Начнем с небольшого дополнения: нам удалось-таки разузнать, что скрывалось за загадочной аббревиатурой «ffpx». Читатель «km» просветил нас по электронной почте, что речь идет о революционной формуле прощания «бунтующих» 60-х, которая означает: fiel fergnügen pleib xund!

В предпоследнем комментарии нашей серии о «mfg» зашла речь о любви. Как совершенно справедливо подметила читательница Андреа П., язык интернета при передаче с мгновенной скоростью любовных чувств приобретает законченную форму. Гёте приходилось мучиться над стихотворными строками типа: Пойми и ты, как сердце к сердцу властно / Влечет огонь в крови / И что любовь напрасно / Бежит любви. Мы же научились выражаться короче и пишем просто: «ц» (Целую, чмоки-чмоки!); «цм» (то же самое, но много раз); «цмм» (на языке бурундучков); «цммм» (это когда сложенные бантиком, доведенные до совершенства пластическо-хирургическим способом губки осыпают тебя градом поцелуйчиков, словно мелкий дождик).

В свое время Гёте пришлось изрядно попотеть в творческих поисках, чтобы суметь передать любовным чувствам своих литературных героев достаточную глубину и выразительность: Жар сверхъестественный / Муки божественной, / Сердце пронзи мое, / Страстью палимое, / Копьями, стрелами, / Тучами целыми. / Корка под палицей / Треснет, развалится, / Мусор отвеется, / сущность зардеется, / Льющая свет всегда / вечной любви звезда. Мы, пользователи интернета, сегодня написали бы просто – «ihdl» (ich hab dich lieb = я тебя люблю) и сняли бы все сливки.