Сегодня мы собираемся попрощаться с серией коротких эссе на тему широкоупотребительных германизмов, которые перекочевали к нам благодаря прокладке кабельного телевидения, да тут и остались, и говорим ей «Прощай!». В последний момент читатель по имени Гернот все-таки успел вставить свое замечание. В письме он вспоминает свое суровое детство. Среди мальчишек было принято прощаться коротким и модным немецким «Пока!» (Tschüs, нем.), и поскольку некоторые не всегда успевали проговорить это слово, то очень завидовали тем пацанам, кто изъяснялся по-австрийски.

Пара слов для пояснения: мы боготворим германских соседей. Мы восхищаемся их честолюбием. Мы – э-э-э – поражаемся их работоспособности. Не культивируя в себе комплекс неполноценности по отношению к ним, мы не смогли бы и дальше вести беспечное существование в том же духе. В этом случае пропала бы часть нашей национальной идентичности. Но эта их манера расписывать слова… вызывает сожаление: она не отвечает «киферсфельденским критериям» – владению австрийским диалектом, желательным для въезда в наши родные края.

Поэтому либо они учатся говорить при расставании как венцы – «баба» (Baba и можно еще добавить foi net)! Либо по-итальянски – чао! Для этого, правда, придется освоить полнозвучное «о». Частично оно слышится в нашем дифтонге «au», и если разделить дифтонг на отдельные звуки, то усвоение будет не столь болезненным. Есть еще один вариант (он обязательно пригодится самое позднее, когда Ханзи Хинтерзеер сменит в Хофбурге Томаса Клестиля): Pfiat eich! Тем не менее, пожалуйста, не говорите никогда: «Чюс!», «Чусе!», «Чуси!» и тем более «Чюююс!».