Аванзал — первый зал в дворцовой анфиладе, предшествующий более парадным залам (бальному, тронному, дворцовой церкви).
Аналой — высокий столик со столешницей-откосом, для чтения церковниками стоя.
Апликй — медное или иное металлическое изделие, покрытое тонким слоем серебра.
Артикул — строевое правило, статья воинского устава.
Ассигнация — бумажный денежный знак. Ассигнации выпускались в России с 1769 г. изъяты из обращения в 1839 — 1843 гг. Их количество было столь велико, что они шли в 3 — 4 раза дешевле серебряной монеты, поэтому различался счет «на серебро» и «на ассигнации».
Банкетка — скамья без спинки с мягким сиденьем; один из предметов меблировки дворцовых залов.
Берейтор — искусный наездник, выезжающий верховых лошадей и обучающий верховой езде.
Бесперечь — всегда, постоянно (народное, тульское слово).
Буднить — разговаривать, беседовать (народное, тульское слово).
Вахмистр — старший унтер-офицерский чин в кавалерийском эскадроне.
Вызукать — выпить, высосать (народное, тульское слово).
Галоп ад (или галоп) — быстрый бальный танец со счетом 2/4.
Гражданская палата — обычное название Палаты гражданского суда, высшего в губернии судебного учреждения по гражданским делам; существовала параллельно с Палатой по уголовным делам.
Действительный статский советник — чин, соответствующий по «табели о рангах» военному чину генерал-майора и титуловавшийся «Ваше превосходительство».
Заемное письмо — письменное обязательство об уплате к определенному сроку взятой взаймы суммы.
Кантонист — солдатский сын, зачислялся 10 — 12 лет в особые воинские части, где обучали строю, грамоте и ремеслам, необходимым в армейском быту.
Киса — карман, мошна; простонародное слово, обозначающее достаток, богатство.
Коммерции советник — почетное звание для купцов, владевших значительным капиталом. Давало ряд преимуществ, приравнивая их к чиновникам.
Консистория — подчиненный архиерею (епископу) орган управления духовенством и прихожанами, обладавший административными и судебными функциями.
Конюшенная церковь — помещалась в здании придворных конюшен на берегу р. Мойки, поблизости от Зимнего дворца; служила приходской церковью для мелких дворцовых служащих.
Купчая крепость — составленный Палатой гражданского суда документ о покупке — «укреплении» за новым владельцем недвижимого имущества (земель, леса, домов) и крепостных крестьян.
Кульмский крест — орденский знак, розданный прусским королем — союзником России в 1813 — 1814 гг. за участие в победе под Кульмом в Богемских горах 17 — 18 августа 1813 года над армией французского генерала Вандама.
Офеня (или афеня) — коробейник, мелочной торговец.
Обер-церемониймейстер — высокий придворный чин, руководящий заранее установленным порядком приемов, представлений, выходов и других церемоний во дворце.
Обер-священник — управлявший духовенством войсковых частей и учреждений (учебных заведений, госпиталей и т, п.).
Плис — дешевый бумажный бархат.
Погребец — дорожный ларец, ящик, шкатулка с чайной или иной посудой, но всегда с графином вина и рюмками.
Подорожная — документ, выдаваемый на проезд офицерам, чиновникам или помещикам, обязывавший смотрителей почтовых станций снабжать их казенными лошадьми, ямщиками и экипажами, если последних проезжие не имели. Проезд на казенных лошадях оплачивался смотрителю станций в виде «прогонов» за каждую лошадь и каждую версту дороги.
Предводитель дворянства — губернские и уездные представители, избирались на три года собраниями дворян для защиты их классовых интересов, назначения опекунов, третейских судей и т, д.
Радетель — заботливый, от всей души помогающий человек.
Рамбам — простонародное название города Ораниенбаума.
Ревизская душа — записанная по периодически повторяемым ревизиям населения (статистическим обследованиям) «душа», то есть крепостной человек, за которого владельцу следует платить налоги.
Рубец — вареный говяжий или телячий желудок; самое дешевое кушанье, продаваемое разносчиками на улице.
Сулея — склянка, винная бутылка.
Сенат (точнее, Правительствующий сенат) — высшее судебное учреждение Российской империи, разделенное на департаменты, в которых заседали назначенные царем сенаторы.
Сарочинская каша — из риса, носившего тогда в народе название сарочинского пшена.
Субалтерн — младший офицер в роте, эскадроне, батарее.
Статс-дама — старшее придворное женское звание.
Тайный советник — гражданский чин, равный по «табели о рангах» генерал-лейтенанту.
Тавлинка — плетенная из бересты коробочка для нюхательного табака.
Телепeнь — неуклюжий, глупый человек (народное выражение).
Фельдъегерь — военный курьер в офицерском или унтер-офицерском звании.
Фельдфебель — старший унтер-офицерский чин в роте или батарее.
Фуфлыга (ругательство) — человек, живущий на чужой счет.
Цеховой портной — мастер, выказавший в Ремесленной управе свое уменье и получивший право держать учеников, подмастерьев, а также иметь собственную вывеску.
Черес — пояс из тонкой ткани с карманом для хранения денег; завязывался под белье на голое тело.
Черный проезд — двор между зданиями Зимнего дворца и Эрмитажа, выходящий на набережную Невы и на Миллионную улицу (ныне ул. Халтурина), служивший для подвоза продовольствия, строительных материалов.
Штоф — 1/10 ведра, около 1,3 литра.
Шефский эскадрон (рота, батарея) — первая в части, составлялась из отборных солдат.