Что запрещено, то запрещено. Или что вы скажете на это? Ведь это не так. Что запрещено, то всего лишь не очень разрешено. Например, классически австрийское «По газону не ходить». Значит ли это, что по газону нельзя ходить? Да. Значит ли это, что по газону не будут ходить? Нет. (Разве мы в Швейцарии? Нет!)

Отечественный газон, по которому нельзя ходить, просто вопиет, требуя первой австро-германской степени понятия «запрещено», которое значит: «Ходить по газону строго запрещено». То есть по газону действительно нельзя ходить. Но действительно ли по нему не будут ходить? Нет. (Разве мы в Японии? Нет!)

Если по местному газону нельзя ходить, то по нему все же можно ходить «никоим образом». Этого, конечно, маловато. Необходимо усилить понятие «никоим образом». «Никоим образом» звучит как-то ухабисто. Итак, усилим: «Ни в коем случае». Австрийский газон, по которому «ни в коем случае» нельзя ходить, томится по второй австро-германской степени усиления понятия «запрещено». «Ходить по газону категорически запрещено». И что, от этого по нему не будут ходить ни в коем случае? Нет. Тьфу. Австрийское прекрасно.