Наш ударный порыв признать «mfg» преемником Сервуса, Баба или Чюсса расколол читательскую аудиторию на два лагеря. С одной стороны, образовалась группа фанатов «mfg», друзей интернета, абсолютно и безоговорочно принявшая его в свой лексикон, как, например, господин «km», отправивший нам в редакцию электронное письмо следующего содержания: «Гл-ув г-н ред. Отв. на вашу ст-ю. Позвольте напомнить вам про старую добрую и незаслуженно забытую формулу прощания «ffpx» и о-вр-но ходатайствовать о принятии мер по ее воз-ию. мfg, km.». – К сожалению, нам не удалось прийти к единому редакционному решению относительно возвращения из забвения прощальной формулы «ffpx». Некоторые читатели в этой связи заподозрили нас в том, будто мы гоняемся за модой, приводя все подобные формулы вежливости к «mfg», – что, безусловно, является реверансом в сторону немецкого языка.

Между тем коллега З. обращает внимание на другую таящуюся в языке интернета опасность: «Люди пишут как слышат, а слышат то, что вокруг говорят и как говорят». К этому умозаключению З. пришел недавно, после того как его озадачил TV-Eyes. Это такая информационно-поисковая машина, которая прослушивает звуковые дорожки телевизионных станций США и переводит их в текст. З. ввел в поисковое окно слово «Vienna» и получил по электронной почте следующую театральную справку: The vienna radio theater played at avery fisher hall. The music was by shubeert or Shoe Bert… (Радиотеатр виенна играл в эвери-фишер-холл. Музыка шубирта или Шу Берта…) Бедный Франци, и тебе досталось!