но из этих поднебесных хором нельзя было выбраться через окно, даже если связать вместе все шелковые простыни, веревки от колокольчиков и дхарвийские ковры. И поверьте, я обдумал этот вариант со всех возможных сторон.
* * *
Мистер Ланг сбежал из города после смерти Амариллис. Мистер Бэкмен, создатель новой системы страхования без рисков, погиб в драке на ступенях банка, возможно. Заклинатель дождя мистер Энджел Лэнгхорн оставил город еще до вторжения Линии. Впоследствии, встретив его снова, я спросил, как ему удалось все предвидеть. Он улыбнулся и, заикаясь и глядя себе под ноги, ответил, что у него острое чувство опасности, полученное благодаря ежедневному созерцанию туч.
* * *
Разумеется, пентхаус мистера Бакстера освещался с помощью электричества. Свисавшие с высокого потолка лампы шипели и жужжали, словно посмеиваясь надо мной. Разумеется, лампы были сделаны в корпорации «Северный свет» – это было видно по их форме, а встав на стул, я смог разглядеть выгравированные на них буквы КСС. На пятый день я решил, что не собираюсь терпеть это вечное гудение. Мне пришлось взбираться на стул, тянуться и долго размахивать одной из тростей старика, но в конце концов я перебил все лампы. Я не мог ни сбежать, ни спасти Аделу, ни помешать тому, что происходило снаружи в Джаспере, но черт меня дери, если я не мог показать этим лампам, кто здесь главный. Шла война, и их смогли заменить только через неделю.
* * *
Мистера Нолта, сменившего мистера Уотта, заменил, в свою очередь, мистер Лайм. За время, проведенное в должности управляющего Треста Бакстера, позже переименованного в Трест Бакстера – Рэнсома, я перевидал много таких, как он. Люди приходили, уходили, зарабатывали повышения и получали уведомления об увольнении. Я перестал обращать внимание на лица и запоминать имена. Мистера Нолта расстреляли за профнепригодность после облавы на «Парящий мир».
Я узнал о ней заранее. В то утро мистер Нолт пришел в пентхаус, где я сидел за столом старика и читал его переписку. Шел третий день моего заключения, и я думал, что могу раскопать в письмах какой-нибудь секрет, который даст мне преимущество, но большей частью читал о старых земельных сделках, от которых никому не было пользы.
Мистер Нолт сообщил мне, что той ночью его люди должны были совершить облаву на «Плавучий мир»:
– Ставлю вас в известность как управляющего Треста. Дело в том, что в облаве участвуют детективы, работавшие у… работающие у вас.
– Какая мне разница? Но если вы…
– Дело в том, сэр, что эта баба, которая там окопалась… неизвестно, сколько у нее людей. Под борделем есть туннели, иначе мы бы использовали снаряды. Кто знает, что за ужасы там творятся. Крови точно будет достаточно.
Я встал. Помню, что на мне была одна из белых ночных рубашек старика, скроенная по моде давно ушедших лет, со слабым неприятным запахом.
– Мне плевать на ваших людей, мистер Как-вас-там, но моя сестра Джесс тоже там. Внизу. Она не виновата в том, что…
– Знаю, мистер Рэнсом. Нам хорошо известно, кто где находится. Не могу ничего обещать, дело нужно сделать, и сделать быстро, но, возможно, мы можем попытаться не нанести вашей сестрице случайных повреждений. Видите ли, мы знаем, как она выглядит, прекрасно знаем. Но, видите ли, вам придется сделать нам ответное одолжение.
– Мне кажется, я сделал вам немало одолжений, мистер Нолт.
– Как скажете, сэр.
Мистер Нолт повернулся, чтобы уйти. Мои нервы не выдержали.
– Стойте… Стойте, Нолт.
Он застыл в дверях.
– Нолт, вы проследите, чтобы с ней ничего не случилось?
– Что ж!
Поэтому я произнес речь на одной из фабрик боеприпасов Бакстера, теперь принадлежавшей мне. Я обращался к рабочим, стоя среди выключенных машин в прекрасно сшитом черном костюме. Работа в прежнем темпе возобновится совсем скоро, обещал я. Кризис минует, и порядок будет восстановлен, после чего все будет становиться только лучше и лучше. Тем, кто останется верным Тресту и будет соблюдать законы, повысят жалованье. Сразу после окончания кризиса все трудоспособные жители Джаспера смогут работать на производстве Бомбы. Аплодисменты, крики, топанье, шапки в воздухе – из меня получился отличный оратор.
Облаву устроили той же ночью. Летательные аппараты собрались со всех концов города – я наблюдал за тем, как ночное небо расчерчивают их дымные следы. Винтолеты поднялись над утесами и кружили над «Парящим миром», стреляя по окнам и открывая огонь по любому, кто прятался в садах или предавался утехам на скрытых плющом скамейках – как сообщил мистер Нолт, по его мнению, в таком мерзком месте не может быть невиновных.
Я не видел облавы, но слышал о ней, так как мне было позволено ждать в Большом кабинете в башне мистера Бакстера и все приходившие по телеграфу сообщения отправлялись мне.
Под Большим кабинетом я имею в виду кабинет, где впервые встретил мистера Бакстера. Так мы его называли. Он был битком набит телеграфными автоматами и линейными в форме. Я до сих пор не снял черный костюм, но ослабил галстук.
Поначалу отчеты были многообещающими. Аппараты окружили «Парящий мир», не давая никому скрыться. К воротам приблизилась группа из двух дюжин следователей, предъявивших ордер на обыск, перед тем как выбить дверь. Девушки кричали, сенаторы молили о пощаде. Следователи записывали имена и конфисковывали оружие.
– Видите, – приговаривал мистер Нолт, просматривая прибывавшие отчеты, – видите.
– Как там моя сестра, Нолт? Вы обещали, что с ней ничего не случится.
– Я обещал постараться, мистер Рэнсом. Увидим, увидим. Ворвавшиеся в подвал детективы выволакивали из укрытий рыдающих женщин и врукопашную сражались с людьми Алой Джен в туннелях. Они колотили их палками, привязывали к стульям и допрашивали. Самой Алой Джен нигде не было видно.
– Что ж, – сказал мистер Нолт, – она думает, что может спрятаться? Убежать? Увидим. Еще увидим.
В первые сорок пять минут не погиб ни один детектив, но потом они стали валиться как подкошенные, словно им за это приплачивали, от неожиданных выстрелов в спину. Стрелявшего не было видно – в приходивших в Большой кабинет отчетах винили царившую в «Парящем мире» темноту, женщины все сплошь были в красном и на одно лицо, неверный свет огня в каминах отбрасывал странные тени и все рос и рос, не желая гаснуть, пока выжившим детективам не пришлось отступить в сад. Огонь вырывался из окон. Трава в саду высохла, розы почернели, а статуи потрескались от жара. Девушки отчаянно пытались спастись, у некоторых загорелись волосы. Винтолеты теряли равновесие от восходящих потоков горячего воздуха и дыма, их мотало, как корабли в бурю, и три из них полетели вниз. Их полотняные крылья тоже загорелись. Никто не знал, как удалось сбежать Алой Джен, но один из винтолетов исчез. Кто-то из детективов сообщил, что видел женщину на горящей крыше, среди пролетавших мимо аппаратов, – возможно, один из них она и угнала.
Мистер Нолт читал отчеты и мрачнел.
– Ясно, – пробормотал он наконец.
– Что вам ясно? Смотрите мне в глаза, Нолт. Что с моей сестрой? Нолт? Моя сестра. Вы обещали.
Мистер Нолт сложил отчеты в аккуратную стопку и молча покинул Большой кабинет.
* * *
Так я в первый, но не последний раз оказался в Большом кабинете, когда там работали линейные. Там я узнал о всех стычках Джима Дарка с оккупационными войсками. Когда загорелся «Парящий мир», Дарк собрал ораву из ста человек, которые показали себя во всей красе, если, конечно, вы любитель таких зрелищ. По большей части они поджигали все вокруг и грабили. Дарк оказывался повсюду, подначивая свою шайку, произнося разудалые речи и с помпой раздавая награбленное всем желающим. На нем всегда был цилиндр и пурпурный с золотом жилет – цвета джасперского флага, – а в своих речах он уподоблял свои усы рогам джасперского быка. Если в действиях Джима Дарка и был стратегический замысел, ни я, ни линейные офицеры его не поняли. Позднее он сказал газетчикам, что все это было для него лишь развлечением, и, возможно, он действительно так считал. Дарка так и не поймали, но людей в его шайке вскоре почти не осталось, а линейных в город прибывало все больше.
* * *
Я больше не видел мистера Нолта. После провального налета на «Парящий мир» его заменил мистер Лайм, как я, кажется, уже говорил. Наверное, мистера Нолта расстреляли, или он застрелился сам, или его отправили куда-нибудь на фронт. Не знаю. Можно сказать, что после того, как сгорел «Парящий мир», мой дух был сломлен. Я был точно уверен, что Джесс мертва, и винить в этом нужно только меня. Я отдал и продал все, что имел, дал Линии все, что она просила, но все равно не смог сделать ничего хорошего. Я не смог никого спасти. Я не мог ни есть, ни спать. Я перестал спрашивать о сестре и о том, что сделали с Аделой. Я боялся ответов. Помню, как мистер Лайм пришел в пентхаус и положил передо мной документы, и я подписал их, чтобы он побыстрее убрался. Позднее меня отвезли куда-то еще, чтобы я произнес и там речь. Я поехал не раздумывая. Я делал, как мне велели. Это давалось мне все легче с каждым разом. Я перестал даже мечтать о побеге.
* * *
Двое работников «Ормолу» погибли в веселой компании Джима Дарка. Я узнал об этом позднее из отчетов.
Мистера Куонтрилла из «Ормолу» затоптали сбежавшие из загона быки на Свинг-стрит.
* * *
Я могу объяснить многое из произошедшего, но не все. Я не знаю, почему по Свинг-стрит бежал скот. Знаю только, что ближе к концу сражения кто-то – не знаю кто – отравил почти всех животных, все еще стоявших в загонах боен. Как по мне, это дело рук людей Джима Дарка, но он всегда это отрицал. Линейные тоже были в растерянности. Большая часть животных погибла. Некоторые умудрились вырваться из загонов и, обезумев, все в пене, понеслись по городу; отдельные быки добежали и до Свинг-стрит, где мистер Куонтрилл, если верить очевидцам, застыл посреди улицы с повисшей в уголке рта сигаретой перед показавшимся из-за угла и несущимся прямо на него стадом, словно актер, игравший роль статуи.
До начала сражения на бойнях трудились около ста рабов-холмовиков. Пользуясь неразберихой, они сбежали, не оставив следов. Надеюсь, они выбрались из города невредимыми.
* * *
Мистер Элмер Мерриал Карсон оставался в городе до последнего, записывая увиденное для потомков. Тогда я спрашивал себя зачем, но теперь понимаю. Когда сгорело здание его газеты, мистер Карсон переселился в особняк на утесах, из которого сбежал через черный ход, когда наконец за ним пришли детективы. Он оставил город под покровом ночи, взяв с собой только чемодан с пишущей машинкой. Он написал обо всем лучше меня.
* * *
Я знаю, что именно агент Реннер Гремучий Змей поджег здание Сената. Его поймали с поличным и немедленно казнили. Разумеется, владевшего им демона невозможно было убить, так как ни оружия Лив, ни моего у линейных все еще не было, можно было лишь уничтожить его сосуд, но сам дух вернулся в Ложу, под землю, на небо, на далекий необжитый Запад – кто знает, где она находится, если существует вообще. Там дух размышлял и выжидал, пока не решал вселиться в очередного слугу и вернуться в наш мир.
– Тут-то вы нам и пригодитесь, Рэнсом, – сказал мистер Лайм, пребывавший в таком дружелюбном расположении духа, в каком я никогда не видел линейных. – Когда-нибудь мы спалим их Ложу, Рэнсом. В один прекрасный день. Тут-то нам и пригодитесь вы с вашей бомбой.
Мистер Лайм положил руку мне на плечо. Это был единственный раз, когда офицер Линии прикоснулся ко мне без злого умысла, и я не знал, как себя вести.
– Уже скоро мы разберемся с этим городом, – добавил он. – А потом приступим к работе.
* * *
Я слышал, что в последние дни сражения ко всеобщему веселью будто бы присоединились Лив и Джон Кридмур. Если верить некоторым свидетельствам, они явились в город во главе войска холмовиков, вооруженных острыми копьями и секретами магии, а также безумием, порчей, старосветской дикостью и наводившей ужас барабанной дробью. Говорят, что именно их оружие и уничтожило Сенат и «Парящий мир». «Джаспер не сдастся Линии, – будто бы сказал Джон Кридмур, стоя на ступенях Сената и запуская секретное оружие. – Скорее погибнет в огне». И повсюду сверкали молнии, а крыша Сената треснула, как яичная скорлупа. «Это конец всему», – подытожил старый разбойник.
Так вот, все это неправда. Не знаю, где эти люди были, но точно не в Джаспере. Там и без них все рушилось.
Труппу актеров со Свинг-стрит в масках холмовиков из белого дерева и париках из лошадиного волоса приняли за настоящее Племя, что положило начало панике и закончилось арестами и перекрытием Свинг-стрит по приказу самого Свода – все проходы на нее загородили колючей проволокой. К тому времени линейные заняли почти весь город и на свое усмотрение огораживали улицы и уничтожали парки.
* * *
Бои длились недолго. Вся Битва за Джаспер заняла не больше двух недель. Главным образом благодаря первоклассной стратегии Локомотивов, заверил меня мистер Лайм, но также немного благодаря и мне. Заняв место старика Бакстера и отдав свое имя на службу делу, сказал он, я помог смягчить тяжелый процесс передачи власти, в противном случае вызвавший бы затруднения.
Поведи я себя иначе, как знать, возможно, Джаспер бы дал отпор неприятелю и отстоял бы свою свободу. Мистер Лайм так не думал, но он мог ошибаться. А может, Джаспер пал бы в любом случае и погибло бы еще больше людей. Я считаю, что, принимая во внимание непростые обстоятельства, поступил так, как считал правильным.
* * *
Джим Дарк сбежал из города, как крыса с горящего корабля, чуть только почуял, что дело пахнет керосином. Как-то вечером он поскакал по дороге на запад, с летательным аппаратом на хвосте и последними золотыми слитками из банка Джаспера в седельных мешках. В последующие полгода он кочевал по Краю из города в город, хвастаясь, что, может, и не выиграл Битву за Джаспер, но задал им там жару.
Алая Джен была сделана из другого теста. Похоже, она считала, что Джаспер принадлежит и всегда принадлежал только ей, и не собиралась его покидать, предпочитая умереть вместе с другими горожанами. Считаю, что это достойно уважения.
Я прочитал в документах линейных о том, как она властвовала в «Парящем мире» шестьдесят, семьдесят или больше лет, накапливая секреты, строя планы, шантажируя, как и все агенты Стволов. Сидевший в ней демон дал ей долгую жизнь и сделал ее прекрасной, но и опасной тоже. Алая Джен остригла волосы, надела штаны, снятые с мертвого работника детективного агентства Бакстера, и оставалась на свободе дней десять, хотя город был переполнен линейными. В отличие от Джима Дарка, у Алой Джен не было своры головорезов, она не произносила речей, не позировала фотографам и не болтала с газетчиками. Она не выдвигала требований, не оправдывалась и не заявляла, что правда на ее стороне, – просто убивала.
Мистер Лайм повесил на стене Большого кабинета карту, на которой было отмечено место, где Алая Джен застрелила с крыши линейного, и другое, где она разделалась с целым отрядом солдат. Она ухитрилась пробить броню танка, и несмотря на то, что удачливый рядовой прострелил ей ногу, сбежала, истекая кровью и с проклятиями требуя у своего демона, чтобы тот ее излечил. По точкам, определявшим маршрут Алой Джен в городе, можно было понять, что она пробиралась к башне мистера Бакстера.
Мистер Лайм изучил карту, сложив руки за спиной:
– Ей нужны вы, мистер Рэнсом.
– Похоже на то, мистер Лайм, – согласился я. – Я польщен.
– Что ж, поздновато для этого, не думаете? Хозяева Алой Джен проиграли. Вы теперь с нами.
Несколько дней я сидел в Большом кабинете и ждал, наблюдая, как мистер Лайм отмечает на карте новые прегрешения Алой Джен. С каждым днем она подступала к башне все ближе. Признаюсь, что болел за эту храбрую особу, надеясь, что она доберется до цели.
Не добралась!
– Отличная работа, – сказал мистер Лайм. Он ткнул в последнюю отметку на карте большим пальцем, затем отошел и полюбовался результатом. – Просто отличная.
* * *
Джесс выжила после облавы на «Парящий мир», хотя я узнал об этом лишь через несколько месяцев, после падения Джаспера. Баррикады уже были разобраны. Все называли случившееся Битвой за Джаспер, но на языке новой администрации она называлась «недавнее ЧП». Как бы то ни было, все было кончено. Я так привык к своей новой работе, что уже не вздрагивал, когда какой-нибудь линейный называл меня «сэр», и по целым дням не думал о побеге или самоубийстве. По утрам я сидел за столом старика – моим столом – и отвечал на письма. Иногда мне уже не требовались указания стоявшего за плечом линейного офицера.
Думаю, что отчет, касавшийся МИСС ДЖЕССИКИ ХАЙТ, ДЕВИЧЬЯ ФАМИЛИЯ РЭНСОМ, попал мне на стол по ошибке. Линейные ошибались чаще, чем могло показаться. Возможно, кто-то из них был на моей стороне и, несмотря ни на что, пытался мне помочь. В общем, в отчете говорилось, что мисс Хайт видели в Дельтах в месте, которое я не назову, под именем, которое я не озвучу, и спрашивалось, требуется ли предпринять действия для ее поимки. Я разорвал этот чертов отчет и съел его. Этот маленький бунт наградил меня энергией еще на полгода. Я оставался узником, но знал, что сестра жива, и это придало мне силы, чтобы снова начать думать.
Ни автор отчета, ни я не знали, как Джесс удалось спастись из огня «Парящего мира», а также прорваться сквозь оцепление вокруг Джаспера. Возможно, мир не так суров, каким иногда кажется. Я никогда не пытался найти сестру – это лучшее, что я мог для нее сделать.