Литература. Переводы. Переводчики
«Когда старые сборники и книги казались недостаточными, тогда наши предки, не отставая от своего излюбленного и испытанного средства расширять знания-самообразования путём начётчества, начали вызывать учёных иностранцев для перевода новых книг на славянский язык…
Духовным запросам должна была удовлетворять литература» [П.Ф. Каптерев, История русской педагогии].
Слово «начётчество» в начале XX в. в устах Петра Фёдоровича – это термин старообрядцев, означавший начитанность, учёность, любовь к знаниям. Однако русский язык странным образом за 100 лет превратил это слово в синоним машинальности, некритичности восприятия прочитанного. Что лишний раз наглядно демонстрирует сложности, с которыми приходится сталкиваться переводчикам при общении со старыми текстами.
Но отвечала ли литература духовным запросам реально? И кто сегодня те запросы знает наверняка? Например, кто с уверенностью сможет описать духовные запросы сельских грамотеев XIV в., или городских ремесленников XVII в.? А если на Руси в Эпоху Моли не было вообще никакой литературы, кроме Писания, разве означает ли это, что все духовные запросы людей сводились к религии? А если сводились не только в эту точку, то где пробы пера русских древних писателей, путешественников, дипломатов, разведчиков? Кроме записок Афанасия Никитина.
А что говорят свидетельства о состоянии литературы и практики переводов?
Патриарх Константинопольский Никифор, +829 718
И после того стали сильные мятежи против императоров, и взяла верх тирания, которая, пренебрегая и империей, и столицей, привела в упадок дела, так что исчезло и преподавание литературы, и расстроилась [военная] дисциплина.
Абу Рейхан Мухаммед ибн Ахмед аль-Бируни, +1048
История появления не Библии-Септуагинты, но Торы-Септуагинты Итак, я говорю: у каждого народа – и у евреев, и у христиан есть список Торы, который говорит нечто согласное с мнением его обладателей. Утверждают, что список, находящийся у евреев, и есть подлинный, далёкий от искажений; список, который находится у христиан, называется «Тора семидесяти».
Дело в том, что часть евреев, когда Бухтунассар пошёл войной на Иерусалим и разрушил его, выселилась оттуда и попросила защиты у царя Египта. [Эти евреи] пребывали под его покровительством, пока не подворился [в Египте] Птолемей Филадельф. До этого царя дошёл рассказ о Торе и нисхождении её с неба.
Птолемей стал искать этих евреев и наконец обнаружил их в одном городе [где их было] тысяч тридцать. Птолемей приютил их, приблизил к себе, обласкал и дал им разрешение уйти в Иерусалим. А этот город вновь отстроил Кир, наместник Бехмена в Вавилоне, который восстановил благоустройство Сирии. Они вышли с отрядом приближенных Птолемея, которых тот дал им в сопровождающие. [При этом] Птолемей сказал: «У меня есть до вас нужда. Если вы поможете мне, удовлетворив ее, то вполне меня отблагодарите. Вот моя [просьба]: уступите мне один список вашей книги Торы». Евреи согласились и поклялись исполнить его просьбу. Когда они достигли Иерусалима, то сдержали свое обещание и послали Птолемею список Торы.
Тора была на еврейском языке и Птолемей не понял ее. Он снова обратился к евреям и попросил их прислать человека, знающего по-еврейски и по-гречески, чтобы тот перевёл Тору. Он обещал за это евреям [всяческие] награды и подарки. Евреи выбрали из своих двенадцати колен семьдесят два человека – по шесть человек из каждого колена – раввинов и жрецов, чьи имена известны христианам, и эти люди перевели Тору на греческий язык после того, как Птолемей разделил их [на пары] и поставил при каждом из них по человеку, который заботился об их делах. Когда они закончили перевод [Торы], в руках Птолемея оказалось тридцать шесть переводов. Он сличил их между собой и не нашёл других [расхождений], кроме неизбежного в таких делах различия в выражении одних и тех же мыслей. Птолемей дал переводчикам сполна то, что он им обещал, и хорошо снарядил их [в обратный путь], и переводчики попросили подарить им одну из этих рукописей, чтобы им было чем гордиться и похваляться перед друзьями. Птолемей так и сделал, и эта рукопись – та самая, что находится у христиан. Говорят, что она не подверглась никаким изменениям и искажениям. Евреи [однако] утверждают другое, а именно – что их принудили переводить Тору и что они уступили, боясь гнева и зла [Птолемея], и предварительно сговорились изменить и исказить текст.
Даже если верить [евреям], то, что они говорят, не устраняет сомнения, а навлекает его ещё сильнее. Тора существует не только в этих двух списках; имеется ещё третий список у самаритян…
Краткая история государства Вьет
[Год] дин-мао, 3-й год Гуан-ю (6/II 1087 – 26/I 1088 г.)…
Король оставил надпись к двум стихотворениям: «Ночной пир в Ланьшане»
Патриаршая летопись (Никоновская), 1116
Я, грешный инок Селивестр, игумен монастыря св. Михаила, в 6624 году от СМ приступил к написанию сего хронографа, что с греческого на русский можно перевести как временник, или же как летопись… умоляю всех, кто прочтёт эти книги, помолиться за меня, дабы с молитвами Перчистыя Богородицы и всех святых я смог бы услышать сладостный и радостный глас Божиий в день Суда, чем был бы избавлен от бесконечных мучений, получив наконец обещанную Богом благодать. Аминь!
(Понятно, что в Лицевом летописном своде Ивана IV год начала написания иноком Селивестром Русской летописи определяется на оси хронологии от РХ восемью годами позже – в 1124 году)
Франц Ниенштедт, +1622
В 1148 г., а некоторые пишут в 1158 г., из Бремена отплыл корабль с купцами и товарами, полагая причалить к городу Висби на Готланде; но гонимые Божьей непогодой и ветром, они не могли пристать к Готланду. Северо-западный бурный ветер принёс их к берегам Курляндии…
Чтобы на будущее время понимать языческую речь, они приманили к себе мальчика, дарили ему ежедневно сахар, винные ягоды, изюм, белый хлеб и проч. и побудили родителей согласиться отпустить с ними этого мальчика, взамен того они оставили у них своего мальчика, дабы он изучил их язык. Склонив родителей подарками, они взяли с собою этого 15-тилетнего языческого мальчика, крестили его в Бремене, старательно научили его немецкому языку, чтобы он в следующем году мог служить им толмачом…
В 1149 году бременские купцы снова выехали на двух кораблях из Бремена в Ливонию, благополучно прибыли с кораблями и своим добром в гавань реки Двины, и привезли с собою взятого в предшествовавшем году языческого мальчика, который уже хорошо говорил по-немецки.
Е. Р. Сквайрс, С. Н. Фердинанд
В XIII–XIV вв. ганзейцы не могли (а возможно, и не желали) рассчитывать на помощь новгородских маклеров в преодолении языкового барьера. Преимущества, которые даёт владение языком партнера, ганзейцы осознали рано. Именно в источниках, касающихся Руси, упоминаются sprakelerere – изучавшие русский язык купеческие сыновья. Овладение иностранным языком являлось обязательным пунктом в программе образования начинающих ганзейских купцов. При этом насколько позволяют судить источники, подход к обучению языку был сугубо практическим: ганзейские «ученики» приобретали знания в устном общении с русскими хозяевами во время пребывания на боярских дворах. Уже в проекте договора 1268–1269 гг. оговаривается возможность направлять немецких и готландских юношей на Русь для овладения языком. По неизвестным причинам этот пункт не был включён в текст грамоты Ярослава.
Однако ганзейцы не оставляли попыток организовать молодым купеческим сынам безопасные и юридически обеспеченные командировки для обучения языку. К принятым ганзейцами правилам и установлениям на этот счёт относится, например, ограничение возраста стажёра: «ни один ученик старше 20 лет не должен приступать к изучению языка, ни в самом Новгороде, ни в землях, на которые распространяется его закон, кто бы он ни был, если только он хочет пользоваться правами купца».
* * *
Перевод нередко был камнем преткновения в ганзейско-русских отношениях. Неточность или неосторожность переводчика иногда приводили даже к конфликтам между двумя сторонами…
Неправильно интерпретированный перевод ганзейского письма привел в 1423 г. к гибели новгородца:
…vomyede et sik итте breve willen, dar Hans van Sunderen to gewunnen hadde unses stovenmans broder; de solde se utgevort hebben to der Narwe. Dar wart he underwege mede begrepen unde wart wedder to Nougarden gebracht. Unde de breve warden den Nouwarders utgetolket, unde at dat dar inne stont, dat kerden se int arge; jodoch so horde wi den utgetolkeden breflesen in deme dinge unde kunden dar nicht inne merken, darjemande umme mitgelike liflds ofte erlds mochte werden. Umme desser breve willen hengen se den brefvorer an sente.
Maria Magdalenen avende vor der Dudeschen hofan deporten.
«Снова говорят о письмах, к которым Ганс ван Сундерен привлек брата нашего банщика; последний должен был доставить его [письмо] в Нарву. По дороге он был с этим схвачен и возвращен обратно в Новгород. Новгородцам перевели письма, и всё, что в них было написано, они переиначили; мы слушали оглашение перевода на вече и не могли понять, почему из-за этого кого-то по праву можно лишить жизни и чести. Из-за этого письма в вечер св. Марии Магдалины они повесили гонца на воротах перед Немецким двором».
Паоло Кампани, 1581
У них (московитов. – А. Г.) есть много греческих и латинских сочинений отцов церкви в переводе на русский язык: сочинения папы Григория, причисленного к святым, Василия, Хризостома (Иоанн Златоуст – А.Г.), Дамаскина и других, гомилии которых в наиболее торжественные праздники читаются народу с амвона.
Вопросы к учителю
Из фразы Кампани меня крайне заинтересовало упоминание про Иоанна Дамаскина. Дело в том, что это имя всплывает отнюдь не в VIII (как принято считать), а почти столетием позже!
Арсений Елассонский (+1626) писал:
«…провозгласили царём и великим князем всей великой России великого боярина Бориса Годунова в женском монастыре за Москвою (Новодевичий монастырь. – А.Г.)… находились… и великий архимандрит иерусалимский кир Дамаскин из Эллады, и великий старец великой лавры святого Саввы Освященного в Иерусалиме Дамаскин…»
Известен Иоанн из Дамаска, т. е. Дамаскин – автор «Точного изложения православной веры». Родился он, как говорят, в VII веке, умер в 753 году. Согласно житию того Дамаскина, постриг он принял в уже знакомом нам от Арсения монастыре-лавре святого Саввы близ Иерусалима, где потом и был погребён. При этом – о чудо! – очень досконально «известна» и судьба его отца, еврейского мытаря, и сама карьере монаха, и куча историй из его личной жизни. На каком носителе информации эти кадровые сведения дошли до нас и где можно увидеть «личное дело» Иоанна? Кто при его жизни вёл это дело? По приказу кого? Где кадровые папки иных населенцев лавры св. Саввы? Где святая святых – финансовые отчёты лавры? – Вопросы в никуда.
Получается, что покойник VIII века, воскреснув из прицерковной могилы в Иерусалиме, благополучно встал в XVI в. на откорм при дворе Бориса Годунова. – Нет слов! А кто-то в реинкарнацию не верит.
Так кого тогда имеет в виду иезуит Джованни Паоло Кампани в своём списке популярных спецов «вакуумной акустики», авторов гомилий, то есть авторов популярных проповедей, в список которых почему-то не попал Григорий Палама (+1329), который был бы, наверное, единственным реальным персонажем в этом списке?
Но почему на середине второго тысячелетия шествия христианства по земле оказались вообще востребованы проповеди, темы которых народ должен был бы уже давно просто вызубрить за эти полторы тысячи лет? Почему потребовалось «разжёвывать» основные догматы веры до степени понимания их людьми вообще без всякого образования, в том числе, получается, и без какого-либо религиозного образования?
Кто же тогда ходил в церкви, где служба велась только на латыни, но не национальном языке, как и сегодня в России, где служба идёт на церковнославянском, который не понимает из прихожан никто? Кто понимал латынь и, соответственно, осознанно и ходил в церковь и мог влиять на неё? Вот и выходит, что христианство (вернее, псевдохристианство) по определению является религией правящего класса, который все Средние века с помощью этой религии манипулировал народом. Не так ли?
И другое. Возведение русского шедевра зодчества – церкви Покрова на Нерли во Владимирской области – датируется 1165 годом. Реставраторы много чего печального могут рассказать о её состоянии. Но иерусалимская церковь Саввы, возведённая чуть ли не на месте ещё не остывших следов Христа, умудрившись получить к VIII в. высокий статус лавры, каким-то чудом преспокойно просуществовала чуть ли не полторы тысячи лет, и в конце XVI в. выплодила из своего чрева очередного Иоанна Дамаскина – какого по счёту? Чем обусловлены такое долголетие и плодовитость лавры?
* * *
Иоганн-Георг Корб, 1698-1699
…ни один толмач (Московии. – А.Г.) без предварительного разрешения своего начальства не может здесь предлагать своих услуг послам иностранных государей.
Николаас Витсен, 1664-1665
Оксино, под Москвой, 18 января 1665
Здесь нам прибавили трёх-четырёх толмачей, чтобы нам служить и всё у нас выведывать; они оставались с нами до конца нашей миссии.
Новый Иерусалим, в гостях у патриарха Никона, 7 мая Пока мы находились в Новом Иерусалиме, где никто не знал латыни Его Преосвященство, узнав, что я понимаю латинский язык, предложил мне перевести присланные ему (Патриарху. – А.Г.) из Иерусалима и находившиеся у него в церкви надписи; он хотел иметь такие же надписи здесь, но переведённые на русский язык, чтобы показать их людям.
Я перевёл их на голландский язык, кто-то другой – на верхненемецкий, с него на русский…
П. Ф. Каптерев, +1922
Общее образование наших допетровских предков было настолько скудно, что не давало никаких основ для реального мировоззрения, для сколько-нибудь правильного понимания мира и его явлений. О природе, о растениях, о животных, об астрономических, физических и химических явлениях учителя ничего не говорили своим ученикам, так как сами о таких явлениях ничего толком не знали; но зато много твердили о Боге, ангелах, чудесах, злых духах, их действии на человека.
Артур Лютер
О переводах на немецкий русских писателей Первый «европеец» среди русских писателей, Кантемир, приобрёл известность за границей раньше, чем у себя на родине. Сатиры его по-русски были напечатаны лишь в 1762 году, восемнадцать лет после его смерти, французский же перевод их вышел в 1749 году в Лондоне…
Вторым русским писателем, имя которого стало известно в Германии, был Сумароков. В 1756 году он был избран почётным членом лейпцигского Общества Свободных Искусств, но уже в 1753 Das Neueste aus anmuthigen Gelehrsamkeit (сентябрь), разбирая французский перевод его трагедии Синав и Трувор ставил его в образец немецким драматургам.
Письмо Дениса Ивановича Фон-Визина к его приятелю о плане Российского словаря, 1783
Собственные имена отнюдь не составляют существа языка, а уменьшительные их ещё меньше; и есть ли Ивану нет места в лексиконе, тем менее Ваньке такая претензия прилична. Что же касается до увеличивательных, будто духовными особами употребляемых, то я от роду не слыхивал, чтоб собственные имена имели когда-нибудь увеличивательные. Знаю, что бывают они полные и сокращенные, на пр. Иоанн, Иван; но не думаю, чтоб какой-нибудь Архиерей называл себя когда-нибудь смиренный Иоаннище. Буде имя Иоанн для того увеличивательное, что содержит больше слогов и букв, нежели Иван, то по сему правилу Василиса было б увеличивательное Вассы. Я не стану говорить об Акулине, которая титло имени увеличивательного никогда не согласится из доброй воли уступить Акилине, имея с нею равное число букв и слогов…
Сибирское слово тундра должно быть в Русском лексиконе, ибо никаким другим мы не означим обширных, низких, безлесных равнин, заростших мхом, о которых может говорить Поэт, Географ, путешественник, описывая Сибирь и берега Ледовитого моря; но в луде, кажется, нет большой нужды… Академия ныне решилась «ставить глаголы, как-то и должно было, в первом лице настоящего времени; ибо многие, разное знаменование имеющие глаголы одинаково пишутся в неопределённом, на пр: жну, жать, и жму, жать.»– Не понимаю, по чему глаголы так ставить должно было; уверен я напротив того, что в нашем языке весьма мало сыщется глаголов подобных жну, жать, и жму, жать. Против каждого из них берусь выставить другой, который, имея разное знаменование, пишется в первом лице одинаково, на пр. лазить, лажу, и ладить, лажу; петь, пою, и пить, пою. – Есть хорошие лексиконы, где глаголы ставятся в первом лице; есть очень же хорошие, где они ставятся в неопределённом. В сей перемене не вижу никакой выгоды; но вижу замешательство, и весьма великое; ибо наша аналогическая таблица, которая уже и печатается, чаятельно вся содержит глаголы в неопределённом. Теперь надобно переводить их на новые квартеры: быть из литеры Б отправить в литеру Е, есмь – слать из литеры С в литеру Ш, шлю, и проч…
Г. Сеецен, 1808
В прочем, стихи на Арабском языке сочинять весьма нетрудно по причине множества слов однозвучных; потому-то Арабы нередко стихами бранятся между собою, благодарят за угощение, и так далее.
Один из отличных стихотворцов Арабских влюбился в дочь Християнина, по ремеслу кузнеца, и начал свататься за неё стихами. Отец отвечал также стихами, и доказал несообразность такого союза тем, что вера Християнская имеет многие преимущества перед Магометанскою; стихи сии сочинил для кузнеца один крестьянин.
Вопросы к учителю
В отечественной поэзии существуют пять базовых поэтических размеров – ямб, хорей, анапест, амфибрахий и дактиль. То есть столько же размеров, как и в древнем языке персидской Авесты! У арабов, как отмечал Л. Н. Гумилёв – 27 [Конец и вновь начало]. В каких школах и литературных университетах изучали эти почти три десятка размеров будущие столпы арабской поэзии в XIX в., если в том веке на Аравийском полуострове царила повальная безграмотность и нищета? А в VII в., веке рождения самой арабской письменности, кто и где изучал те размеры, если естественным образом положить, что уровень грамотности населения был тысячелетием назад ниже, чем сегодня?
Арабески
После длительной метаморфозы преемства языковых норм и письменности от финикийского к арамейскому, далее к набатейскому, из которого и родился язык Корана, какой диалект Аравии был взят за эталон языка мусульманского Писания? Если курейшитский, то не потому ли, что на нём говорил пророк Мухаммед? Но ведь нам говорят, что род курейшитов был угасающим, захиревшим, что его члены вели крайне нищенскую жизнь (Мухаммед, например, пас овец вплоть до женитьбы на своей хозяйке, Хадидже бин Хувалид, самой богатой вдове Мекки, на 15 лет старше его).
Следовательно, подавляющая доля населения Мекки говорила отнюдь не на курейшитском наречии – языке по сути как бы низов общества. Ведь не говорил же двор Санкт-Петербурга на вологодском диалекте русского!
Но дальше – загадка! Немного утрируя: каким образом в сороковое лето от года Слона тысячи людей, наслушавшись на горе Сафа Нагорной проповеди одного человека – Пророка Мухаммеда, – вдруг разом заговорили на чуждом им диалекте, сделав затем этот диалект эталонным среди миллионов людей арабского мира?
Вопросы из той же серии:
• Почему и Нагорная проповедь Христа и четыре Евангелия были записаны не на языке, на котором говорил Он, а на иврите и греческом? И почему тогда «Евангелие Мира от Ессеев», написанное на арамейском, т. е. на языке, на котором действительно говорил Христос, как РПЦ, так и РКЦ считает подделкой?
• А если апостолы писали Евангелия только по-гречески или на иврите, то как они понимали Христа, говорившего на другом языке? Или еврейские мытари и рыбаки все поголовно были полиглотами? А если апостолы таки ими были, то какова вероятность корректного перевода рыбаками и налоговыми инспекторами – «профессиональными» переводчиками – проповедей Христа с арамейского на греческий и на иврит?
• Почему Нагорная проповедь, произнесённая в Оленьей Роще Сиддхартхой Гаутамой (будущим Буддой Шакьямуни) на языке восточного Индостана, на языке близком к пали, оказалась записанной потом на санскрите? Так же, как и весь буддийский канонический корпус, который примерно в 12 раз больше по объёму, чем христианская Библия.
• Даже и в мыслях нет сравнивать успехи духовного лидера Аравии VII в. и светских смотрящих России конца XX в., но филологические закидоны Президентов страны даже в пиковые моменты их популярности – «понимаш», «ухглубить» и проч. – почему-то не перекочевали в нормы русского языка, но больше стали клише для обозначения неучей. Не потому ли, что лексикон действительных интеллектуальных элит обществ был куда более богат, чем бывшего пастуха и предмета обожания создателей Ельцин-Центра на Урале?
Не заключён ли секрет феноменального успеха последней авраамической религии в том, что проповеди произносились пророком на диалекте не «элит», но простых людей, с объёмом активных слов, который не превышал способности бедуинов, с записью затем сказанного не на языке «элит», но на языке людей и последующей пропагандой сур в мечетях опять-таки на разговорном языке людей, но не на диалекте «элиты» общества? Это уникальное явление! Ведь иудохристианская церковь вела службы на иврите, либо на греческом, либо на латыни; попы православные вели и ведут службы на искусственно-созданном церковнославянском; буддисты – на также искусственно созданном санскрите; индуисты – на деванагари, священном языке Города богов. И только мусульмане (в арабских странах, разумеется) – на родном языке с первых же секунд зарождения ислама.
Но как арабские элиты предпочли общаться на диалекте низов общества, если всегда и везде старались общаться на языке, отличном от языка людей, их окормляющих, из-за безудержного стремления обозначить свою «элитарность», свою принадлежность породе «альфа-самцов» и «бета-самок», обозначить свою принадлежность к помазунам божиим?
Сбиваясь в тусовки, эти одарвинизированные хомотриалы (накопление пищи, вещей и услуг – как триединая фикс-идея, сверхцель всей их жизни!) всегда балаболили «по-птичьи», дабы простой народ их не смог понять и тем подтолкнуть «электорат» к осознанию ещё одной причины, по которой простым людям требуется считать их за «богов».
Например, на норманнский диалект французского одно время перешёл весь британский двор; прошло время и вот уже в окружении польского паньства без знания английского стало неуютно; чуть ранее все «цивилизованные» итальянцы на латынь «запали» вплоть до времён Петрарки; долгое время нидерландская «элита» делала вид, что понимает только на нижненемецком; затем пришёл звёздный час парижского варианта французского, который и «проклюнулся» в русском дворянстве в XVIII–XIX вв., надгробие над которым положил только Пушкин; теперь русские «элиты» аж трепещут перед англицизмами.
Очевидно, что пять стихотворных ритмов образовались в русском не ранее появления Пушкина, так как никто не видел стихов дактилем ни от XIII в., ни чуть позже. Вообще никаких стихов того времени нет! Только ренессансы национальных языков, в состояние которых людей вводили их гении, приводили к расцвету поэзии. Вопрос: когда возник арабский ренессанс? Сколько было стихотворных размеров в арабском в VII, в XII в.? А в XVI в. сколько? Или же было так: все 27 поэтических размеров одномоментно и появились в арабском? Кто нарисует и обоснует график роста стихотворных размеров в арабской поэзии? Или же Л. Н. Гумилёв что-то перепутал?
А в русском как будет выглядеть аналогичный график?
* * *
С. Г. Елисеев, 1919
14/1 января. Вторник
Невольно приходили мысли, как ненаучно я изучал японский язык. Сколько потеряно зря времени и как можно было использовать эти 6 лет жизни в Токио хотя бы в смысле установления правильного сознательного произношения японских звуков, а не так по слуху. Кажется, что всё это можно будет наверстать, если поеду теперь в Японию, но, с другой стороны, знаешь, что если поедешь теперь, то нужно будет исполнять определённую работу и учиться можно будет только попутно и за [неразборчиво. – Прим. изд.] всего не поспеешь.
Е. Г. Степанова, 1941-1942
Чтение по вечерам стало возможным, когда немцы от ночных бомбардировок перешли к постоянным дневным обстрелам. Ночи стали спокойнее с января 42 года. Голод терзал, но чтение помогало забываться, тем более что подсушенную на буржуйке корочку мне разрешалось оставить на вечер… Далее – всё было проедено, но дистрофическая мама, отрывая от себя, героически спасала мою жизнь, а я с наслаждением слушала по радио «Часы» Тургенева. Своим удивительным голосом Мария Григорьевна Петрова ежедневно читала эту повесть. Какая же это была радость!..
Арабески
О какой литературе, о каких переводчиках можно говорить применительно к допетровской России? Разве непонятно, что говорить о том совершенно бессмысленно, для чего достаточно оглядеть лишь вершину айсберга повальной безграмотности, – состояния образования в стране, описанного в предыдущем выпуске книги?
Какая же пропасть данностей видится даже в кратком ряде сопоставлений:
– в I Птолемей (по информации от Бируни) дарит православным отнюдь не все 3,2 млн знаков Библии-Септуагинты (как теперь принято считать, не разобравшись в вопросе), а на самом деле лишь первые пять книг Саги распятой Совести – Тору. Но и то ладно: эта «литература» остаётся почти единственным чтивом на Руси вплоть до эпохи Петра;
Со II по VIII в. – лакуна в части любой информации о любой стороне людской жизни
– в IX чиновник Царьграда сокрушается об упразднении школьного предмета «Литература»;
– в XI вьетнамцы наслаждаются светской поэзией;
– в XII среди попов России находится грамотей, первым открывший литературный жанр хронографии. Так мы получили возможность читать летописи;
– в XII саксы, впервые попавшие на тот берег Русского (потом Балтийского – от слова bait, пояс) моря, где потом была основана Рига, забирают с собой 15-летнего пацана, который, вернувшись с ними через год служит немцам отличным переводчиком;
– в XIII саксы направили своих юношей в Новгород для овладения русским языком (вот когда Первым Рейхом был продолжен Drang nach Osten после завоевания Генрихом Львом земель славян-лютичей от Эльбы до границ Польши – не правда ли?);
– в XV человек пошёл на эшафот из-за низкой квалификации переводчика;
– в XVI на Руси практически ещё не было светской литературы. Если не считать, например, «Сказания о Дракуле» в переводе с венгерского Фёдора Курицына, тогдашнего министра иностранных дел, т. е. дьяка Посольского приказа при Иване III, владевшего четырьмя языками, за «жидовствующую ересь» сожжённого вскоре в клетке вслед за братом;
– в XVII перевод с латинского осуществлялся двойной конвертацией: латынь – верхненемецкий (на котором писал Лютер) – русский.
В начале XVIII Пётр выводит страну из Эпохи Моли
– в XVIII Европа узнала о первых русских писателях – Сумарокове и Кантемире (вообще-то последний был молдаванином);
– в XVIII был впервые поставлен вопрос о создании Словаря русского языка;
– в XIX отец Иоакинф (Бичурин) вопреки всем проискам и козням РПЦ (см. вып.2) после многолетней деятельности в Китае создаёт Российскую школу синологов, составив первый русско-китайский словарь;
– в XX отпрыск купца Елисеева проходит длительную практику в одном из японских университетов и становится первым русским переводчиком с японского;
– в блокадном Ленинграде 1942 года люди забывали о голоде, читая книги и слушая по радио декламации произведений русских писателей, уже ставших классиками мировой литературы.
Из этой скромной подборки исторических данностей следует однозначный вывод: когда Западная Европа уже наслаждалась творчеством своих писателей, когда в Азии люди слагали вирши, записывая их, видимо, на кожах, содранных с врагов, по просторам Руси носились поганые язычники, не имевшие даже своей письменности, но… почему-то оставившие наскальные сообщения во Франции аж 15 тысяч назад, которые читаются сегодня только по-русски.
Неужели не найдётся никого в РАН, кто бы всю перечисленную хронологическую несуразицу привёл бы к здравому смыслу? И наконец-таки не поставил бы часть попов на место – тех из клириков, которые утверждают, что в Библии каждое слово ниспослано либо Иеговой (Богом-Отцом), либо Христом, а посему они (попы), как доверенные люди Бога, ничего и никогда в Писании не меняли, ни единой запятой.
Что опять к вопросу о переводах и переводчиках. Люди! Ну прочитайте хотя бы введение к Webster´s translation! Ноа Вебстер (Noah Webster, + 1843) довёл до американцев текст Библии времён Елизаветы, т. е. переводил он с первого английского перевода Библии от 1611 года. При «переводе» со своего же родного языка, но образца начала XVII века, ему пришлось для адаптации текста к состоянию английского в XIX веке 862 раза вставлять в текст Библии 120 современных ему слов, местоимений, предлогов и других частей речи для согласования, определения и уточнения смысла фраз в Писании: as, глагол to be (во всех формах), for, he, of, to, when… – деталь весьма примечательная; средняя длина слова, например, в Книге Исход в Webster´s translation (New York, 1833) оказалась всего 4,2 символа, а лексикон – только 1767 слов.
При этом Ноа Вебстер в предисловии своего перевода, который сегодня признаётся особо авторитетным, заметил, что
«There are also some quaint and vulgar phrases which are not relished by those who love a pure style, and which are not in accordance with the general tenor of the language. To these may be added many words and phrases, very offensive to delicacy and even to decency. In the opinion of all persons with whom I have conversed on this subject, such words and phrases ought not to be retained in the version. Language which cannot be uttered in company without a violation of decorum, or the rules of good breeding, exposes the scriptures to the scoffs of unbelievers, impairs their authority, and multiplies or confirms the enemies of our holy religion»
То есть переводчик как бы оправдывался перед верующими: мол «в исходном тексте времён уже давних есть слова неделикатные, а то и вовсе вульгарные и оскорбительные для слуха, которые могут вызвать оголтелые насмешки над современными верующими и расплодить тем врагов нашей святой религии» (мой смысловой перевод цитаты). А посему такие слова и фразы (священные! Мы же помним – трогать нельзя!) Вебстер решил заменить, либо изъять вообще.
Но разве русский язык развивался не так же стремительно, как и английский? И разве не страдали субъективизмом русские переводчики Писания так же, как и американец? Разве неизвестно, что попы из первой на Руси печатной Острожской Библии в последующем вымарали почти все фрагменты с описанием климата, никак не напоминающего климат Израиля и Аравии, а также изъяли почти все упоминания о представителях «непрофильной» флоры и фауны (упоминаются в Острожской Библии ледяные торосы, снега; однако в редакции останков этой Библии в её издании от 1948 РПЦ, успешно вымарав «ледяную тему», таки пропустила упоминания о зубрах, лебедях, дубравах, льне и огурцах… наблюдаемых в песках Аравии. Ну разумеется, случайно; и, думается, скоро поправят)?
Ну и на закуску по данной теме.
Лишь однажды мне привелось увидеть честный перевод. Это был перевод Д. А. Коробейниковым труда некоего Георгия Пахимера, как говорят, выдающегося учёного Царьграда XIV в.
Вот фрагмент:
Месяца Антестериона, двадцать седьмого [числа], где-то возле Вафии, местность же эта возле чудесной Никомидии, – Атман вместе со своим войском, исчисляемым во многие тысячи, внезапно приступив, – однако нужно начать повествование сначала.
Построение фраз Пахимером – это тяжелейший анаколуф с признаками эрратива, но, правда, без зауми. Если проще – «В огороде бузина, а в Киеве дядька». И всё это «великолепие стиля» выдающийся учёный Византии демонстрирует после многосотлетней практики создания антиками десятков и сотен отшлифованных опусов, а также всяких и разных житий смотрящих, изложенных монахами Афона в стиле «вакуумной акустики» слащавого извода!
Вот и получается, что читаем мы подчас не реальные опусы древних, а современные литературные изыски переводчиков на заданную тему. И я даже не могу называть этих людей переводчиками – это безусловно одарённые чувством слова люди, но, по сути, ангажированные властью лейб-переводяги! Не так ли?
Приведу вопиющий пример. Разве можно погрузиться в обстановку VII в Аравии и ощутить в полной мере слог, стиль и суть проповедей пророка Мухаммеда, читая Коран в переводе иман Пороховой? Понятно мне – говорю только за себя – почему появившийся: Коран в переводе Игнатия Юлиановича Крачковского требует при чтении немало душевных и умственных усилий, суровый тест академика напрочь лишён «фотошопа» и «макияжа», что, по мнению современных проповедников ислама, может оттолкнуть от религии неокрепших душой выпускников иЕГЭовых школ, привыкших поглощать информацию в разжёванном виде, «с рюшечками». Более того: у многих любовь к красивым фантикам сохраняется из детства вплоть до старости!
Результат налицо: число молодых адептов ислама в светском государстве Россия растёт, как и множится не менее интенсивно число русоволосых студенток, насмотревшихся на словесный «фотошоп» и воспылавших любовью уже не к исламу, а к его фекальному остатку, аккуратно завёрнутого в такой же красивый фантик – к ДАИШ? Вот куда могут завести сатанинские пляски переводчиков.
Предложу очень простой оберег, как необходимое, но недостаточное условие оценки корректности перевода: если оригинал содержит лексикон из N слов, а в переводе этот лексикон разбух вдвое, знайте – перед вами подделка!
Русский язык – и это обратная сторона его мощи – позволяет создать литературный шедевр даже из потока междометий какой-нибудь забугорной Эллочки Людоедки! Но в этом состоит засада: после такого перевода Эллочка может стать кумиром русских читателей, при «почему-то» не повешенном на рее переводчике! Нельзя давать гранату обезьяне! Не так ли? Только корректным переводом забугорная Эллочка может в полной мере продемонстрировать людям России свою истинную дурь и убогость мышления, существенно сократив расходы на свои моральные похороны в нашей стране!
Достаточным же условием корректности перевода является конечно же профессионализм человека, который должен уметь думать на языке переводимого им текста. Иначе беда!
Обычный четырёхступенчатый алгоритм перевода на русский древних памятников литературы таков: иностранный переводчик создаёт подтекст с оригинала какого-либо памятника древности или Средних веков, второй итерацией он делает художественный перевод на свой язык, на третьем шаге отечественный переводчик делает русский подтекст с художественного перевода иностранного коллеги, в четвёртой итерации подстрочник на русском шлифует профессиональный литератор. Что из этого получается представить не трудно – бред! Например, можно вспомнить первый перевод шумерской «Поэмы о Гильгамеше» авторства Николая Гумилёва – лучше бы он не тратил свой талант на обработку французского подстрочника! Если сравнить теперь его текст с профессиональным вариантом востоковедов при прямом переводе Поэмы на русский с аккадской клинописи, разница просто бросится в глаза.
Особо тяжелы последствия при «творческом переводе» идеологически заряженных опусов. Но ещё никто и никогда не занимался в современной России выработкой мер, оберегающих славянскую доверчивость и наивность от творчества горе-переводчиков, иногда напрямую нанятых заинтересованными лицами. Почему? Или слово цензор так уж страшно?
Страшно кому?
* * *
Но и ещё один вопрос. Должен ли переводчик «молча» конвертировать инородный текст на понятный соотечественникам язык? Или, определив подделку, он должен отказаться от работы? Каков должен быть Кодекс гильдии переводчиков?
Поясню.
Заказывать и покупать книги в Средние века могли лишь очень богатые люди, и, понятное дело, покупать с содержанием, за которое стоило платить. Решающим фактором, который определял стоимость книги, было имя автора, вернее, степень его «пропиаренности»: корешок дорогой книги «древнего автора» был таким же символом престижа, как сегодня небрежно висящая у двери связка ключей от Mercedes-Benz G-класса (G – гелендваген, т. е. «внедорожник»). И предложение не могло обмануть спрос! А так как спрос много превышал предложение, то издатели шли на откровенные подлоги как для удовлетворения спроса (набить карман), как для удовлетворения собственных амбиций (ради славы в своей тусовке), так и ради ублаготворения идеологических запросов власть имущих (сохранить себе жизнь).
Например, если «Этика» Аристотеля признаётся достоверным списком, то «Никомахова этика» уже давно считается подделкой, но о чём отнюдь не во всех изданиях говорится. Этих подделок было не счесть, и занимались ими подчас вполне порядочные люди. Так подлог П. Мериме «La Guzla…» («Гузла, или Сборник иллирийских стихотворений, собранных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцеговине») подвиг Пушкина на создание «Песен западных славян» (1834 г.). Первым заподозрил неладное Адам Мицкевич, и вскоре Мериме признался в обмане: «Сборник.» был его личными фантазиями.
А вот пример вообще вопиющий. Профессор А. К. Гуц (ОмГУ), а также А. В. Березин и др. (АН РФ) убедительно доказали наличие подлога многих листов в Радзивилловской летописи, в том числе поздней (при Романовых) вставки в неё «реперной» страницы с церковнославянским номером 9 и арабским номером 8, на которой как раз и оказалась «почему-то» изложена норманнская версия образования Руси.
Если не переводчик сегодня должен отлавливать подобные подлоги, то кто? Или дело должно быть поставлено так, что без паспорта артефакта, содержащего все данные о его экспертизе на достоверность, никакой переводчик и/или издательство не мог бы иметь права выпустить перевод без приложения этого паспорта к изданию. Может тогда, открывая Национальную летопись, мы наконец уже не будем автоматически черпать из неё фантазии монахов и Дома Романовых для оформления идеологических стягов нации сегодня?! – Ведь это выглядит весьма неуклюже! А лидеры нации, несущие эти стяги, так и вовсе нелепо смотрятся!
Опорная нота, оркестры и 25-й кадр в музыке
Иностранцы не очень дружно, но таки массово отмечают «клиническое» пристрастие московитов к шумовым эффектам вместо следования хоть какой-то мелодичности в музыке; а любовь предков к огромным барабанам была, видимо, давней. Представьте: две лошади, две здоровых жерди меж ними, на которых крепится огромный барабан, обтянутый кожей целой коровы; литавры симфонического оркестра – это бубенчики по сравнению с этим монстром! Но именно под звук этих барабанов русское воинство шло в бой.
При этом «страстью» к западной музыке московиты не страдали ответно и настолько «не страдали», что польские музыканты, приехавшие в столицу вместе с Мариной Мнишек, во время кремлёвского путча первыми нашли свои могилы в столице.
Но и слова восхищения мелодичностью славянских напевов найти в свидетельствах можно.
Носителей и тех и иных эмоций нельзя «перевоспитать». Можно смело предположить, что для китайцев вся европейская музыка до поры до времени звучала как один сплошной марш, а их собственные витиеватые мелодии, исполняемые на эрху, для европейского уха и сейчас могут казаться крайне занудными и однообразными – «на вкус и цвет товарищей нет»!
Краткая справка
Для того, чтобы понять всё далее изложенное при отсутствии систематического музыкального образования, и если особо не углубляться в попытке понять разницу в различных строях – темперированном, пифагорийском, дорийском, ионийском и проч. – можно представить себе картинку, которая поможет разобраться с сутью написанного.
Пусть у вас появилась современная гитара. Понятно, что на её грифе уже имеются лады с латунными порожками. Расстояния между порожками выверены под некий стандарт. Теперь берём специальный плотницкий инструмент, выдёргиваем порожки и закрепляем их на новых местах грифа, и пусть лишь чуть-чуть сократив расстояния меж ними. Это и будет новый лад. Будет ли он пифагорийским или каким иным, это будет зависеть от выбранного нами соотношения частоты, например, звучания открытой первой струны и звука, который мы извлечём, зажав струну на новом пятом ладу. Дальше будем играть песенки на тех же ладах, где играли и прежде, и что запомнили пальцы; понятно, мелодия будет звучать, мягко говоря, несколько иначе.
В тексте приводятся буквенные обозначения нот. Например, А – ля, D – ре, E – ми и т. д.; конструкция Dis означает ре-диез.
Представляется, что обмены межэтническими «любезностями» по столь безобидной стороне людской жизни, которые хоть и приводятся здесь, – на самом деле совершенно никчёмны! Однако хождение по свидетельствам этой казалось бы самой нейтральной темы массу неожиданностей таит.
Платон, +348 до н. э.
– А какие же лады разнеживают и свойственны застольным песням?
– Ионийский и лидийский – их называют расслабляющими.
– Так допустимо ли, мой друг, чтобы ими пользовались люди воинственные?
– Никоим образом. Но у тебя остаётся ещё, пожалуй, дорийский лад и фригийский.
Клавдий Птолемей, +ок. 87-165
Разъяснение оппозиции не составляет труда, здесь всё очевидно, поскольку в ней знаки встречаются на одной прямой. Однако если мы возьмём две правильные дроби и две неправильные дроби (суперпартикулярии), имеющие наиболее важное значение в музыке, и если мы приложим / и 1/3 к оппозиции, состоящей из двух прямых углов, то в первом случае мы будем иметь квадратуру, а во втором – секстиль и трин.
Если применить интервалы в 3/2 и 4/3 к квадратуре, равной одному прямому углу, то мы получим, соответственно, соотношение между квадратурой и секстилем; трином и квадратурой. Из всех упомянутых аспектов, трин и секстиль называются гармоничными, потому что они образуются из знаков одинакового вида, то есть либо мужских, либо женских, тогда как квадратура и оппозиция не гармоничны, поскольку их составляют знаки противоположного вида.
Плутарх, +127
Взявши в плен знаменитого флейтиста Исмения, он велел ему сыграть на флейте; но когда все пришли в восторг, то сказал: «Клянусь, ржание коня для меня приятнее!»
Овидий, +17
FB2Library.Elements.Poem.PoemItem
Вопросы к учителю
На мой взгляд, в истории музыки имеются чудовищные рассогласования представлений, многие из которых находятся за гранью здравого смысла.
Приведена лишь кучка примеров, но даже она провоцирует множество вопросов.
1) Рассуждения Птолемея не очень вяжутся с сообщением Овидия (ст. 4 в той же теме) – его современника (лаг +60 лет). Овидий говорит, что музыкальное искусство «нынче не то», т. е. поэт остро чувствует его упадок, а Птолемей аж «горит» теорией музыки. И всё это происходит практически в одно и то же время.
Быть может, нижеприводимая мной аналогия не корректна, но.
Сейчас (2016 г.) инструментальное производство в Российском машиностроении загублено полностью, токари-«могикане» лишь по праздникам достают из своих тумбочек последние резцы, сделанные из стали марки Р18 (аж времён китайского экспорта вольфрама 50-х годов прошлого века); высококачественные фрезы, метчики, свёрла и проч. закупаются в Швеции, Германии… Соответственно и теоретическое обеспечение развития технологии производства инструмента почти рухнуло, русских «птолемеев» в этой области что-то не видно, если судить просто по количеству диссертаций и индексу цитирования отечественных научных работ в этой области. Соответственно ровно также должна была рухнуть и теоретическая основа музыки при упадке самой музыки вследствие, надо полагать, её невостребованности… или подлога данных. Так? Но странно: этого не произошло. Почему?
2) На раскопках Древнего Новгорода в 1951–1962 гг. обнаружены две свирели (продольные флейты). Одна из них, датируемая концом XI века, имеет ширину 22,5 см и 4 игровых отверстия. Вторая свирель относится к началу XV в., она имеет длину 19 см и только 3 игровых отверстия. – Ну и какая, к черту, гамма до-мажор или дориискии строи на этой дудке! А как насчёт того, чтобы сыграть на ней произведение в двух октавах?
Мне непонятно как можно логично связать следующие посылы и факты:
• «лады», о которых говорит Птолемей, как я понимаю, предполагают уверенную практику извлечения на каком-то инструменте звуков в интервале частот, который соответствует хотя бы одной октаве (иначе само понятие «лад» теряет смысл);
• инструмент должен обеспечивать возможность играть гаммы (дорийский, ионийский и др. лады), т. е. последовательно извлекать звуки, отстоящие по частоте друг от друга на тон (например, между C и D в гармоническом мажорном строе) или полутон (между Dis и E, например);
• известно, что Восточная часть римской империи (кстати, названная Византией только в XVI в.) была куда культурнее западной, откуда родом и был Птолемей, хоть и провёл большую часть своей жизни в Александрии. А если он жил в окружении людей с туземным уровнем интеллекта, то откуда он набрался столь «умных» фраз и знаний?
• как всё сказанное соотносится с возможностями найденных в Новгороде инструментов (три-четыре игровых отверстия) при том условии, что в X в. в Царьграде был целый русский квартал Святой Мамы, и наслушаться дорийских, ионических и проч. ладов, а также насмотреться на тогдашние суперсовременные флейты (за тысячу лет после Птолемея и Овидия доведённые, естественно, до совершенства), с помощью которых все эти гаммы можно было бы воспроизвести, у русских возможность имелась, но «почему-то» использована не была?! И не только русскими, так как кого только не было в Царьграде!
• и как, наконец, всё вышесказанное соотносится с тем фактом, что только в 1691 г. Андреас Веркмейстер предложил узаконить равенство 12 нот между собой и установил закон, по которому можно рассчитать частоту любой ноты. Любая мелодия теперь могла начинаться с любой ноты! По сути, упомянутый органист и математик впервые в мире ввёл понятие тональность. А без этого понятия говорить о каком-то дорийском строе – занятие сомнительное.
Так о чём это Птолемей толковал 365 000 дней и ночей назад (почти 9 миллионов часов развития цивилизации!), если перевести им сказанное на «человеческий» язык?
3.
Не следует ли забыть про все предыдущие вопросы при попытке прокомментировать недавнюю находку археологов: находку нескольких продольных флейт, чей возраст был определён в 40 тысяч лет!
* * *
Лицевой летописный свод Ивана Грозного (Царь-Книга)
Он же (Царь Феофил – А.Г.)… создал диковинный орган, затейливо украшенный златоковаными деревьями с сидящими на их ветвях птицами, выполненными настолько искусно, что, казалось, в звуках чудесного дыхания музыки слышится сладкоголосое пение птиц певчих, сидящих на тополиных ветвях.
На приводимом фрагменте рисунка из Лицевого летописного свода Ивана IV в центре – это орган. Разумеется, в представлении одного из кремлёвских художников XVI в.
Вопросы к учителю
Византийский император Феофил (1842) был, как говорят, личностью незаурядной, его имя было окружено в Царьграде легендами. Он отличался чувством справедливости и нередко сам творил беспристрастный суд. «Всем дурным людям был страшен, а хорошим – удивителен», говорили о нём. И вот оказывается, что этот достойный во всех отношениях православный властитель являлся к тому же и создателем органа – инструмента крайне сложного и в изготовлении, и в эксплуатации, но, главное, никак не вписывающегося в православные традиции; ведь не в специальном же концертном зале инструмент был установлен? Понятно, что в церкви! – Странно немного. Не так ли?
Впрочем, статус монашеской вотчины Афон получил только в 883 г., и в 842 г., понятно, Святая гора ещё не могла спустить в Царьград циркуляр о недопустимости использования органа православными, да и 1054 год, год раскола Церкви был ещё далеко. Не так ли? Но разве не было иных органов, надзирающих за чистотой чина Православной церкви?
Однако в какой церкви города этот орган был установлен? Не в Соборе ли Святой Софии? Найдены ли хоть какие материальные следы этого события в этом храме? Имеются ли документально подтверждённые хоть какие представления о конструкции инструмента, технологии изготовления в IX органных труб, о музыкальном строе, о механизмах направления потоков воздуха в те трубы, о практике игры на нём наконец?
Как это сообщение согласуется с информацией от Иоганна Фабри (см. далее) о том, что за сто лет до изобретения Феофила ещё в 757 г. якобы византийский император Константин якобы отправил в дар королю Пипину орган?
* * *
Рихер Реймский, 991-998
Затем познакомил и с музыкой, до того неведомой в Галлии. Он (Герберт, учитель Рихера. – А.Г.) показывал её ноты на монохорде, указывая их созвучия или симфонии в тонах и полутонах, в дитонах и диезах и разделяя тона на звуки, и так передал им полные знания…
Вопросы к учителю
Не создаётся ли впечатление, что те историки, которые проводили датировку опуса Рихера Реймского… как бы это сказать помягче? – Не получается! Какие диезы, ноты и симфонии в X в.? Может, те историки и древние партитуры могут предъявить? А из скольких частей симфонии X состояли? Можно и дальше ёрничать, но проще констатировать: текст представляет собой тяжелейшую форму зауми и шизофазии какого-то средневекового монаха, который считал, что является писателем в стиле фэнтези! Не правда ли?
* * *
Кондакарь крюковый, XII
Древнее русское нотное письмо
Устав, исх. XII века, в четверть, 115 листов, заглавная заставка с красками слиняла.
Вопросы к учителю
Кондакарная нотация и поныне не расшифрована, вопросов в ней значительно больше, чем ответов.
Понятно пока лишь немногое. Запись условных обозначений кондакарной нотации велась над и под текстом: внизу малые, наверху большие кондакарные знаки, или ипостазы.
Знаки нижней строки – аналитические, по древнерусской певческой терминологии «дробное знамя», т. е. подробная запись. С помощью малых знаков нижнего ряда детально записывался напев кондака.
В верхнем ряду находились большие знаки, или «великие ипостази», которые с большей или меньшей плотностью расставлялись над малыми знаками нижнего ряда.
Иначе говоря, воспроизвести (пропеть) приведённый фрагмент «Кондакаря крюкового» от двенадцатого столетия нашей эры сегодня не может ни один музыкант в мире! В то время как рассуждения о музыке столпов мысли, живших якобы за несколько веков до нашей эры и в первом столетии после РХ, давно расшифрованы, всем понятны и ясны! Это как?
Этот нонсенс можно расшить только одним предположением: сдвинув датировки работ «столпов древней мысли» во время, быть может, лишь столетием ранее времён Андреаса Веркмейстера. Не так ли?
* * *
Весна Манойлович-Николич (Маноjловиft-Николиft)
Сербия, IX–XIII.
Представлено три свирели: дерево, плохая сохранность.
Иоганн Фабри, 1525
На органы Пипина, которые, однако, первоначально нам были доставлены из Греции, они вообще ничего не тратят и до сих пор ими не пользуются.
Сигизмунд Герберштейн, 1517, 1526
У них (московитов. – А.Г.) множество трубачей; если они по отеческому обычаю принимаются все вместе дуть в свои трубы и загудят, то звучит это несколько странно и непривычно для нас.
Есть у них и другой род музыкального (инструмента), который на их языке называется зурной.
Когда они прибегают к ней, то играют приблизительно с час без всякой передышки или втягивания воздуха. Обыкновенно они сначала наполняют воздухом щеки, а затем, как говорят, научившись одновременно втягивать воздух носом, издают трубой непрерывный звук.
Станислав Немоевский, 1606–1608 Марина Мнишек в Москве
Перед Кремлём стояли 50 трубачей и 40 барабанщиков, которые били в котлы, а на двух концах по одному барабану, величиною с винную бочку, в которые мужичье колотило только одною рукою. Все разом исполняли свою обязанность. Это колочение более походило на шум от мельничного ворота, чем на бой барабанов; наконец, трезвон во все колокола, а их, при массе церквей, выше меры, и сходство ещё большее. Салютов не было никаких.
На обеде у царя Димитрия (лже-Димитрия) по поводу бракосочетания его с Мариной Мнишек.
У дверей был пристроен балкон для музыки, которую привёз с собою г. староста Саноцкий – вещь, раньше у них не слыханная.
Самуэль Колинз, 1658-1666
У них есть музыкальные школы, где воспитывают детей очень тщательно и строго. Ноты их очень странны и заимствованы, вероятно, от греков или славян. В гаммах мало разнообразия; вместо fa, sol, la они поют га, га, ге, и по голосу их можно подумать, что у них заткнут рот или что их душат.
Размер и заключения так неожиданны, что можно их почесть следствием испуга, как иногда случается с нашими скрипачами, когда взойдёт неожиданно полицейский чиновник. Иногда они поют из головы, будто в подражание Итальянскому речитативу. Наконец, когда доведут этих детей до совершенства, тогда из басов, теноров, контральто и сопрано составляется такой концерт, какой слышать можно только на кошачьих свадьбах. Инструментальная музыка мало употребляется в России: Патриарх запретил её, чтобы избежать сходства с Латинской Церковью; и самое Правительство считало за нужное для государственной политики запретить в народе музыку и всякие подобные увеселения, чтобы предупредить изнеженность.
Русские употребляют волынки и небольшие гудки, сходные несколько с лютней.
Военная музыка состоит у них из барабанов (глухие звуки которых очень соответствуют мрачному характеру Русских) и из труб, которые, вероятно, недавно вошли в употребление, потому что Русские играют на них хуже, нежели наши пастухи свиных стад на своих рогах. На охоте употребляют они медные рога, из которых исходят звуки очень громкие и неприятные…
Самуэль Пипс
3 января 1661 года
С женой – в оперу [20] смотрели «Ромео и Джульетту», первую постановку. Ничего хуже видеть не доводилось, да и актёры играли преотвратно; впредь вознамерился на премьеры не ходить, ибо все они [актёры] на первом спектакле совершенно теряют голову.
27 июля 1661 года
В Вестминстер; сидел в комнате мистера Монтегю и слушал, как какой-то француз играет на гитаре. Очень понравилось. Впрочем, и превосходная игра на этом инструменте – сущая безделица.
Иоганн-Георг Корб, 1698-1699
Хотя москвитяне в музыке и не имеют сведений, но, тем не менее, музыкальное согласие их пленяет. Находящиеся у них иностранные артисты нравятся москвитянам только до тех пор, пока играют; но лишь только удовлетворят их своей игрой, то тотчас в покровителях этих артистов пробуждается скупость, и москвитяне ни за что не соглашаются покупать удовольствие, продолжающееся только несколько часов, на годичные расходы.
Полковая музыка
У москвитян военная музыка своей игрой скорее наведёт тоску, чем возбудит воинский восторг. Скорее играют погребальную, а не воинскую песнь, так как они не умеют применять музыку к более благородным побуждениям. У москвитян музыкальные инструменты, по большей части, трубы и литавры.
Юст Юль, 1709
Во время обеда по распоряжению коменданта (в горницу) вошло 16 (скоморохов), которых, по его словам, у него имеется 60 человек. Они принялись дудеть, свистать, петь и куковать, каждый на свой лад, (представляя) разнообразное (пение) птиц в лесу. Свистали они так громко, что стена отражала звук, и хотя (все эти люди) стояли против меня, (мне) казалось, что они одновременно находятся и спереди, и сзади. Они сделали себе также кастаньеты из деревянных ложек с погремушками на концах и щёлкали ими, играли на волынках и скрипках, плясали, забавно по-шутовски ломались, сгибались и бегали взад и вперёд на карачках, (при чем) свистели. (Всё) это представляло весьма своеобразное и весёлое зрелище. (Став) в круг, они взлезали также друг к другу на плечи и с различными шутовскими повадками вырастали в башню.
И. С. Бах, 1722
Хорошо темперированный клавир – Заглавие издания «Хорошо темперированный клавир, или прелюдии и фуги по всем тонам и полутонам, как с большой терцией, то есть Ut Re Mi, так и с малой терцией, или Re Mi Fa. Для пользы и употребления стремящейся к учению музыкальной молодёжи, равно как и для особого времяпрепровождения тех, кто в таковом учении уже преуспел, сочинено и изготовлено Иоганном Себастьяном Бахом, ныне великокняжеским ангальт-кётенским капельмейстером и руководителем камерной музыки. В 1722 году»
Арабески
1722 год – это ключевая дата в теории музыки и исполнительской практике; в тот год Бах предложил используемый и сейчас 12-полутоновый равномерно темперированный строй, чем было достигнуто равноправие всех 24-х тональностей – 12 в мажоре и столько же в миноре. Например, строение мажорной гаммы (тон – тон – полутон – два тона – полутон) и игру в соответствующей тональности можно было теперь начинать с любой ноты-тоники; если с ноты «до», получаем до-мажор, с ноты «фа-диез» – фа-диез мажор: любая мелодия в обоих тональностях будет «выглядеть» одинаково с той лишь разницей, что вся конструкция мелодии будет или выше или ниже в спектре звуковых частот, сдвигаясь всей своей конструкцией либо к инфра-, либо к утра-звуковым порогам, т. е. к 16 Гц и 20 КГц звуковых колебаний соответственно.
Только после этого события мир музыки оккупировала красота и гармония… законы которой открыли греки уж как две тысячи лет назад, но которые остались невостребованными аж 730 тысяч дней!
А сколько всего раз изобретали велосипед в истории музыки? И где можно увидеть все «модели» этих велосипедов?
Х. Г. Манштейн, 1727-1744
Точно таким же образом иные выбирают гобоистов; после чего не трудно догадаться, какова должна быть в некоторых полках полковая музыка… Императрица (Анна Иоанновна. – А.Г.) любя театральныя зрелища и музыку, приказала выписать из Италии всё что было для сего нужно. В 1736 году в первый раз дана была на Петербургском театре опера; и хотя она очень хорошо была сыграна, однакож понравилась менее нежели комедия и интермедия Италиянския, которыя Императрица особенно любила за господствующий в них дух шутовства.
Р. Н. Клейменова
Нотные мастерские и Авторское право
Одним из наиболее популярных видов продукции гравировальных мастерских были ноты. Их издавали владельцы мастерских, нотограверы, музыканты, любители музыки, нототорговцы. Например, нототорговец К. Ленгольд был активным издателем.
До 1812 г. в Москве работало несколько мастерских. Среди них нотное издательство Ж. Пейрона (1806–1812) издавало отдельные сочинения, журналы: «Журнал для семиструнной гитары» (1807), «Приношение прекрасному полу» (1809–1812), «Трубадур» (1812). Франц Вейсгербер, музыкант, преподаватель на духовых инструментах, имел нотную мастерскую в Немецкой слободе (1806–1812).
Средний тираж одного музыкального сочинения в год был 1200 экз. Но это, можно сказать, пробный тираж. Потом издание могло повторяться несколько раз, причём у разных издателей. Титулярный советник Александр Шахов обратился в цензурный комитет 30 мая 1828 г. с тем, чтобы ему разрешили переиздать (неизвестно, сколько было изданий до этого) «Избранный новейший песенник» тиражом 6 тыс. экз.
Авторское право на музыкальные сочинения отсутствовало. Прибыль от распространения романсов, песен получали книгопродавцы и издатели, но не сочинители. Авторам гонорар практически не платился, они часто сами вынуждены были платить за издание своих сочинений. За печатание романса в три страницы тиражом 100 экз. сочинитель должен был заплатить 17 руб. 46 коп. Чтобы при этом получить прибыль рублей пятнадцать, он должен был сам продать его по цене около 60 коп.
Лишь 17 марта 1841 г. в Московский цензурный комитет поступило предписание, запрещавшее перепечатку музыкальных произведений «без предъявления цензуре документа, доказывающего позволение или согласие на то самого автора»
В. А. Преображенский, 1854 Тверская губерния
Кстати, скажу несколько слов о музыке пастухов.
В лесных селениях употребляется деревянная труба в аршин длиною, составленная из прямых пластинок, крепко и плотно обвитых берестою; а где нет лесов, там употребляются рожки – это небольшая просверленная палочка, толщиною в палец, а длиною более четверти, с несколькими дырочками сверху и одною внизу, у самаго рта; иногда на конец рожка навивается береста в роде слуховой трубы, а иногда надевается коровий выделанный рожок, каким дают детям молоко.
В некоторых местах, особенно в окрестностях Твери и даже в самой Твери, трубы делаются короче аршина и шире первых. Издаваемые ими звуки, похожие на мычание коровы, чрезвычайно оскорбительны для музыкальнаго уха; напротив звуки первых труб сильны, приятны и слышны версты за две, а в лесу очень далеко. Игра на рожках очень похожа на кларнет. Кто не слыхал её в весенние ночи на барках? Однако есть рожки, делаемые из жулеек о 5 дырочках, не совсем приятные для непривычнаго слуха, по нечистоте и гнусливости звука.
Арабески, или 25-й кадр в музыке
Как именно развивалась музыка, как именно росли возможности инструментов и композиторское искусство на приведённых примерах ориентировочно видно. Но не анализу этой динамики посвящены арабески, а значительно, на мой взгляд, более серьёзным вещам.
Частота звуков нот. Краткий исторический обзор
Если весь мир давно перешёл на десятичную позиционную систему счисления, то музыканты остались верны древнему шумерскому стандарту – восьмеричной системе: в звукоряде каждый восьмой звук завершает одну октаву (8) и открывает следующую. Вопрос сразу: откуда такой консерватизм? Он чем обусловлен?
Соотношение межоктавной частоты колебаний звуков одного качества – 1:2. Это означает, что, например, все звуки с частотами 55, 110, 220, 440, 880, 1760 и далее оцениваются ухом (мозгом через датчик «ухо») в одном качестве – как нота ля. Вернее, нам сказали, что эта нота (высота звука) называется ля. Кто сказал? когда сказал? почему именно ля? – точно неведомо.
В XVII в. Андреас Веркмейстер провёл реформу – он равномерно распределил строй между всеми звуками каждой октавы, определив, что частота каждой последующей ноты отличается от предыдущей на корень 12-й степени из двух, т. е. на 1,05946309436. И. С. Бах дело Веркмейстера подхватил, разработав свой гениальный «Хорошо темперированный клавир».
Но как происходила настройка инструментов оркестра?
Понятно, что для настройки поначалу все музыканты подстраивали свои инструменты под опорную ноту одного инструмента, владелец которого, видимо, был солистом или просто старшим среди них. Но сегодня скрипка мастера имела одну высоту тона, завтра струны могли чуть подсесть, и что? Да и музыкантов в одном городе могло быть много. В итоге один эталонный инструмент превратился в камертон, в полоску металла, по сути в миниатюрную пожарную колотушку – одну для всех оркестров.
Кстати. Камертон – это не такое уж и давнее изобретение: он был де впервые изготовлен в 1711 году придворным трубачом английской королевы Елизаветы Джоном Шаром (эталон 419,9 Гц). Как говорят.
Но почему для камертонов была избрана нота ля и именно ля первой октавы? На вторую часть вопроса ответ есть: часть инструментов древнего оркестра имела возможность игры только в одной, первой октаве – например, продольные флейты. На первую же часть вопроса толкового ответа я не встретил. Однако существует достаточно экзотическая версия: длина волны такого звука в воздухе составит примерно 0,78 м (440 Гц), что равно среднему размеру позвоночного столба человека, играющего в этой истории роль антенны. Однако стоит заметить: в древности эталон ля имел частоту ниже, чем теперь, соответственно длина волны была больше и, получается, что древние люди были много выше нас? Хотя в XIX в. и ранее средний рост мужчины редко превышал 165 см. Или речь идёт о времени титанов? Или о времени шумер, с их восьмеричной системой счёта?
Какая частота бралась за эталон опорной ноты? Всегда ли она была одинаковой? – Отнюдь!
С XVI в. звук ноты ля, который было зацепился за 405 Гц, «болтало» вплоть до эпохи Наполеона, который своим приказом ввёл стандарт 435 Гц.
Охлаждающее отступление.
Вообще-то говоря, отцом акустики считается немецкий физик Эрнест Ф.-Ф. Хладни, который в конце XVIII в. первым провёл точные исследования колебания камертона. Соответственно Наполеон – хотя и был достаточно грамотным человеком [21] – абсолютно ничего не мог сказать ни про «435», ни про «Гц». Хотя бы потому, что немецкий физик Генрих Герц родился только в 1857 году, а единица измерения в его честь названная появилась в системе физических мер вообще только в 1930 г., а утверждена была в системе СИ в 1960-м; но, главное, измерить частоту звука было тогда не на чем. Скорее всего, император выбрал «камертон-435» из нескольких, который сохранился до наших дней и при изучении которого сегодня мы через микрофон отправили его звук на осциллограф, на экране которого и увидели, что тот издаёт звук с частотой 435 колебаний в секунду (Гц). Наверное, было так. Или у вас есть иная версия?
Немцы в XVII в. настраивали свои органы от звука частотой 415 Гц; итальянцы в период своего барокко – от 392, но на севере страны, в эпоху Монтеверди звук ноты ля первой октавы соответствовал частоте 460 Гц. В России конца XVIII в. – 436, но в Санкт-Петербурге времён Штрауса – 444 Гц. В Вене эпохи Моцарта и в Лондоне 1826 г. музыканты настраивались на 422 Гц, но в 1845 англичане предпочли «почему-то» 455 Гц.
Иначе говоря, музыканты Европы за двести лет так и не смогли договориться об общем стандарте. И это говорит об очень многом: так могло произойти только в том случае, если в едином стандарте для всех стран Европы не было острой необходимости. А острота этой необходимости появляется с введением в состав симфонического оркестра инструментов, которые перенастроить очень сложно: это духовые медные и ударные, и, особенно, духовые деревянные или из слоновой кости (гобой).
Но что представляет собой разнобой, например, в 25 Гц, меж строем от 440 и 415 Гц опорной ноты ля, если проще? Это значит, что при выборе строя-415 мы хотя и будем читать ноту ля на партитуре, но воспроизводить частотой в 440 Гц будем реально уже не её, а ноту си, а нота до в контроктаве, как и в четвёртой октаве «съедет» в ноту ре. Иначе говоря, любая музыкальная фраза целиком съедет (транспонируется) у нас на пол тона выше.
Но страшно или «страшно» иное: этот «съезд» будет не для всех нот одинаковым, с точностью ± от 0,01 до 0,05 Гц для разных октав! Наверное, именно поэтому великие композиторы так тщательно подбирали тональность; фуга ре-минор Баха вряд ли будет так пронизывающе звучать в иной тональности, хоть бы и всего-то на полтона выше сыгранной.
Но время шло, и в 1884 г. Дж. Верди встал насмерть против новаций повышения до 440 Гц исцеляющего тона в 432 Гц, который он считал гораздо спокойнее, теплее и ближе для человека, чем какой-либо; ведь неспроста геометрия резонаторов скрипок Антонио Страдивари выбиралась именно под 432 Гц колебаний второй струны! «Вердиевский строй», всё же чуть подкорректированный до 435 Гц, просуществовал до тех пор, пока маэстро был жив (11901).
Но почему частота камертона ля, а в конечном итоге и высота строя оркестров, постепенно возрастала в исторической перспективе?
Давно известно (см., например, расчётную таблицу в. xlsx-формате): чем выше частота звука, тем существеннее разница значения частот двух соседних нот. Если в 1-ой октаве полутоновый интервал между ля-диез и си составляет 26,14 Гц, то в 4-й октаве его величина доходит уже до 209 Гц. Как предположение: по мере развития струнных и щипковых (про дудки и свистелки я не буду говорить), по мере освоения композиторами и музыкантами всё большего и большего диапазона воспроизводимых звуков, всё оправданнее становилось «задирание» строя, позволявшее музыкантам при более высокой опорной частоте ноты ля более отчётливо и с более богатыми вторичными гармониками как слышать разницу в соседних нотах, так и более эффектно обыгрывать эту разницу на высоких регистрах. И это, на мой взгляд, – первая причина роста значения стандарта.
Например, разница частот между Gis и A при строях 415, 432 и 440 Гц во второй октаве составит соответственно 46,58; 48,49 и 50 Гц, а в третьей октаве ещё больше: 94, 97 и 98,78 Гц.
Последующим изменениям опорного звука была причина, исходящая отнюдь не из стремления музыкантов уйти от пасторальности XIX века для приведения музыки в соответствие энергетике XX-го.
Казалось бы, и всего-то разница в 8 Гц, но эти 8 колебаний в секунду уводят гармонию от исцеляющих душу звуков к подавляющим психику потокам звуковых волн. Ведь недаром переход от 432 к 440 Гц камертона был продавлен на уровень международного стандарта именно странами Внеморальной Оси: поначалу этим занялась самая пассионарно неспокойная держава мира (США, инициатива Дж. К. Дигена от 1910 г.), затем идею перехода на опорную частоту, которая сильнее всего воздействует на мозг человека и может быть использована для манипулирования сознанием большого количества людей, внедрил в Германии Геббельс (1936, стандарт ISA). Все остальные страны мира США удалось додавить стандартом ISO в 1953 г…. Скажу больше.
Похоже, странам Внеморальной Оси удалось, как и всегда, набить мошну на очередной своей провокационной новации так же, как и на вводе всемирной валюты: к примеру, в конце XX в. английская группа Pink Floyd настраивала и свои гитары, и барабаны на Вердиевские 432 Гц! – Не потому ли им удалось продать аж 300 млн пластинок? В то время как весь остальной мир послушно плясал под 440 Гц.
Сегодня, на мой взгляд, тихой сапой подкрадывается новое глобальное изменение стандарта: США (Steinway & Sons) поставляют концертные рояли с уже настроенным на 442 Гц блоком струн ля. Естественно, что фирма соответствующим образом конструирует под эту опорную частоту и резонатор фортепиано, определяя его геометрию, наверное, с точностью до долей миллиметра; изменишь натяжение струн, т. е. настройку – неизбежны существенные потери в качестве звучания инструмента, состоящего аж из 12 000 компонентов! Понятно, русские скрипачи и прочие мастера смычковых, выбросив за ненадобностью свои камертоны, просто подтягивают свои струны под дорогущего чёрного иностранца. Но что делать музыкантам духовых инструментов, особенно деревянных? А ударным что? Каждый раз перенатягивать кожу на литаврах и заменять треугольник, тарелки, челесту?
А ничего не делать! Чиновные умники посчитали, что ничего делать вообще никому не надо. И обоснование подвели: если частота 6-ой ступени равномерного темперированного двенадцатизвукового строя первой октавы составляет 440 Гц, то отчётливо слышимая разница в 26 Гц при воспроизведении ля-диез в 466,16 Гц на фоне американского разнобоя в 2 Гц меж струнными и духовыми инструментами, между фортепианными и трубными звуками реально не ощущается ни публикой, да и редко какими музыкантами. Погрешность в 10 % на полутоне в первой октаве кто заметит? – Наверное, только скрипачи, да и то лишь на струне Ми, и, наверное, лишь в третьей позиции.
И ещё: говорим о 440 колебаниях в секунду. В какую секунду? – Ведь оборот Земли вокруг своей оси не всегда завершался за 24 часа; прежде сутки были короче, 530 млн лет назад они заканчивались за сегодняшний 21 час. Если я ничего не путаю, 530 млн лет назад при сохранении шестидесятеричной системы счисления 440 звуковых колебаний ноты ля совершалось бы за меньший на 13 % интервал времени и в приведении к современной секунде нота ля звучала бы сегодня как си. А если когда-то секунда длилась в два раза короче, то ля из первой октавы легко перекочевало бы в ля второй. Не так ли?
А как вообще умудряются в музыке дружить меж собой восьмеричная («октавная») и шестидесятеричная системы счисления (время)?
Что именно искали люди, постоянно перенастраивая свои инструменты? Когда реально этот поиск начался? Была ли какая закономерность в этом поиске? А если она существует, то куда эта закономерность ведёт человечество? И как сделать так что бы на этом пути большинство людей не шли с посохами слепых, ведомые непонятно кем? Или мы ждём пришествия нового доктора Геббельса и готовы как стадо баранов пойти за ним?
Понятно, что высшие гармоники (обертоны) музыкальных звуков редко, но всё же уходят за 20 КГц, в область ультразвука. Но если сдвигать звукоряд всё ближе и ближе к пределу слышимости человеческого уха, разве не возрастает облучение человека отнюдь не исцеляющими электромагнитными волнами? Сдвиг всего-то лишь на 2 Гц в настройке ноты ля 1-й октавы (с 440 до 442) приводит к увеличению частоты этой ноты в 4й октаве уже на 16 Гц (3536 против 3520 Гц) – что же говорить о частотном сдвиге высших гармоник в одной и той же мелодии! И разве неизвестно, что при воздействии ультразвука происходит разрушение эритроцитов и лейкоцитов крови, повышается её вязкость и свёртывание, угнетается дыхание клеток, уменьшая потребление кислорода?
А что происходит на другой, противоположной границе, у царства инфразвуков? Практика «задирания» строя приводит к тому, что воспроизводимые басовые звуки лучше соразмеряются по частоте с ритмами головного мозга, альфа-, бета– и гамма ритмы которого лежат как раз в интервале от 13 до 100 Гц, т. е. находятся на самой границе с инфразвуком, который, как известно, может при большой интенсивности сдвигать настройки внутренних органов, что вовсю уже давно используется в католических храмах, где несколько органных труб издают звуки частотой менее 20 Гц, т. е. инфразвук – звук чрева Земли!
Печально. Если в кинематографе уже давно все поняли значение невидимого 25-го кадра, то в музыке подобной методике нейролингвистического программирования стран Внеморальной Оси не противостоит сегодня никто.
И ещё «странность». Известно, что только до 25 лет человек слышит звуки частотой до 20 кГц; далее, по мере взросления этот порог спускается, и к 30 годам он составляет уже 15–18 кГц, к 50 годам снижаясь до 12 кГц. Однако звуковоспроизводящая техника поражает своими техническими характеристиками, демонстрируя способность качественно воспроизвести звуковые колебания (гармоники) с частотами окрест 20 КГц для людей, которые уже способны купить дорогую аудиоаппаратуру, но для которых высокие гармоники являются уже ультразвуком, т. е. излучением, которое разрушает эритроциты и лейкоциты крови. Это похлеще 25-го кадра в кино, так как речь идёт о несанкционированном воздействии на тонкоматериальные структуры головного мозга!
А сколько миллионов людей уже «подсели» на неокатолическую методику воздействия на психику людей инфразвуком, без сабвуфера уже и не воспринимающих несущиеся к их ушам звуковые орды, которые часто и музыкой назвать-то сложно? Но то и не требуется, так как важен только эффект 25-го музыкального кадра – звуковая наркомания, sound-drug да и только!
NB.
Интересно: А кто отслеживает динамику изменений собственных частот и концертов Земли в связке с динамикой изменения её размеров? – Ведь только в случае незнания творчества современных композиторов музыку нашей планеты можно назвать шумом.