Курительная оказалась большой полукруглой комнатой, расположенной в конце восточного крыла здания и завершавшей его. Множество высоких узких окон делали курительную похожей на садовую беседку. Роскошные бархатные шторы были отодвинуты в стороны, часть окон распахнута настежь, — но в комнате все равно пахло какой-то невыносимой гадостью. Вокруг стояло множество кресел и небольших диванов, и еще здесь находились невысокие столы и странные металлические чаши на высоких треножниках. Гости сэра Дональда вольготно расположились, кто где хотел, явно намереваясь спокойно поболтать и выпить чаю, как думал молодой эливенер. При каждом из сэров находился и его «друг», и каждый из благородных англичан явно стремился превзойти других экзотичностью своего питомца. Здесь были и огромные пестрые птицы, то и дело хрипло оравшие человеческими голосами, и маленькие нервные обезьянки, и собаки — только не те огромные охотничьи, каких уже видели трое друзей, а мелкие, с короткой шерстью и приплюснутыми злобными мордами… и, конечно же, огненно-рыжие лисицы, старательно скрывавшие свой ум. И еще тут ползали два существа, вызвавшие у брата Лэльдо особые опасения. Уж очень они напоминали гигантских снаперов, живших в озерах на севере Канды, — такие же рисунчатые панцири, когтистые лапы, костяные клювы… но, к счастью, эти твари не превышали ростом ладони эливенера. Их называли черепахами.
Степная охотница и уроборос еще не успели дойти до курительной, когда благородные сэры взяли плотные свертки черных сухих листьев и подожгли их. Брат Лэльдо закашлялся, едва вдохнув ядовитый вонючий дым, и в ужасе поспешил отойти к открытому окну. Слуга, разносивший чашки с чаем, пошел за ним и вопросительно посмотрел на гостя. Молодой эливенер взял с подноса чашку и кивком поблагодарил слугу. Чай в доме сэра Дональда был замечательный — крепкий и душистый. Брат Лэльдо отхлебнул глоток и на направленной волне предупредил друзей, спешивших в курительную:
— Здесь этот жуткий дым… вы поосторожнее!
Дверь распахнулась, Роберт пропустил внутрь Лэсу и малыша Дзз, а сам остался в коридоре вместе с другими лакеями. Уроборос, передвигавшийся на всем множестве своих коротких пушистых лапок, избежал первого удара газовой атаки, — дым от вонючих листьев поднимался вверх и вытягивался в окна. А вот Лэсе досталось не шутя, несмотря на то, что она была предупреждена. Несчастная кошка отчаянно раскашлялась, ее огромные зеленые глаза наполнились слезами, — и степная охотница, недолго думая, проскочила курительную насквозь и через окно выпрыгнула в сад. Уроборос, немного помедлив, последовал за ней.
Гости сэра Дональда дружно расхохотались.
— Сэр Лэльдо, — сквозь смех спросил один из гостей, — неужели в Америке не курят? Похоже, твои любимцы незнакомы с табачным дымом!
— Они действительно с ним незнакомы, — кивнул молодой эливенер. — И я тоже. А зачем вы глотаете такую отраву?
Ответом ему послужил новый взрыв хохота.
Последовало длинное объяснение сути и смысла древних традиций доброй старой Англии. Сигара после обеда и после ужина — самое достойное занятие для мужчин. Сигара, чай, а потом еще одна сигара и портвейн… Брат Лэльдо слушал лишь краем уха. Его куда больше интересовали рыжие лисицы. В курительной их было семь.
И что-то в них было такое… брат Лэльдо никак не мог понять, что его смущает. Он крайне осторожно окликнул кошку:
— Лэса… что-то мне не нравится в лисицах. Они не просто скрывают свой ум. Тут есть что-то еще.
Степная колдунья долго молчала, тайком приглядываясь к плотным ментальным экранам рыжих пушистых негодяек, а потом вдруг передала:
— Они не те, за кого себя выдают.
— Как это? — не понял эливенер.
— Позже поговорим. Будь осторожен.
Брат Лэльдо сел на низкий подоконник, твердо решив, что постарается вдохнуть как можно меньше отравы. Но тут сэры, приступив к портвейну, заговорили о странных событиях, время от времени происходивших в разных местах старой доброй Англии, и эливенер поневоле заинтересовался.
— …А утром его нашли мертвым, удавленным, — говорил сэр Джус, полноватый высокий человек в строгом синем костюме. — Но в спальню никто не мог войти, окна были заперты изнутри, а под дверью спала его лисица. Так до сих пор и не поняли, кто мог его задушить.
— Нечто в этом роде произошло с младшим сыном герцога Лоуренса, — вступил в разговор лорд Кент, выглядевший лет на сто, не меньше. — Сначала он начал слышать голоса, требовавшие от него отнести в лес фамильные драгоценности. А потом его кто-то таинственным образом повесил в его же собственном саду, неподалеку от королевского дерева! Но в саду никого в тот день не было, даже садовников, он отпустил всех слуг на скачки! И никаких следов обнаружить не удалось.
Брат Лэльдо внезапно уловил некое движение за жесткими ментальными экранами лисиц и всмотрелся в ближайшую к нему острую мордочку. В глазах лисицы светилось искреннее веселье!
Озадаченный эливенер ничем не выдал своих чувств, но стал еще внимательнее слушать беседу гостей сэра Дональда.
Он узнал, что подобные загадочные случаи в последние пять-шесть лет участились, но даже самые опытные и искусные сыщики лондонского Скотланд-Ярда так ни разу и не нашли ответа на вопрос: кто убил?
Потом разговор перешел на «друзей человека», и тут уж брату Лэльдо пришлось ответить на множество вопросов. Благородных англичан интересовало, где он раздобыл такие экзотические существа, как огромная кошка и колючая сороконожка. Эливенер объяснил, что кошку он привез с собой из Америки, а с уроборосом повстречался уже здесь, на европейском континенте, к югу отсюда, среди скал. Брат Лэльдо, естественно, не сказал надменным британцам, что родина малыша Дзз — Карпаты. Кто их знает, этих чокнутых англичан, еще отправятся на охоту за родичами юного уробороса! Хотя, конечно, это было бы забавно…
А еще чуть позже эливенер постарался навести разговор на смерчи, проносящиеся над лесом.