Есть еще слова, что приходилось слышать в Америке в несколько искаженном смысле (искаженном, с нашей точки зрения). Это item - "пункт" и stuff- "штат", которые часто бывают синонимами. Items вашей сумки могут быть и кроссовки, и банка колы, и учебник английского языка. Items вашей комнаты - стулья, стол, диван… Все это можно назвать и "стаффом". Смысл при этом не изменится. "Стаффом" вообще может быть все что угодно.
- Did you put all the stuff in your gym bag?- Ты все сложил в свою сумку?- спрашивает Мик Джона после тренировки, зная, что его приятель вечно что-то забывает в раздевалке.
Тот кивает:
- OK, all items are here. - Все нормально, все на месте.
- Check all your items, boys! - Проверьте свои вещи, парни! - кричит солдатам сержант Тимоти Тимпсон, сидя в вертолете и готовясь к десантированию; он критически поглядывает на самого неопытного молодого солдата.- I see you don't have all the stuff, guy. Guess, what did you forget? - Вижу, у тебя - неполный боекомплект. Ну-ка, прикинь, что ты забыл, приятель.
У солдата нет за спиной парашюта…
Stuff - это не только содержимое вашей сумки, но и "содержимое" вашей компании.
- Here is a picture of our last summer stuff. - А вот фотография всех, кто работал в нашем лагере этим летом, - говорит Джейн, протягивая друзьям фото лагеря отдыха, где она две недели болталась инструктором по оказанию первой помощи поколовшим пальцы колючкой розы…
Еще stuff- это материал, из которого сшита одежда:
- Your suit stuff is worn out. - Шерсть вашего костюмчика износилась, -говорит портной, намекая, чтобы вы у него заказали новый костюм.
Stuff в качестве глагола будет означать уже сам процесс заполнения: сумки - вещами, офис -' работниками, боекомплект - оружием и т. д. " We should stuff the office this year much better than in previous one ". В данном случае это выражение можно перевести и как "мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом", и как "мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом".
- We must stuff our jackets with more canteens. - Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой,- говорит капитану сержант Тимоти.
Второе (если все предыдущие случаи можно объединить в одно) значение глагола stuff будет, как ни странно, "врать, дурить, обманывать".
- We have to stuff our enemies. - Мы должны обмануть наших врагов, - мудро рассуждает сержант Тимоти. Тимпсон, предлагая капитану устроить засаду.