Часть наших читателей была удивлена названием одной из статей: «Комиссия ЕС облажалась».

Кому-то могло показаться, что это банальная орфографическая ошибка. Что на самом деле здесь должно стоять слово «провалилась» (gescheitert), а тот, кто сделал опечатку, по-видимому, слишком мягко нажал на клавишу «t», отчего она не пропечаталась (или его запотевший кончик пальца скользнул мимо клавиши). Другие же, кто потрудился более критично оценить заголовок и то, что под ним, похоже, были настолько заинтригованы миссией ЕС, что к отсутствию буквы «t» отнеслись серьезнее.

Но неужели они всерьез полагают, что мы благословили тяжеловесно-мудреное слово «комиссия» правильным написанием, чтобы одним махом все испортить ошибкой в другом – вместо «облажалась» написать «потерпела неудачу»?

Нет и нет! Слово «облажалась» мы написали намеренно! Каким другим, более сильным термином его можно было бы заменить, чтобы выразить душевное состояние огорченного клиента, нам просто не пришло в голову. Оно образовано от слова «лажа» и верно передает наше сдержанное возмущение убожеством всех потуг Евросоюза.

Уместно будет вспомнить о еще одном близком по значению и звучанию слове, подходящем к данному случаю, с которым заголовок звучал бы «Комиссия ЕС раздосадована» («bescheuert»). Но это германизм. Хотя именно поэтому оно здесь пришлось бы кстати, так как символически подчеркнет роль Германии в европейских делах. С другой стороны, если единое и полное управление машет нам ручкой на прощание, то какое другое слово, как не «облажалась», показывает, насколько Европу подводит рассудительность?